﻿1
00:00:51,784 --> 00:00:54,652
{\1c&H81C0EF&}（银行）

2
00:00:58,690 --> 00:01:01,959
{\1c&H81C0EF&}（现在播放：“喇叭裤”）

3
00:02:32,684 --> 00:02:35,120
{\1c&H81C0EF&}手举高　　　趴在地上

4
00:02:35,254 --> 00:02:37,589
{\1c&H81C0EF&}给我趴在地上，趴下

5
00:02:38,490 --> 00:02:41,293
{\1c&H81C0EF&}趴下，不准动

6
00:02:43,061 --> 00:02:44,062
{\1c&H81C0EF&}快…

7
00:02:44,129 --> 00:02:45,697
{\1c&H81C0EF&}快点…

8
00:02:46,131 --> 00:02:48,567
{\1c&H81C0EF&}通通不准动

9
00:02:48,634 --> 00:02:50,502
{\1c&H81C0EF&}趴下！

10
00:05:53,952 --> 00:05:56,155
{\1c&H81C0EF&}…驾驶红色速霸陆WRX

11
00:06:27,619 --> 00:06:32,791
{\1c&H81C0EF&}片名：玩命再劫

12
00:06:37,729 --> 00:06:38,864
{\1c&H81C0EF&}（希利大楼）

13
00:06:39,665 --> 00:06:41,133
{\1c&H81C0EF&}不…

14
00:06:48,207 --> 00:06:51,376
{\1c&H81C0EF&}我到了，你迟到，又是我等你

15
00:06:51,443 --> 00:06:52,778
{\1c&H81C0EF&}（右边）

16
00:06:53,245 --> 00:06:54,613
{\1c&H81C0EF&}快点

17
00:06:56,048 --> 00:06:57,216
{\1c&H81C0EF&}王八蛋

18
00:06:57,816 --> 00:06:59,318
{\1c&H81C0EF&}计程车

19
00:07:01,820 --> 00:07:03,755
{\1c&H81C0EF&}帅喔

20
00:07:03,822 --> 00:07:04,923
{\1c&H81C0EF&}（灵魂纷飞）

21
00:07:05,057 --> 00:07:06,558
{\1c&H81C0EF&}超棒，亲爱的

22
00:07:11,763 --> 00:07:13,332
{\1c&H81C0EF&}猪头

23
00:07:17,569 --> 00:07:18,570
{\1c&H81C0EF&}（没错）

24
00:07:44,663 --> 00:07:46,031
{\1c&H81C0EF&}（活力咖啡吧）

25
00:07:46,765 --> 00:07:49,668
{\1c&H81C0EF&}我根本不喜欢咖啡，下一位

26
00:07:49,802 --> 00:07:51,003
{\1c&H81C0EF&}下一位

27
00:07:51,870 --> 00:07:53,439
{\1c&H81C0EF&}要点餐吗？

28
00:07:55,174 --> 00:07:57,576
{\1c&H81C0EF&}要

29
00:07:57,676 --> 00:07:59,678
{\1c&H81C0EF&}四杯黑咖啡，中杯

30
00:07:59,812 --> 00:08:01,180
{\1c&H81C0EF&}大名？　　　宝贝

31
00:08:01,280 --> 00:08:03,515
{\1c&H81C0EF&}宝贝？　　　心肝宝贝的宝贝

32
00:08:06,318 --> 00:08:07,619
{\1c&H81C0EF&}能把那递给我吗？

33
00:08:12,090 --> 00:08:13,459
{\1c&H81C0EF&}宝贝

34
00:08:17,796 --> 00:08:19,167
{\1c&H81C0EF&}这辆速霸陆WRX

35
00:08:19,196 --> 00:08:21,667
{\1c&H81C0EF&}应该与今天桃树街抢案有关

36
00:08:27,973 --> 00:08:30,075
{\1c&H81C0EF&}（哇哇哇）

37
00:08:30,142 --> 00:08:33,645
{\1c&H81C0EF&}祂将费力通过罪恶之河

38
00:08:33,745 --> 00:08:35,414
{\1c&H81C0EF&}罪恶是你的敌人

39
00:08:35,547 --> 00:08:38,517
{\1c&H81C0EF&}发现上帝就能洗刷罪恶

40
00:08:39,151 --> 00:08:41,220
{\1c&H81C0EF&}不要逃避你的罪

41
00:08:49,561 --> 00:08:51,630
{\1c&H81C0EF&}她在里面吗？　　　我跟你说没有

42
00:08:51,730 --> 00:08:53,432
{\1c&H81C0EF&}我现在不能跟你扯

43
00:08:53,499 --> 00:08:55,601
{\1c&H81C0EF&}（右边）

44
00:08:57,035 --> 00:08:59,104
{\1c&H81C0EF&}要准时到

45
00:09:05,911 --> 00:09:10,849
{\1c&H81C0EF&}抢匪抢走了超过20万美元

46
00:09:11,250 --> 00:09:14,520
{\1c&H81C0EF&}（辛烷咖啡馆）

47
00:09:19,124 --> 00:09:20,125
{\1c&H81C0EF&}（宝贝…宝贝…）

48
00:09:30,102 --> 00:09:31,470
{\1c&H81C0EF&}他怎么搞的？

49
00:09:31,804 --> 00:09:32,871
{\1c&H81C0EF&}宝贝吗？

50
00:09:32,971 --> 00:09:34,473
{\1c&H81C0EF&}跟大家一样平分

51
00:09:34,606 --> 00:09:37,342
{\1c&H81C0EF&}博士，我是说他智障吗？

52
00:09:39,011 --> 00:09:41,233
{\1c&H81C0EF&}智障代表迟缓，他迟缓吗？

53
00:09:41,297 --> 00:09:43,749
{\1c&H81C0EF&}没有　　　那他就不是智障

54
00:09:44,583 --> 00:09:46,320
{\1c&H81C0EF&}他是技术一流的年轻车手

55
00:09:46,363 --> 00:09:47,920
{\1c&H81C0EF&}其他还想知道什么？

56
00:09:48,187 --> 00:09:51,089
{\1c&H81C0EF&}你觉得他屁都不吭一声

57
00:09:51,190 --> 00:09:53,125
{\1c&H81C0EF&}没问题吗？

58
00:09:53,225 --> 00:09:55,627
{\1c&H81C0EF&}沉默寡言没什么不好

59
00:09:55,761 --> 00:09:57,563
{\1c&H81C0EF&}你知道大家为何叫他宝贝吧？

60
00:09:57,896 --> 00:09:59,631
{\1c&H81C0EF&}他还没开口说过话

61
00:10:09,174 --> 00:10:13,212
{\1c&H81C0EF&}所以你哑巴吗，宝贝？

62
00:10:13,312 --> 00:10:14,813
{\1c&H81C0EF&}天啊

63
00:10:15,714 --> 00:10:16,849
{\1c&H81C0EF&}你是哑巴吗？

64
00:10:17,182 --> 00:10:17,950
{\1c&H81C0EF&}不是

65
00:10:20,052 --> 00:10:22,621
{\1c&H81C0EF&}你在听什么？

66
00:10:23,522 --> 00:10:25,924
{\1c&H81C0EF&}音乐　　　让他见识一下，宝贝

67
00:10:27,126 --> 00:10:28,127
{\1c&H81C0EF&}没关系

68
00:10:30,662 --> 00:10:33,031
{\1c&H81C0EF&}拜托，小葛，别烦他

69
00:10:33,165 --> 00:10:36,168
{\1c&H81C0EF&}干这档事

70
00:10:36,268 --> 00:10:38,070
{\1c&H81C0EF&}别想不沾锅

71
00:10:38,203 --> 00:10:41,273
{\1c&H81C0EF&}我只想知道他脑袋里在想啥

72
00:10:41,406 --> 00:10:42,875
{\1c&H81C0EF&}除了…

73
00:10:44,009 --> 00:10:45,844
{\1c&H81C0EF&}“埃及雷鬼”

74
00:10:45,978 --> 00:10:47,246
{\1c&H81C0EF&}你有毛病啊？

75
00:10:47,379 --> 00:10:50,649
{\1c&H81C0EF&}我觉得他自以为很屌

76
00:10:50,783 --> 00:10:54,820
{\1c&H81C0EF&}想坐在车上一派轻松

77
00:10:54,953 --> 00:10:56,755
{\1c&H81C0EF&}看着我们其他人去拚命

78
00:10:58,423 --> 00:11:02,094
{\1c&H81C0EF&}总有一天你手上也会沾满鲜血

79
00:11:02,461 --> 00:11:06,565
{\1c&H81C0EF&}你会发现怎么洗都洗不掉

80
00:11:06,698 --> 00:11:09,234
{\1c&H81C0EF&}别激动，这小子很尽责

81
00:11:09,368 --> 00:11:12,504
{\1c&H81C0EF&}我有说他表现不好吗？

82
00:11:12,671 --> 00:11:14,506
{\1c&H81C0EF&}我觉得他是明星

83
00:11:15,808 --> 00:11:17,443
{\1c&H81C0EF&}不是的话，要我保证吗？

84
00:11:25,117 --> 00:11:27,386
{\1c&H81C0EF&}我不得不给你一个赞，木头人

85
00:11:27,486 --> 00:11:29,455
{\1c&H81C0EF&}你不是酷到不行

86
00:11:29,588 --> 00:11:31,657
{\1c&H81C0EF&}就是剉到漏尿

87
00:11:32,825 --> 00:11:34,860
{\1c&H81C0EF&}是哪一种？

88
00:11:36,895 --> 00:11:39,097
{\1c&H81C0EF&}（P3、P2、P1，停车区）

89
00:11:48,207 --> 00:11:49,842
{\1c&H81C0EF&}你觉得怎样，宝贝？

90
00:11:49,942 --> 00:11:52,244
{\1c&H81C0EF&}狗男女欲火焚身了

91
00:11:52,344 --> 00:11:53,112
{\1c&H81C0EF&}够了

92
00:11:53,245 --> 00:11:54,680
{\1c&H81C0EF&}你搭到几楼？

93
00:11:54,813 --> 00:11:56,882
{\1c&H81C0EF&}到…

94
00:11:57,015 --> 00:11:58,117
{\1c&H81C0EF&}这里

95
00:11:58,550 --> 00:11:59,918
{\1c&H81C0EF&}各位

96
00:12:00,052 --> 00:12:03,722
{\1c&H81C0EF&}要是没再看到我，我就是挂了

97
00:12:06,859 --> 00:12:08,560
{\1c&H81C0EF&}跟我说今晚要干嘛，老哥

98
00:12:08,727 --> 00:12:14,333
{\1c&H81C0EF&}今晚在飨宴餐厅办庆功宴

99
00:12:14,466 --> 00:12:19,972
{\1c&H81C0EF&}那是全市最高档的餐厅呢

100
00:12:22,174 --> 00:12:23,242
{\1c&H81C0EF&}到了

101
00:12:23,308 --> 00:12:24,343
{\1c&H81C0EF&}拜

102
00:12:24,409 --> 00:12:29,248
{\1c&H81C0EF&}老大，我俩没钱就会去拜访你

103
00:12:29,348 --> 00:12:31,984
{\1c&H81C0EF&}宝贝，你表现得很棒

104
00:12:32,117 --> 00:12:34,319
{\1c&H81C0EF&}帮个忙，下次博士打电话给你

105
00:12:35,087 --> 00:12:36,488
{\1c&H81C0EF&}不要接

106
00:12:37,156 --> 00:12:38,924
{\1c&H81C0EF&}少听他鬼扯

107
00:12:44,329 --> 00:12:48,867
{\1c&H81C0EF&}我不喜欢跟你拿钱

108
00:12:49,368 --> 00:12:52,571
{\1c&H81C0EF&}不过你把钱还清的日子

109
00:12:54,873 --> 00:12:56,408
{\1c&H81C0EF&}应该不远了

110
00:12:59,311 --> 00:13:00,779
{\1c&H81C0EF&}再开一次我就收山

111
00:13:00,913 --> 00:13:03,148
{\1c&H81C0EF&}再开一次我们就扯平

112
00:13:03,415 --> 00:13:04,783
{\1c&H81C0EF&}不赖吧？

113
00:13:07,119 --> 00:13:10,522
{\1c&H81C0EF&}我本来想等事情搞定再说，管他的

114
00:13:11,223 --> 00:13:12,391
{\1c&H81C0EF&}这送给你

115
00:13:13,826 --> 00:13:15,694
{\1c&H81C0EF&}你的备用手机给我

116
00:13:18,530 --> 00:13:21,300
{\1c&H81C0EF&}我很快就会联系你的

117
00:13:21,400 --> 00:13:23,001
{\1c&H81C0EF&}随时待命

118
00:13:32,444 --> 00:13:33,946
{\1c&H81C0EF&}我们知道的情况是…

119
00:13:34,046 --> 00:13:35,647
{\1c&H81C0EF&}两男一女进入这家银行

120
00:13:35,714 --> 00:13:36,682
{\1c&H81C0EF&}（本地银行连环劫案不断）

121
00:13:36,748 --> 00:13:38,016
{\1c&H81C0EF&}身穿黑色商务服装

122
00:13:38,083 --> 00:13:40,819
{\1c&H81C0EF&}风衣、蒙着方巾、戴墨镜

123
00:13:40,953 --> 00:13:43,255
{\1c&H81C0EF&}他们拔出枪，命令所有人趴下

124
00:13:43,989 --> 00:13:46,225
{\1c&H81C0EF&}扫光柜台里的钱，还有…

125
00:13:46,592 --> 00:13:49,828
{\1c&H81C0EF&}甚至抢走某些顾客的首饰

126
00:13:49,962 --> 00:13:50,863
{\1c&H81C0EF&}你醒着吗？

127
00:13:50,996 --> 00:13:53,267
{\1c&H81C0EF&}他们离开银行，跑向接应的车

128
00:13:53,296 --> 00:13:54,767
{\1c&H81C0EF&}车手将他们载走

129
00:13:54,900 --> 00:13:56,702
{\1c&H81C0EF&}那是一辆红色速霸陆…

130
00:13:57,269 --> 00:13:58,403
{\1c&H81C0EF&}饿了吗？

131
00:13:58,504 --> 00:13:59,671
{\1c&H81C0EF&}随时都饿

132
00:13:59,972 --> 00:14:01,273
{\1c&H81C0EF&}没问题

133
00:14:17,456 --> 00:14:19,258
{\1c&H81C0EF&}要抹得满满的

134
00:14:23,996 --> 00:14:25,664
{\1c&H81C0EF&}…是一名年轻白人男性

135
00:14:25,798 --> 00:14:27,432
{\1c&H81C0EF&}身分不明

136
00:14:27,533 --> 00:14:31,336
{\1c&H81C0EF&}警方呼吁认得他的人勇于出面检举

137
00:14:32,104 --> 00:14:34,273
{\1c&H81C0EF&}追捕嫌犯的行动持续进行

138
00:14:34,406 --> 00:14:36,511
{\1c&H81C0EF&}警用直升机在亚特兰大

139
00:14:36,556 --> 00:14:39,711
{\1c&H81C0EF&}和85号州际公路上追捕该车辆

140
00:14:45,350 --> 00:14:47,820
{\1c&H81C0EF&}钱哪来的？

141
00:14:48,086 --> 00:14:49,655
{\1c&H81C0EF&}工作

142
00:14:50,456 --> 00:14:54,126
{\1c&H81C0EF&}再开一次我就收山

143
00:14:55,360 --> 00:14:59,832
{\1c&H81C0EF&}那一行不适合你

144
00:15:01,300 --> 00:15:03,769
{\1c&H81C0EF&}抱歉，听不到，我耳朵里有香蕉

145
00:15:04,970 --> 00:15:07,339
{\1c&H81C0EF&}你听到了

146
00:15:14,279 --> 00:15:17,850
{\1c&H81C0EF&}你是如此美丽

147
00:15:19,785 --> 00:15:22,454
{\1c&H81C0EF&}他们长得好快，是吧？

148
00:15:22,855 --> 00:15:26,558
{\1c&H81C0EF&}你我是一伙的，我们的友谊最重要

149
00:15:27,359 --> 00:15:28,861
{\1c&H81C0EF&}你还好吗？

150
00:15:29,194 --> 00:15:32,598
{\1c&H81C0EF&}牛没有倒下，浑身是血却持续攻击

151
00:15:32,731 --> 00:15:34,902
{\1c&H81C0EF&}加斯顿快没时间了

152
00:15:34,931 --> 00:15:36,802
{\1c&H81C0EF&}他刚刚骑在马上

153
00:15:36,969 --> 00:15:39,772
{\1c&H81C0EF&}现在必须设法独力结束这场比赛

154
00:15:40,139 --> 00:15:41,808
{\1c&H81C0EF&}智障代表迟缓，他迟缓吗？

155
00:15:41,839 --> 00:15:42,608
{\1c&H81C0EF&}没有

156
00:15:43,075 --> 00:15:44,777
{\1c&H81C0EF&}他迟缓吗？　　　没有

157
00:15:45,344 --> 00:15:47,346
{\1c&H81C0EF&}他迟缓吗？　　　没有

158
00:15:48,280 --> 00:15:50,283
{\1c&H81C0EF&}智障代表迟缓，他迟缓吗？

159
00:15:50,310 --> 00:15:51,183
{\1c&H81C0EF&}没有

160
00:15:52,151 --> 00:15:53,418
{\1c&H81C0EF&}（录音，播放）

161
00:15:53,552 --> 00:15:55,525
{\1c&H81C0EF&}智障代表迟缓，他迟缓吗？

162
00:15:55,552 --> 00:15:56,355
{\1c&H81C0EF&}没有

163
00:15:56,488 --> 00:15:57,990
{\1c&H81C0EF&}迟缓…

164
00:16:10,402 --> 00:16:12,104
{\1c&H81C0EF&}他迟缓吗？

165
00:16:12,838 --> 00:16:15,374
{\1c&H81C0EF&}没有　　　他迟缓吗？

166
00:16:15,507 --> 00:16:16,809
{\1c&H81C0EF&}闪灵车手

167
00:16:17,209 --> 00:16:18,210
{\1c&H81C0EF&}（播放）

168
00:16:18,544 --> 00:16:21,146
{\1c&H81C0EF&}他迟缓吗？　　　没有，没有

169
00:16:21,246 --> 00:16:25,250
{\1c&H81C0EF&}技术一流的年轻车手，他迟缓吗？

170
00:16:25,384 --> 00:16:28,086
{\1c&H81C0EF&}（他迟缓吗？）

171
00:16:29,321 --> 00:16:30,924
{\1c&H81C0EF&}（快不起来的繁忙城市）

172
00:16:30,951 --> 00:16:32,224
{\1c&H81C0EF&}（卡丁车的莫札特）

173
00:16:36,094 --> 00:16:38,030
{\1c&H81C0EF&}（妈）

174
00:17:19,738 --> 00:17:22,207
{\1c&H81C0EF&}（市中心的抢案互有关联吗？）

175
00:17:32,951 --> 00:17:36,722
{\1c&H81C0EF&}你知道我真的不想克制

176
00:17:36,822 --> 00:17:40,692
{\1c&H81C0EF&}宝…贝，宝贝

177
00:17:40,793 --> 00:17:44,129
{\1c&H81C0EF&}宝…贝，宝贝

178
00:17:45,130 --> 00:17:48,300
{\1c&H81C0EF&}只要阳光不闪耀

179
00:17:53,305 --> 00:17:57,242
{\1c&H81C0EF&}宝…贝，宝贝

180
00:17:57,376 --> 00:18:00,546
{\1c&H81C0EF&}今天早上想吃什么？

181
00:18:02,614 --> 00:18:06,385
{\1c&H81C0EF&}慢慢想，我可以等你

182
00:18:07,186 --> 00:18:08,787
{\1c&H81C0EF&}你在录音吗？

183
00:18:10,122 --> 00:18:12,624
{\1c&H81C0EF&}你在监控我的服务品质吗？

184
00:18:12,758 --> 00:18:14,593
{\1c&H81C0EF&}不是

185
00:18:15,060 --> 00:18:17,129
{\1c&H81C0EF&}喂…测试

186
00:18:17,563 --> 00:18:20,365
{\1c&H81C0EF&}今天早上想吃什么，先生？

187
00:18:23,602 --> 00:18:24,636
{\1c&H81C0EF&}（儿童专用）

188
00:18:24,703 --> 00:18:26,205
{\1c&H81C0EF&}你知道这是儿童菜单吧？

189
00:18:26,338 --> 00:18:27,372
{\1c&H81C0EF&}对

190
00:18:27,473 --> 00:18:28,841
{\1c&H81C0EF&}我了，时间还早

191
00:18:29,174 --> 00:18:32,244
{\1c&H81C0EF&}你刚起床，还是刚下班？

192
00:18:32,377 --> 00:18:34,148
{\1c&H81C0EF&}我几乎没有下班时间

193
00:18:34,177 --> 00:18:35,948
{\1c&H81C0EF&}接到通知就得上工

194
00:18:38,417 --> 00:18:40,486
{\1c&H81C0EF&}你做什么的？

195
00:18:41,353 --> 00:18:43,956
{\1c&H81C0EF&}我是司机　　　私人司机喔

196
00:18:44,089 --> 00:18:45,825
{\1c&H81C0EF&}专门接送重要人物

197
00:18:45,859 --> 00:18:47,025
{\1c&H81C0EF&}可以这么说

198
00:18:47,159 --> 00:18:48,460
{\1c&H81C0EF&}有我认识的人吗？

199
00:18:48,594 --> 00:18:49,761
{\1c&H81C0EF&}希望没有

200
00:18:49,862 --> 00:18:52,030
{\1c&H81C0EF&}这么神秘喔

201
00:18:52,164 --> 00:18:52,965
{\1c&H81C0EF&}也许吧

202
00:18:53,098 --> 00:18:54,500
{\1c&H81C0EF&}也许？

203
00:18:56,268 --> 00:18:58,604
{\1c&H81C0EF&}最近开车兜风是什么时候？

204
00:18:58,704 --> 00:19:00,038
{\1c&H81C0EF&}昨天

205
00:19:00,172 --> 00:19:01,640
{\1c&H81C0EF&}我好嫉妒

206
00:19:01,774 --> 00:19:04,376
{\1c&H81C0EF&}有时我好想开着买不起的名车

207
00:19:04,476 --> 00:19:06,612
{\1c&H81C0EF&}上20号公路，随兴兜兜风

208
00:19:07,479 --> 00:19:10,082
{\1c&H81C0EF&}只有我、我的音乐和道路

209
00:19:10,215 --> 00:19:11,483
{\1c&H81C0EF&}我也很想那样

210
00:19:13,886 --> 00:19:15,821
{\1c&H81C0EF&}决定点什么了吗？

211
00:19:16,121 --> 00:19:18,457
{\1c&H81C0EF&}你是如此美丽

212
00:19:19,391 --> 00:19:20,692
{\1c&H81C0EF&}你刚刚才想到喔

213
00:19:20,826 --> 00:19:22,594
{\1c&H81C0EF&}谢啦

214
00:19:23,095 --> 00:19:24,630
{\1c&H81C0EF&}你一定随便说说而已

215
00:19:24,730 --> 00:19:26,064
{\1c&H81C0EF&}我是认真的

216
00:19:26,532 --> 00:19:27,599
{\1c&H81C0EF&}强纳森？

217
00:19:28,300 --> 00:19:30,504
{\1c&H81C0EF&}抱歉，这不是我的名牌

218
00:19:30,530 --> 00:19:32,404
{\1c&H81C0EF&}我刚来上班，所以…

219
00:19:32,504 --> 00:19:33,605
{\1c&H81C0EF&}先叫强纳森？

220
00:19:34,406 --> 00:19:37,209
{\1c&H81C0EF&}对，强纳森

221
00:19:37,309 --> 00:19:39,878
{\1c&H81C0EF&}还有问题的话再叫我

222
00:19:41,647 --> 00:19:45,350
{\1c&H81C0EF&}宝…贝，宝贝

223
00:19:45,484 --> 00:19:46,518
{\1c&H81C0EF&}我有问题

224
00:19:47,886 --> 00:19:49,254
{\1c&H81C0EF&}你唱的是什么歌？

225
00:19:57,729 --> 00:19:58,764
{\1c&H81C0EF&}（宝贝，卡拉汤玛斯）

226
00:20:19,351 --> 00:20:20,385
{\1c&H81C0EF&}我赞同

227
00:20:20,519 --> 00:20:21,887
{\1c&H81C0EF&}这首歌？

228
00:20:21,987 --> 00:20:24,256
{\1c&H81C0EF&}这个女生

229
00:20:42,775 --> 00:20:45,544
{\1c&H81C0EF&}你在喔，我打了好久，宝贝

230
00:20:45,677 --> 00:20:47,079
{\1c&H81C0EF&}是吗？　　　是

231
00:20:47,212 --> 00:20:49,615
{\1c&H81C0EF&}我刚得知有机会大捞一票

232
00:20:49,748 --> 00:20:51,517
{\1c&H81C0EF&}算你一份？　　　算我一份？

233
00:20:51,617 --> 00:20:54,219
{\1c&H81C0EF&}你不用真的回答，宝贝

234
00:20:54,353 --> 00:20:55,721
{\1c&H81C0EF&}算你一份

235
00:20:55,821 --> 00:20:57,089
{\1c&H81C0EF&}我会到

236
00:21:07,800 --> 00:21:09,435
{\1c&H81C0EF&}过来见见新成员

237
00:21:09,568 --> 00:21:12,805
{\1c&H81C0EF&}这位是无鼻艾迪，他本来有鼻子

238
00:21:12,938 --> 00:21:14,173
{\1c&H81C0EF&}怎么搞的？

239
00:21:14,306 --> 00:21:17,810
{\1c&H81C0EF&}别问这问题，千万别再问

240
00:21:17,943 --> 00:21:20,979
{\1c&H81C0EF&}这位是杰弟，擅长私闯民宅

241
00:21:21,113 --> 00:21:23,348
{\1c&H81C0EF&}那位是独一无二的蝙蝠

242
00:21:23,449 --> 00:21:25,186
{\1c&H81C0EF&}博士，不用介绍了

243
00:21:25,249 --> 00:21:27,586
{\1c&H81C0EF&}蝙蝠在江湖上无人不知

244
00:21:29,988 --> 00:21:33,759
{\1c&H81C0EF&}就是他？你说一直听音乐那个？

245
00:21:34,593 --> 00:21:37,329
{\1c&H81C0EF&}车手应该眼观四面，耳听八方

246
00:21:37,930 --> 00:21:39,331
{\1c&H81C0EF&}不能光靠眼睛

247
00:21:39,431 --> 00:21:41,134
{\1c&H81C0EF&}他干嘛一直听音乐？

248
00:21:41,161 --> 00:21:42,634
{\1c&H81C0EF&}心理有毛病吗？

249
00:21:42,768 --> 00:21:45,839
{\1c&H81C0EF&}不对，心理有毛病的是我

250
00:21:45,868 --> 00:21:47,339
{\1c&H81C0EF&}先抢先赢

251
00:21:47,439 --> 00:21:48,874
{\1c&H81C0EF&}他有耳鸣

252
00:21:49,007 --> 00:21:49,942
{\1c&H81C0EF&}耳三小？

253
00:21:50,042 --> 00:21:51,411
{\1c&H81C0EF&}小时候发生意外

254
00:21:51,442 --> 00:21:53,011
{\1c&H81C0EF&}会一直听到隆隆声

255
00:21:53,145 --> 00:21:54,480
{\1c&H81C0EF&}要靠音乐盖过它

256
00:21:56,949 --> 00:21:58,750
{\1c&H81C0EF&}对，但你懂我意思

257
00:22:01,286 --> 00:22:02,554
{\1c&H81C0EF&}（帽子）

258
00:22:02,988 --> 00:22:03,989
{\1c&H81C0EF&}帽子？

259
00:22:04,556 --> 00:22:05,958
{\1c&H81C0EF&}你的刺青是“帽子”

260
00:22:06,291 --> 00:22:08,627
{\1c&H81C0EF&}对，以前是“恨”

261
00:22:08,760 --> 00:22:11,964
{\1c&H81C0EF&}为了找工作，我把E除掉

262
00:22:12,564 --> 00:22:13,999
{\1c&H81C0EF&}你还好吗？

263
00:22:14,233 --> 00:22:15,901
{\1c&H81C0EF&}谁不喜欢帽子？

264
00:22:16,368 --> 00:22:19,238
{\1c&H81C0EF&}博士，你跟这小子干过几票？

265
00:22:19,371 --> 00:22:22,641
{\1c&H81C0EF&}如果信不过我，可以搭电梯走人

266
00:22:23,408 --> 00:22:25,778
{\1c&H81C0EF&}没听过85号鬼魂吗？

267
00:22:27,312 --> 00:22:28,981
{\1c&H81C0EF&}那个劫车大盗？　　　对

268
00:22:29,081 --> 00:22:32,317
{\1c&H81C0EF&}警察在85号公路上急速狂飙追捕他

269
00:22:32,451 --> 00:22:34,686
{\1c&H81C0EF&}他关掉头灯和煞车灯

270
00:22:34,820 --> 00:22:37,122
{\1c&H81C0EF&}害警察在交流道转圈圈

271
00:22:37,289 --> 00:22:38,525
{\1c&H81C0EF&}每次都把他们甩在后头

272
00:22:38,559 --> 00:22:39,825
{\1c&H81C0EF&}那家伙就是这个小子

273
00:22:39,925 --> 00:22:41,193
{\1c&H81C0EF&}那不是十年前吗？

274
00:22:41,326 --> 00:22:42,694
{\1c&H81C0EF&}我说了，就是这小子

275
00:22:42,828 --> 00:22:45,531
{\1c&H81C0EF&}从他看得到路面就开始偷车了

276
00:22:45,664 --> 00:22:47,634
{\1c&H81C0EF&}他偷了我的宾士，上面有很多货

277
00:22:47,664 --> 00:22:49,034
{\1c&H81C0EF&}我还亲眼看到他动手

278
00:22:49,134 --> 00:22:52,137
{\1c&H81C0EF&}我没阻止他，因为这小子太狂了

279
00:22:52,304 --> 00:22:54,005
{\1c&H81C0EF&}当然他不知道我是谁

280
00:22:54,034 --> 00:22:56,275
{\1c&H81C0EF&}也不知道车上的东西多值钱

281
00:22:56,408 --> 00:22:59,611
{\1c&H81C0EF&}追到他之后，我跟他表明身分

282
00:22:59,711 --> 00:23:01,014
{\1c&H81C0EF&}告诉他我的能耐

283
00:23:01,031 --> 00:23:02,414
{\1c&H81C0EF&}还有他欠我多少钱

284
00:23:02,514 --> 00:23:04,051
{\1c&H81C0EF&}他开始还钱之后

285
00:23:04,084 --> 00:23:06,051
{\1c&H81C0EF&}我也见识到他的驾车功力

286
00:23:06,151 --> 00:23:08,355
{\1c&H81C0EF&}哇，我们杵在这里闲扯

287
00:23:08,381 --> 00:23:10,355
{\1c&H81C0EF&}我也用粉笔画了张地图

288
00:23:10,489 --> 00:23:12,558
{\1c&H81C0EF&}有两把刷子吧？

289
00:23:13,125 --> 00:23:16,228
{\1c&H81C0EF&}我们来讨论正事，宝贝，看过来

290
00:23:16,428 --> 00:23:18,163
{\1c&H81C0EF&}（环周信托银行）

291
00:23:23,836 --> 00:23:25,504
{\1c&H81C0EF&}（公路-装甲运钞车，早上十点）

292
00:23:57,202 --> 00:23:58,837
{\1c&H81C0EF&}银行劫匪，随便啦

293
00:23:58,904 --> 00:24:01,540
{\1c&H81C0EF&}早上8点半前准备就绪

294
00:24:02,107 --> 00:24:02,875
{\1c&H81C0EF&}有问题吗？

295
00:24:04,576 --> 00:24:05,978
{\1c&H81C0EF&}我有问题，博士

296
00:24:06,111 --> 00:24:09,715
{\1c&H81C0EF&}我不相信他戴耳机有在听你说话

297
00:24:09,815 --> 00:24:12,584
{\1c&H81C0EF&}你说明了整个计划，他根本没在听

298
00:24:14,186 --> 00:24:15,287
{\1c&H81C0EF&}宝贝？

299
00:24:20,959 --> 00:24:22,863
{\1c&H81C0EF&}目标环周信托的武装保全车

300
00:24:22,899 --> 00:24:24,163
{\1c&H81C0EF&}早上10点整

301
00:24:24,296 --> 00:24:25,833
{\1c&H81C0EF&}我们得知保全车路线

302
00:24:25,866 --> 00:24:27,633
{\1c&H81C0EF&}全靠调度场的毒虫帮忙

303
00:24:27,766 --> 00:24:29,368
{\1c&H81C0EF&}银行在布佛公路附近

304
00:24:29,501 --> 00:24:31,737
{\1c&H81C0EF&}我们应该能在60秒内上公路

305
00:24:31,837 --> 00:24:33,505
{\1c&H81C0EF&}我们还有一支配合小组

306
00:24:33,605 --> 00:24:35,375
{\1c&H81C0EF&}他们会在远处炸掉一辆小货车

307
00:24:35,395 --> 00:24:36,575
{\1c&H81C0EF&}让警方疲于奔命

308
00:24:36,708 --> 00:24:39,311
{\1c&H81C0EF&}大家要戴麦可迈尔斯面具

309
00:24:39,445 --> 00:24:41,847
{\1c&H81C0EF&}但不要同时去买，以免让人起疑

310
00:24:42,448 --> 00:24:43,717
{\1c&H81C0EF&}接应车已准备好

311
00:24:43,748 --> 00:24:45,517
{\1c&H81C0EF&}但你们要我到机场停车场

312
00:24:45,617 --> 00:24:48,620
{\1c&H81C0EF&}偷一辆车，车主才不会立刻报警

313
00:24:48,754 --> 00:24:50,491
{\1c&H81C0EF&}挑辆一般的通勤车

314
00:24:50,524 --> 00:24:52,591
{\1c&H81C0EF&}才能混进早上的车阵

315
00:24:52,991 --> 00:24:54,161
{\1c&H81C0EF&}车子要够重

316
00:24:54,191 --> 00:24:56,161
{\1c&H81C0EF&}说不定我们得把警车撞出路面

317
00:24:56,261 --> 00:24:59,264
{\1c&H81C0EF&}休旅车或小货卡之类的

318
00:24:59,431 --> 00:25:02,568
{\1c&H81C0EF&}早上8点半前准备就绪

319
00:25:04,036 --> 00:25:05,270
{\1c&H81C0EF&}有问题吗？

320
00:25:05,804 --> 00:25:07,005
{\1c&H81C0EF&}背得滚瓜烂熟

321
00:25:07,139 --> 00:25:08,340
{\1c&H81C0EF&}这就是我的宝贝

322
00:25:08,941 --> 00:25:10,342
{\1c&H81C0EF&}去你的宝贝

323
00:25:24,223 --> 00:25:26,458
{\1c&H81C0EF&}（环周信托银行）

324
00:25:34,032 --> 00:25:35,634
{\1c&H81C0EF&}里面的钞票属于我们

325
00:25:36,001 --> 00:25:37,803
{\1c&H81C0EF&}是我们的

326
00:25:38,270 --> 00:25:41,240
{\1c&H81C0EF&}他们夺走我们的血汗钱

327
00:25:41,373 --> 00:25:44,009
{\1c&H81C0EF&}趁我们睡觉时溜进家门，偷走裤子

328
00:25:44,109 --> 00:25:45,511
{\1c&H81C0EF&}掏空我们皮夹

329
00:25:46,111 --> 00:25:49,214
{\1c&H81C0EF&}他们抢走了我们的财物

330
00:25:50,015 --> 00:25:51,483
{\1c&H81C0EF&}我们去把我们的东西

331
00:25:51,917 --> 00:25:53,218
{\1c&H81C0EF&}拿回来

332
00:25:53,318 --> 00:25:55,053
{\1c&H81C0EF&}（妙妙妙，诅咒合唱团）

333
00:25:57,656 --> 00:26:00,058
{\1c&H81C0EF&}这什么面具？　　　王牌大贱谍

334
00:26:00,192 --> 00:26:02,094
{\1c&H81C0EF&}博士说麦可迈尔斯

335
00:26:02,227 --> 00:26:03,463
{\1c&H81C0EF&}这是麦克迈尔斯啊

336
00:26:03,487 --> 00:26:04,893
{\1c&H81C0EF&}应该是月光光心慌慌的面具

337
00:26:04,997 --> 00:26:06,233
{\1c&H81C0EF&}这是万圣节面具啊

338
00:26:06,267 --> 00:26:08,033
{\1c&H81C0EF&}不，月光光心慌慌的杀手

339
00:26:08,133 --> 00:26:09,668
{\1c&H81C0EF&}你说13号星期五的杰森啊

340
00:26:09,802 --> 00:26:11,703
{\1c&H81C0EF&}不是　　　天啊，该死

341
00:26:11,837 --> 00:26:14,506
{\1c&H81C0EF&}出发　　　等等，我再重播一次

342
00:26:17,476 --> 00:26:18,677
{\1c&H81C0EF&}搞什么？

343
00:26:18,944 --> 00:26:19,878
{\1c&H81C0EF&}干嘛？

344
00:26:20,512 --> 00:26:21,413
{\1c&H81C0EF&}出发

345
00:26:31,390 --> 00:26:32,424
{\1c&H81C0EF&}动作快！

346
00:26:33,826 --> 00:26:34,927
{\1c&H81C0EF&}快！

347
00:26:53,979 --> 00:26:55,881
{\1c&H81C0EF&}我们出来了，出发

348
00:26:55,981 --> 00:26:57,282
{\1c&H81C0EF&}快走　　　我可以

349
00:26:57,382 --> 00:26:59,318
{\1c&H81C0EF&}快啊，快闪

350
00:27:00,919 --> 00:27:02,754
{\1c&H81C0EF&}别剉，这一行不好干

351
00:27:02,888 --> 00:27:05,124
{\1c&H81C0EF&}快走　　　耶，宝贝

352
00:27:08,393 --> 00:27:09,094
{\1c&H81C0EF&}小心

353
00:27:10,295 --> 00:27:11,430
{\1c&H81C0EF&}搞什么

354
00:27:11,597 --> 00:27:13,098
{\1c&H81C0EF&}扞卫战警来了　　　快走

355
00:27:20,105 --> 00:27:21,774
{\1c&H81C0EF&}妈的，撞死他

356
00:27:24,443 --> 00:27:26,111
{\1c&H81C0EF&}动作快，宝贝，快走

357
00:27:32,151 --> 00:27:33,452
{\1c&H81C0EF&}小心…

358
00:27:45,631 --> 00:27:46,532
{\1c&H81C0EF&}帅啊

359
00:27:52,671 --> 00:27:54,006
{\1c&H81C0EF&}算你狠，宝贝

360
00:27:56,809 --> 00:27:57,643
{\1c&H81C0EF&}快点

361
00:27:58,877 --> 00:27:59,912
{\1c&H81C0EF&}很好！

362
00:28:07,252 --> 00:28:08,954
{\1c&H81C0EF&}追个屁啊，阿兵哥

363
00:28:09,755 --> 00:28:11,089
{\1c&H81C0EF&}他死不放弃

364
00:28:19,198 --> 00:28:20,799
{\1c&H81C0EF&}过来啊，阿兵哥

365
00:28:22,434 --> 00:28:24,503
{\1c&H81C0EF&}糟了！　　　不…

366
00:28:27,072 --> 00:28:28,273
{\1c&H81C0EF&}妈的！　　　不…

367
00:28:30,476 --> 00:28:31,877
{\1c&H81C0EF&}过来领便当吧

368
00:28:47,226 --> 00:28:49,728
{\1c&H81C0EF&}妈的，本来能干掉那个阿兵哥的

369
00:28:50,129 --> 00:28:51,130
{\1c&H81C0EF&}该死！

370
00:28:52,898 --> 00:28:54,600
{\1c&H81C0EF&}换车，快

371
00:28:58,704 --> 00:29:00,305
{\1c&H81C0EF&}大家动作快

372
00:29:00,873 --> 00:29:02,307
{\1c&H81C0EF&}快…

373
00:29:02,941 --> 00:29:05,444
{\1c&H81C0EF&}亲爱的，小可爱

374
00:29:07,212 --> 00:29:09,148
{\1c&H81C0EF&}下车　　　我有小孩子

375
00:29:09,281 --> 00:29:11,350
{\1c&H81C0EF&}我也有，给我下车

376
00:29:12,151 --> 00:29:14,286
{\1c&H81C0EF&}快点…进去

377
00:29:14,920 --> 00:29:16,288
{\1c&H81C0EF&}快走

378
00:29:17,089 --> 00:29:18,090
{\1c&H81C0EF&}乖乖

379
00:29:18,223 --> 00:29:19,158
{\1c&H81C0EF&}快给我过来

380
00:29:19,291 --> 00:29:21,260
{\1c&H81C0EF&}可恶　　　宝贝，你干嘛？

381
00:29:21,360 --> 00:29:23,228
{\1c&H81C0EF&}把婴儿留在车上

382
00:29:23,328 --> 00:29:25,297
{\1c&H81C0EF&}马上给我滚过来

383
00:29:28,066 --> 00:29:29,935
{\1c&H81C0EF&}快点　　　我来了

384
00:29:33,372 --> 00:29:34,373
{\1c&H81C0EF&}快走

385
00:29:37,643 --> 00:29:38,477
{\1c&H81C0EF&}快走

386
00:29:39,878 --> 00:29:41,346
{\1c&H81C0EF&}糟了

387
00:29:41,480 --> 00:29:43,449
{\1c&H81C0EF&}不，妈的

388
00:29:45,484 --> 00:29:46,852
{\1c&H81C0EF&}我的散弹枪掉在后面

389
00:29:46,952 --> 00:29:49,188
{\1c&H81C0EF&}什么？　　　我的散弹枪掉在后面

390
00:29:49,488 --> 00:29:52,524
{\1c&H81C0EF&}这不好，杰弟，这很不好

391
00:29:54,993 --> 00:29:56,662
{\1c&H81C0EF&}条子…

392
00:29:57,296 --> 00:29:59,364
{\1c&H81C0EF&}糟了，蹲下

393
00:30:00,999 --> 00:30:02,734
{\1c&H81C0EF&}低头

394
00:30:20,419 --> 00:30:24,089
{\1c&H81C0EF&}全体注意一辆红色奥拉轿车

395
00:30:40,606 --> 00:30:42,374
{\1c&H81C0EF&}看到杰弟了吗？

396
00:30:42,508 --> 00:30:44,243
{\1c&H81C0EF&}他是猪头

397
00:30:45,144 --> 00:30:46,912
{\1c&H81C0EF&}不过你很聪明

398
00:30:47,446 --> 00:30:49,214
{\1c&H81C0EF&}所以我问你

399
00:30:50,616 --> 00:30:52,351
{\1c&H81C0EF&}你故意害我失手的吗？

400
00:30:55,454 --> 00:30:56,989
{\1c&H81C0EF&}没关系

401
00:30:57,790 --> 00:30:59,224
{\1c&H81C0EF&}你可以告诉我

402
00:31:00,425 --> 00:31:01,593
{\1c&H81C0EF&}不是

403
00:31:03,028 --> 00:31:04,530
{\1c&H81C0EF&}你驾驶技术一流

404
00:31:05,197 --> 00:31:06,932
{\1c&H81C0EF&}却不会说谎

405
00:31:09,034 --> 00:31:11,870
{\1c&H81C0EF&}干这一行，一旦冒出同情心

406
00:31:14,006 --> 00:31:15,641
{\1c&H81C0EF&}就是吃子弹的时候

407
00:31:17,242 --> 00:31:19,044
{\1c&H81C0EF&}带你的钱包去买咖啡

408
00:31:48,207 --> 00:31:50,476
{\1c&H81C0EF&}也该回来了吧

409
00:31:56,115 --> 00:31:57,850
{\1c&H81C0EF&}你找杰弟吗？

410
00:31:58,183 --> 00:32:00,285
{\1c&H81C0EF&}王牌大贱谍？

411
00:32:00,919 --> 00:32:03,021
{\1c&H81C0EF&}他早就走了，宝贝

412
00:32:04,890 --> 00:32:05,958
{\1c&H81C0EF&}没错

413
00:32:06,425 --> 00:32:09,027
{\1c&H81C0EF&}放着，我们会喝

414
00:32:10,796 --> 00:32:11,797
{\1c&H81C0EF&}（宝贝）

415
00:32:20,239 --> 00:32:22,608
{\1c&H81C0EF&}就这样

416
00:32:22,708 --> 00:32:24,676
{\1c&H81C0EF&}我说话算话

417
00:32:28,113 --> 00:32:29,615
{\1c&H81C0EF&}我们互不相欠了，宝贝

418
00:32:31,283 --> 00:32:33,452
{\1c&H81C0EF&}就这样？　　　当然

419
00:32:33,552 --> 00:32:36,455
{\1c&H81C0EF&}你债都还清了，好好庆祝一下

420
00:32:37,456 --> 00:32:39,091
{\1c&H81C0EF&}那当然

421
00:32:41,827 --> 00:32:45,497
{\1c&H81C0EF&}对了，在你去狂欢之前

422
00:32:51,537 --> 00:32:53,572
{\1c&H81C0EF&}先处理掉这辆车子

423
00:32:54,773 --> 00:32:56,442
{\1c&H81C0EF&}小心开车，宝贝

424
00:35:26,792 --> 00:35:29,461
{\1c&H81C0EF&}（24小时营业）

425
00:35:30,829 --> 00:35:32,397
{\1c&H81C0EF&}（老波餐馆）

426
00:35:32,631 --> 00:35:35,067
{\1c&H81C0EF&}你回来了　　　没错

427
00:35:35,200 --> 00:35:37,936
{\1c&H81C0EF&}先生，你是我最后一位客人

428
00:35:38,103 --> 00:35:41,206
{\1c&H81C0EF&}我在30秒后就要下班了

429
00:35:41,306 --> 00:35:43,509
{\1c&H81C0EF&}你要离开了？　　　是

430
00:35:43,809 --> 00:35:45,245
{\1c&H81C0EF&}能跟你一起走吗？

431
00:35:45,279 --> 00:35:46,645
{\1c&H81C0EF&}你不用工作吗？

432
00:35:48,514 --> 00:35:51,750
{\1c&H81C0EF&}不用，工作结束了

433
00:35:51,884 --> 00:35:54,686
{\1c&H81C0EF&}你好像很开心的样子　　　那当然

434
00:35:54,820 --> 00:35:56,955
{\1c&H81C0EF&}可恶　　　应该的

435
00:35:57,122 --> 00:35:58,524
{\1c&H81C0EF&}欢迎你跟我走

436
00:35:58,657 --> 00:36:01,126
{\1c&H81C0EF&}只是不晓得你是否喜欢自助洗衣店

437
00:36:02,361 --> 00:36:03,695
{\1c&H81C0EF&}我有些家事要做

438
00:36:04,630 --> 00:36:06,068
{\1c&H81C0EF&}想想要吃什么

439
00:36:06,090 --> 00:36:09,268
{\1c&H81C0EF&}我留下来为你服务，喝咖啡吗？

440
00:36:09,368 --> 00:36:11,570
{\1c&H81C0EF&}麻烦，要糖和奶精

441
00:36:12,471 --> 00:36:14,773
{\1c&H81C0EF&}你们聊得还好吗？

442
00:36:14,907 --> 00:36:16,108
{\1c&H81C0EF&}很好

443
00:36:16,241 --> 00:36:18,577
{\1c&H81C0EF&}他很可爱吧？　　　那小子？

444
00:36:18,710 --> 00:36:20,646
{\1c&H81C0EF&}我来这里上班之前他就常来

445
00:36:20,746 --> 00:36:23,115
{\1c&H81C0EF&}搞不好他妈在这里上过班

446
00:36:28,220 --> 00:36:29,521
{\1c&H81C0EF&}想到要什么了吗？

447
00:36:31,857 --> 00:36:32,724
{\1c&H81C0EF&}你的名字

448
00:36:32,858 --> 00:36:35,294
{\1c&H81C0EF&}我可以直接告诉你

449
00:36:35,894 --> 00:36:37,729
{\1c&H81C0EF&}我叫黛比，黛博拉

450
00:36:38,297 --> 00:36:39,665
{\1c&H81C0EF&}跟那首歌一样

451
00:36:39,798 --> 00:36:41,533
{\1c&H81C0EF&}贝克唱的那首吗？

452
00:36:41,667 --> 00:36:45,337
{\1c&H81C0EF&}不过我是博士的博，那是柏树的柏

453
00:36:45,471 --> 00:36:46,638
{\1c&H81C0EF&}我不知道那首

454
00:36:47,005 --> 00:36:48,107
{\1c&H81C0EF&}它是这样唱的…

455
00:36:51,944 --> 00:36:55,114
{\1c&H81C0EF&}我在百货公司遇见你

456
00:36:57,416 --> 00:37:01,086
{\1c&H81C0EF&}你的名牌写着珍妮

457
00:37:01,220 --> 00:37:01,920
{\1c&H81C0EF&}珍妮？

458
00:37:02,087 --> 00:37:04,356
{\1c&H81C0EF&}这首歌写他想把珍妮

459
00:37:04,490 --> 00:37:06,859
{\1c&H81C0EF&}还有她姊姊黛柏拉

460
00:37:06,959 --> 00:37:10,028
{\1c&H81C0EF&}所以重点不在我，重点是姊姊

461
00:37:10,729 --> 00:37:14,566
{\1c&H81C0EF&}我姊叫玛丽，一堆歌都跟她有关

462
00:37:14,700 --> 00:37:16,370
{\1c&H81C0EF&}“玛丽，玛丽，你去哪？”

463
00:37:16,390 --> 00:37:17,970
{\1c&H81C0EF&}“骄傲的玛丽燃烧自己”

464
00:37:18,137 --> 00:37:19,571
{\1c&H81C0EF&}“风为玛丽哭喊”

465
00:37:19,872 --> 00:37:22,174
{\1c&H81C0EF&}她又赢我了

466
00:37:22,307 --> 00:37:25,043
{\1c&H81C0EF&}她有数不清的歌，我只有一首

467
00:37:25,477 --> 00:37:26,678
{\1c&H81C0EF&}你有两首

468
00:37:27,446 --> 00:37:28,749
{\1c&H81C0EF&}另一首是什么？

469
00:37:28,776 --> 00:37:30,349
{\1c&H81C0EF&}我说的“黛博拉”

470
00:37:30,482 --> 00:37:31,750
{\1c&H81C0EF&}谁唱的？　　　崔克斯

471
00:37:32,951 --> 00:37:33,786
{\1c&H81C0EF&}提雷克斯？

472
00:37:34,286 --> 00:37:35,320
{\1c&H81C0EF&}对

473
00:37:35,454 --> 00:37:37,557
{\1c&H81C0EF&}我听过他们，但不知道这首

474
00:37:37,584 --> 00:37:38,557
{\1c&H81C0EF&}怎么唱？

475
00:37:42,661 --> 00:37:44,296
{\1c&H81C0EF&}噢，黛博拉

476
00:37:44,396 --> 00:37:46,899
{\1c&H81C0EF&}总是像只斑马

477
00:37:46,999 --> 00:37:48,367
{\1c&H81C0EF&}斑马？

478
00:37:48,500 --> 00:37:50,068
{\1c&H81C0EF&}听起来押韵

479
00:37:50,202 --> 00:37:53,539
{\1c&H81C0EF&}我穿黑和白，可以叫我斑马拉

480
00:37:54,339 --> 00:37:56,742
{\1c&H81C0EF&}这里有那首歌

481
00:37:56,875 --> 00:37:59,411
{\1c&H81C0EF&}什么？你有几台啊？

482
00:38:00,279 --> 00:38:01,716
{\1c&H81C0EF&}我有不同的iPod

483
00:38:01,749 --> 00:38:03,916
{\1c&H81C0EF&}分属不同的日子和心情

484
00:38:04,016 --> 00:38:06,485
{\1c&H81C0EF&}你今天心情是闪亮粉红色的

485
00:38:07,419 --> 00:38:08,921
{\1c&H81C0EF&}现在是

486
00:38:11,323 --> 00:38:12,624
{\1c&H81C0EF&}你叫什么名字？

487
00:38:12,758 --> 00:38:14,493
{\1c&H81C0EF&}宝贝　　　什么？

488
00:38:14,593 --> 00:38:17,830
{\1c&H81C0EF&}你叫宝贝？心肝宝贝的宝贝？

489
00:38:17,963 --> 00:38:19,364
{\1c&H81C0EF&}嗯

490
00:38:19,498 --> 00:38:23,702
{\1c&H81C0EF&}你赢了，每首歌都有你

491
00:38:23,802 --> 00:38:25,873
{\1c&H81C0EF&}我们开车绕美国一圈

492
00:38:25,902 --> 00:38:27,973
{\1c&H81C0EF&}还唱不完有宝贝的歌

493
00:38:28,107 --> 00:38:30,409
{\1c&H81C0EF&}不过可能会开到没油

494
00:38:31,777 --> 00:38:34,313
{\1c&H81C0EF&}小时候你妈叫你宝贝吗？

495
00:38:35,614 --> 00:38:36,548
{\1c&H81C0EF&}有时候

496
00:38:36,648 --> 00:38:38,417
{\1c&H81C0EF&}她在这里上过班？

497
00:38:39,384 --> 00:38:42,788
{\1c&H81C0EF&}有时候，她也是歌手

498
00:38:43,789 --> 00:38:45,424
{\1c&H81C0EF&}她现在做什么？

499
00:38:47,059 --> 00:38:48,327
{\1c&H81C0EF&}没有

500
00:38:50,262 --> 00:38:52,197
{\1c&H81C0EF&}我可以帮你找“黛博拉”

501
00:38:52,664 --> 00:38:53,532
{\1c&H81C0EF&}黛比

502
00:38:54,466 --> 00:38:55,834
{\1c&H81C0EF&}你嘛帮帮忙

503
00:38:58,003 --> 00:39:00,939
{\1c&H81C0EF&}改天我不急着下班时播给我听

504
00:39:01,340 --> 00:39:03,408
{\1c&H81C0EF&}好吗？　　　没问题

505
00:39:04,343 --> 00:39:06,011
{\1c&H81C0EF&}现在知道你要什么了吗？

506
00:39:06,578 --> 00:39:07,846
{\1c&H81C0EF&}闪人

507
00:39:28,000 --> 00:39:31,103
{\1c&H81C0EF&}没错，我很喜欢

508
00:39:31,270 --> 00:39:32,271
{\1c&H81C0EF&}很好

509
00:39:32,971 --> 00:39:37,242
{\1c&H81C0EF&}聊聊你自己，宝贝，你本地人吗？

510
00:39:37,376 --> 00:39:38,677
{\1c&H81C0EF&}没错

511
00:39:38,811 --> 00:39:41,447
{\1c&H81C0EF&}多说一点

512
00:39:41,847 --> 00:39:44,486
{\1c&H81C0EF&}你本地人，你是司机

513
00:39:44,547 --> 00:39:47,186
{\1c&H81C0EF&}喜欢音乐，话不多

514
00:39:47,920 --> 00:39:48,887
{\1c&H81C0EF&}没错

515
00:39:48,954 --> 00:39:51,493
{\1c&H81C0EF&}我今天跟你说的话

516
00:39:51,554 --> 00:39:54,493
{\1c&H81C0EF&}比我整年跟别人说的还多

517
00:39:54,793 --> 00:39:56,628
{\1c&H81C0EF&}夸张

518
00:39:57,463 --> 00:39:59,698
{\1c&H81C0EF&}你不是长舌男，了解

519
00:39:59,832 --> 00:40:01,266
{\1c&H81C0EF&}对啊

520
00:40:02,101 --> 00:40:04,336
{\1c&H81C0EF&}我听力有问题

521
00:40:05,337 --> 00:40:07,005
{\1c&H81C0EF&}小时候出过意外

522
00:40:07,439 --> 00:40:08,941
{\1c&H81C0EF&}你妈也碰上那场意外吗？

523
00:40:09,074 --> 00:40:13,112
{\1c&H81C0EF&}对，还有我爸，我好想她

524
00:40:15,214 --> 00:40:17,082
{\1c&H81C0EF&}对不起　　　没必要

525
00:40:17,216 --> 00:40:20,119
{\1c&H81C0EF&}我跟我养父住，不过他老了

526
00:40:20,285 --> 00:40:22,421
{\1c&H81C0EF&}比较像是我在照顾他

527
00:40:22,521 --> 00:40:24,523
{\1c&H81C0EF&}我明白那种感觉

528
00:40:25,424 --> 00:40:28,227
{\1c&H81C0EF&}我妈生病时我也得照顾她

529
00:40:28,527 --> 00:40:30,629
{\1c&H81C0EF&}现在可能很辛苦，不过…

530
00:40:30,729 --> 00:40:31,832
{\1c&H81C0EF&}一旦他们走了

531
00:40:31,869 --> 00:40:33,832
{\1c&H81C0EF&}你反而会怀念有人照顾的日子

532
00:40:34,967 --> 00:40:37,736
{\1c&H81C0EF&}已经没有什么能让我留在这里了

533
00:40:38,971 --> 00:40:40,072
{\1c&H81C0EF&}没有吗？

534
00:40:43,575 --> 00:40:44,910
{\1c&H81C0EF&}跟你说

535
00:40:45,778 --> 00:40:49,848
{\1c&H81C0EF&}我们改天可以另外找个地方碰面

536
00:40:49,948 --> 00:40:54,119
{\1c&H81C0EF&}你是说餐厅或洗衣店以外的地方？

537
00:40:54,253 --> 00:40:56,722
{\1c&H81C0EF&}对，不是这里不好，可是…

538
00:40:56,855 --> 00:40:58,590
{\1c&H81C0EF&}我们可以去…

539
00:41:01,326 --> 00:41:02,394
{\1c&H81C0EF&}飨宴餐厅

540
00:41:02,728 --> 00:41:04,663
{\1c&H81C0EF&}我没去过，听说很不错

541
00:41:05,063 --> 00:41:09,268
{\1c&H81C0EF&}那是全市最高档的餐厅呢

542
00:41:09,401 --> 00:41:11,470
{\1c&H81C0EF&}听起来好棒

543
00:41:11,570 --> 00:41:14,106
{\1c&H81C0EF&}不过这星期我上班时间加倍

544
00:41:14,206 --> 00:41:16,508
{\1c&H81C0EF&}下星期呢？你时间怎么安排？

545
00:41:16,608 --> 00:41:17,576
{\1c&H81C0EF&}我不知道

546
00:41:17,709 --> 00:41:20,179
{\1c&H81C0EF&}我忘了，你得随时待命

547
00:41:20,345 --> 00:41:22,181
{\1c&H81C0EF&}不，我是说我没工作

548
00:41:22,347 --> 00:41:24,783
{\1c&H81C0EF&}你不开车了？　　　对

549
00:41:25,284 --> 00:41:26,485
{\1c&H81C0EF&}对不起

550
00:41:26,585 --> 00:41:28,220
{\1c&H81C0EF&}不必，这是我的决定

551
00:41:28,787 --> 00:41:30,956
{\1c&H81C0EF&}你真幸运

552
00:41:37,296 --> 00:41:39,164
{\1c&H81C0EF&}（午夜秃鹰，贝克）

553
00:41:47,306 --> 00:41:49,775
{\1c&H81C0EF&}黛博拉是谁？

554
00:41:50,309 --> 00:41:52,311
{\1c&H81C0EF&}那个女生

555
00:41:53,312 --> 00:41:56,115
{\1c&H81C0EF&}他叫马利凯利，本地退伍军人

556
00:41:56,215 --> 00:41:58,817
{\1c&H81C0EF&}你看到那些人的行径

557
00:41:58,951 --> 00:42:00,519
{\1c&H81C0EF&}毅然决然采取行动，为什么？

558
00:42:00,619 --> 00:42:01,987
{\1c&H81C0EF&}我金盆洗手了

559
00:42:02,121 --> 00:42:04,957
{\1c&H81C0EF&}我看到他们戴着面具进入银行

560
00:42:05,057 --> 00:42:07,259
{\1c&H81C0EF&}拿出武器，攻击…

561
00:42:07,860 --> 00:42:10,229
{\1c&H81C0EF&}就是这里吗？　　　对，这里

562
00:42:13,966 --> 00:42:15,434
{\1c&H81C0EF&}（好家伙）

563
00:42:15,934 --> 00:42:16,802
{\1c&H81C0EF&}披萨？

564
00:42:16,935 --> 00:42:19,338
{\1c&H81C0EF&}我们要庆祝吗？

565
00:42:19,972 --> 00:42:21,573
{\1c&H81C0EF&}庆祝你找到…

566
00:42:21,673 --> 00:42:23,208
{\1c&H81C0EF&}正经的工作

567
00:42:24,676 --> 00:42:26,178
{\1c&H81C0EF&}什么工作？

568
00:42:26,478 --> 00:42:31,016
{\1c&H81C0EF&}开车时带给人们快乐

569
00:42:31,150 --> 00:42:34,453
{\1c&H81C0EF&}不是很好吗？

570
00:42:35,420 --> 00:42:36,655
{\1c&H81C0EF&}披萨？

571
00:42:36,755 --> 00:42:37,790
{\1c&H81C0EF&}（披萨）

572
00:42:39,424 --> 00:42:40,793
{\1c&H81C0EF&}（好家伙披萨）

573
00:42:40,893 --> 00:42:41,960
{\1c&H81C0EF&}（诚征司机）

574
00:42:42,027 --> 00:42:43,462
{\1c&H81C0EF&}来罗！

575
00:42:53,672 --> 00:42:54,673
{\1c&H81C0EF&}（好家伙披萨鸡翅店）

576
00:43:04,716 --> 00:43:06,852
{\1c&H81C0EF&}超快的　　　就是啊

577
00:43:06,985 --> 00:43:07,920
{\1c&H81C0EF&}披萨来了

578
00:43:19,198 --> 00:43:20,732
{\1c&H81C0EF&}想想看

579
00:43:21,266 --> 00:43:23,335
{\1c&H81C0EF&}数完钱之后

580
00:43:23,502 --> 00:43:25,137
{\1c&H81C0EF&}你只需要洗一次手

581
00:43:25,838 --> 00:43:26,939
{\1c&H81C0EF&}我知道

582
00:43:27,306 --> 00:43:28,607
{\1c&H81C0EF&}也不必

583
00:43:28,707 --> 00:43:30,342
{\1c&H81C0EF&}危害到

584
00:43:30,509 --> 00:43:31,610
{\1c&H81C0EF&}别人的性命

585
00:43:31,910 --> 00:43:35,547
{\1c&H81C0EF&}我不会让你出事的

586
00:43:36,515 --> 00:43:37,883
{\1c&H81C0EF&}我不是在讲…

587
00:43:38,016 --> 00:43:39,351
{\1c&H81C0EF&}我

588
00:44:22,961 --> 00:44:25,364
{\1c&H81C0EF&}帐单结清，一位男士已经买单了

589
00:44:25,531 --> 00:44:26,565
{\1c&H81C0EF&}男士？

590
00:44:28,200 --> 00:44:29,802
{\1c&H81C0EF&}那个人是谁？

591
00:44:31,069 --> 00:44:32,571
{\1c&H81C0EF&}我以前的老板

592
00:44:35,674 --> 00:44:37,376
{\1c&H81C0EF&}失陪一下

593
00:44:39,278 --> 00:44:41,046
{\1c&H81C0EF&}这是给您的　　　感谢

594
00:44:41,980 --> 00:44:43,248
{\1c&H81C0EF&}祝您有个美好的夜晚

595
00:44:45,984 --> 00:44:47,288
{\1c&H81C0EF&}好吃吧，宝贝？

596
00:44:47,334 --> 00:44:50,088
{\1c&H81C0EF&}那道鹅肝酱简直是人间美味

597
00:44:50,189 --> 00:44:51,223
{\1c&H81C0EF&}是啊

598
00:44:51,356 --> 00:44:53,792
{\1c&H81C0EF&}你见到我不开心，为什么？

599
00:44:53,926 --> 00:44:54,794
{\1c&H81C0EF&}我说我们互不相欠

600
00:44:54,826 --> 00:44:56,144
{\1c&H81C0EF&}但你觉得我们就此结束吗？

601
00:44:56,228 --> 00:44:57,563
{\1c&H81C0EF&}不再往来？

602
00:44:58,797 --> 00:44:59,832
{\1c&H81C0EF&}我是这么想

603
00:44:59,965 --> 00:45:02,401
{\1c&H81C0EF&}我能告诉你好消息和坏消息

604
00:45:02,568 --> 00:45:04,169
{\1c&H81C0EF&}只是并没有坏消息

605
00:45:04,303 --> 00:45:06,772
{\1c&H81C0EF&}好消息是你即将大捞一笔

606
00:45:06,905 --> 00:45:10,309
{\1c&H81C0EF&}好消息是你即将大捞一笔

607
00:45:10,409 --> 00:45:11,977
{\1c&H81C0EF&}我有工作了，博士

608
00:45:12,111 --> 00:45:15,180
{\1c&H81C0EF&}拚死拚活帮好家伙披萨外送

609
00:45:15,314 --> 00:45:17,149
{\1c&H81C0EF&}收入只能在这里吃一餐

610
00:45:17,249 --> 00:45:20,352
{\1c&H81C0EF&}不如跟着我这个好家伙赚大钱

611
00:45:20,452 --> 00:45:24,123
{\1c&H81C0EF&}那样就能每天跟马子来这里吃大餐

612
00:45:24,223 --> 00:45:26,925
{\1c&H81C0EF&}债还清了，该开始存钱了

613
00:45:27,025 --> 00:45:28,660
{\1c&H81C0EF&}这样才好玩啊

614
00:45:28,794 --> 00:45:29,776
{\1c&H81C0EF&}等这次行动结束

615
00:45:29,794 --> 00:45:31,056
{\1c&H81C0EF&}你能在钞票上打滚

616
00:45:31,130 --> 00:45:35,367
{\1c&H81C0EF&}买超跑，喂马子吃金箔料理

617
00:45:35,467 --> 00:45:36,935
{\1c&H81C0EF&}怎么样，要加入吗？

618
00:45:38,370 --> 00:45:39,838
{\1c&H81C0EF&}我要加入吗？

619
00:45:39,972 --> 00:45:41,940
{\1c&H81C0EF&}别用问题回答我的问题

620
00:45:42,040 --> 00:45:44,176
{\1c&H81C0EF&}直接回答，要或不要

621
00:45:46,345 --> 00:45:47,479
{\1c&H81C0EF&}不要，博士

622
00:45:49,148 --> 00:45:50,851
{\1c&H81C0EF&}你知道我从不跟原班人马

623
00:45:50,888 --> 00:45:52,351
{\1c&H81C0EF&}合作第二次

624
00:45:52,851 --> 00:45:53,752
{\1c&H81C0EF&}知道

625
00:45:53,852 --> 00:45:55,188
{\1c&H81C0EF&}你也知道我们认识后

626
00:45:55,212 --> 00:45:56,888
{\1c&H81C0EF&}我每次任务都找你开车

627
00:45:57,689 --> 00:45:58,957
{\1c&H81C0EF&}知道

628
00:46:00,425 --> 00:46:04,296
{\1c&H81C0EF&}我相信你是我的幸运星

629
00:46:04,663 --> 00:46:07,432
{\1c&H81C0EF&}这次任务非你不可

630
00:46:08,200 --> 00:46:10,836
{\1c&H81C0EF&}我不必跟你说你拒绝的后果

631
00:46:10,969 --> 00:46:13,038
{\1c&H81C0EF&}我能打断你的腿，杀了你心爱的人

632
00:46:13,172 --> 00:46:14,673
{\1c&H81C0EF&}反正你早知道了，对吧？

633
00:46:16,074 --> 00:46:17,209
{\1c&H81C0EF&}对

634
00:46:18,043 --> 00:46:21,413
{\1c&H81C0EF&}所以呢？想开车还是坐轮椅？

635
00:46:22,281 --> 00:46:23,482
{\1c&H81C0EF&}第一个

636
00:46:25,818 --> 00:46:27,186
{\1c&H81C0EF&}明天早上去接你

637
00:46:28,220 --> 00:46:30,122
{\1c&H81C0EF&}晚上别玩太晚

638
00:46:31,323 --> 00:46:34,993
{\1c&H81C0EF&}还有，你的服务生女友很可爱

639
00:46:35,093 --> 00:46:36,829
{\1c&H81C0EF&}别让她变不可爱

640
00:46:37,396 --> 00:46:38,664
{\1c&H81C0EF&}晚安，先生

641
00:46:42,901 --> 00:46:46,939
{\1c&H81C0EF&}刚才的美酒佳肴太棒了

642
00:46:47,072 --> 00:46:50,209
{\1c&H81C0EF&}你一定有很够力的朋友帮你订位

643
00:46:50,309 --> 00:46:52,111
{\1c&H81C0EF&}这我可不确定

644
00:46:54,346 --> 00:46:56,348
{\1c&H81C0EF&}你还好吗，宝贝？

645
00:46:59,718 --> 00:47:01,120
{\1c&H81C0EF&}我会没事的

646
00:47:01,620 --> 00:47:03,222
{\1c&H81C0EF&}想聊一聊吗？

647
00:47:03,322 --> 00:47:05,290
{\1c&H81C0EF&}我煮的咖啡很棒喔

648
00:47:05,424 --> 00:47:09,161
{\1c&H81C0EF&}才怪，我煮的咖啡超难喝

649
00:47:09,761 --> 00:47:13,632
{\1c&H81C0EF&}我想，但现在不行

650
00:47:13,765 --> 00:47:17,936
{\1c&H81C0EF&}你不必顾忌我

651
00:47:19,138 --> 00:47:20,740
{\1c&H81C0EF&}你什么都可以告诉我

652
00:47:20,778 --> 00:47:22,040
{\1c&H81C0EF&}我没有顾忌你

653
00:47:22,141 --> 00:47:23,542
{\1c&H81C0EF&}我是说…

654
00:47:24,910 --> 00:47:27,780
{\1c&H81C0EF&}你是我长久以来碰到最好的人

655
00:47:28,947 --> 00:47:31,784
{\1c&H81C0EF&}我只是担心…

656
00:47:31,917 --> 00:47:34,853
{\1c&H81C0EF&}我配不上你

657
00:47:35,487 --> 00:47:36,722
{\1c&H81C0EF&}喔

658
00:47:37,523 --> 00:47:38,924
{\1c&H81C0EF&}别担心

659
00:47:40,592 --> 00:47:44,997
{\1c&H81C0EF&}我知道你很善良，与众不同

660
00:47:46,598 --> 00:47:49,268
{\1c&H81C0EF&}只要你愿意，随时都能找我聊

661
00:48:01,480 --> 00:48:02,781
{\1c&H81C0EF&}明天有事吗？

662
00:48:05,384 --> 00:48:07,085
{\1c&H81C0EF&}你说呢？

663
00:48:29,942 --> 00:48:31,310
{\1c&H81C0EF&}早

664
00:48:34,012 --> 00:48:37,149
{\1c&H81C0EF&}这些地方没被抢过，大家不晓得…

665
00:48:37,249 --> 00:48:38,250
{\1c&H81C0EF&}（美国邮局）

666
00:48:38,383 --> 00:48:39,985
{\1c&H81C0EF&}里面可是金山银山，至于知道的人

667
00:48:40,119 --> 00:48:43,021
{\1c&H81C0EF&}却没胆在众目睽睽之下行动

668
00:48:43,455 --> 00:48:45,092
{\1c&H81C0EF&}这地方明天就要遭殃了

669
00:48:45,125 --> 00:48:46,792
{\1c&H81C0EF&}我要你今天做一件事

670
00:48:47,326 --> 00:48:48,929
{\1c&H81C0EF&}我不能被人看见在里面

671
00:48:48,956 --> 00:48:50,529
{\1c&H81C0EF&}但你可以，进去吧

672
00:48:50,629 --> 00:48:53,398
{\1c&H81C0EF&}记住监视器的数量和位置

673
00:48:53,532 --> 00:48:54,867
{\1c&H81C0EF&}开放的柜台数量

674
00:48:55,000 --> 00:48:57,569
{\1c&H81C0EF&}员工和顾客的人数

675
00:48:57,669 --> 00:48:59,506
{\1c&H81C0EF&}有没有保全？他有没有武器？

676
00:48:59,539 --> 00:49:01,206
{\1c&H81C0EF&}有没有防盗玻璃？

677
00:49:01,440 --> 00:49:03,742
{\1c&H81C0EF&}然后排队买邮票

678
00:49:03,876 --> 00:49:06,445
{\1c&H81C0EF&}拿下耳机和墨镜

679
00:49:07,212 --> 00:49:10,582
{\1c&H81C0EF&}带我侄子进去，比较不可疑

680
00:49:14,419 --> 00:49:16,989
{\1c&H81C0EF&}美国邮政服务

681
00:49:17,089 --> 00:49:19,858
{\1c&H81C0EF&}一周七天都在此为您服务

682
00:49:19,992 --> 00:49:22,561
{\1c&H81C0EF&}现在我们不只卖邮票

683
00:49:22,661 --> 00:49:25,297
{\1c&H81C0EF&}您会对我们服务项目之多感到惊喜

684
00:49:25,898 --> 00:49:28,200
{\1c&H81C0EF&}杰克，这里一切正常，完毕

685
00:49:37,643 --> 00:49:38,644
{\1c&H81C0EF&}（美国邮政服务）

686
00:49:43,649 --> 00:49:46,119
{\1c&H81C0EF&}没有防盗玻璃，一名武装保全

687
00:49:46,149 --> 00:49:47,319
{\1c&H81C0EF&}十台监视器

688
00:49:47,453 --> 00:49:49,655
{\1c&H81C0EF&}八个柜台，开放两个

689
00:49:49,788 --> 00:49:52,424
{\1c&H81C0EF&}11名顾客，4名员工

690
00:49:53,325 --> 00:49:54,593
{\1c&H81C0EF&}谢谢

691
00:49:59,631 --> 00:50:01,033
{\1c&H81C0EF&}买邮票

692
00:50:03,035 --> 00:50:04,269
{\1c&H81C0EF&}你儿子吗？

693
00:50:04,937 --> 00:50:06,038
{\1c&H81C0EF&}对

694
00:50:06,638 --> 00:50:07,706
{\1c&H81C0EF&}当然

695
00:50:07,873 --> 00:50:08,740
{\1c&H81C0EF&}他几岁了？

696
00:50:10,409 --> 00:50:11,110
{\1c&H81C0EF&}4岁

697
00:50:11,243 --> 00:50:12,244
{\1c&H81C0EF&}8岁

698
00:50:12,945 --> 00:50:15,114
{\1c&H81C0EF&}他们长得好快，是吧？

699
00:50:17,549 --> 00:50:18,617
{\1c&H81C0EF&}他叫什么名字呢？

700
00:50:20,252 --> 00:50:22,688
{\1c&H81C0EF&}你有名字吧？　　　山姆

701
00:50:22,821 --> 00:50:25,491
{\1c&H81C0EF&}山姆，我有印你名字的薄荷糖喔

702
00:50:25,824 --> 00:50:28,427
{\1c&H81C0EF&}你的薄荷糖上写了山姆？

703
00:50:29,761 --> 00:50:30,929
{\1c&H81C0EF&}好可爱

704
00:50:32,131 --> 00:50:33,634
{\1c&H81C0EF&}明天你会在这里吗？

705
00:50:33,661 --> 00:50:35,834
{\1c&H81C0EF&}当然，朝9晚5，跟桃莉一样

706
00:50:37,069 --> 00:50:40,439
{\1c&H81C0EF&}桃莉巴顿，我喜欢她

707
00:50:40,539 --> 00:50:41,707
{\1c&H81C0EF&}谁不喜欢？

708
00:50:41,840 --> 00:50:44,042
{\1c&H81C0EF&}“大家都要幸福，没人要痛苦

709
00:50:44,143 --> 00:50:46,712
{\1c&H81C0EF&}但没有一点雨，怎会有彩虹”

710
00:50:46,845 --> 00:50:47,913
{\1c&H81C0EF&}好有智慧的女士

711
00:50:49,114 --> 00:50:50,582
{\1c&H81C0EF&}是啊

712
00:50:51,650 --> 00:50:52,684
{\1c&H81C0EF&}掰

713
00:51:02,294 --> 00:51:03,095
{\1c&H81C0EF&}说吧

714
00:51:04,296 --> 00:51:07,300
{\1c&H81C0EF&}没有防盗玻璃，一名武装保全

715
00:51:07,336 --> 00:51:08,700
{\1c&H81C0EF&}十台监视器

716
00:51:08,801 --> 00:51:11,003
{\1c&H81C0EF&}8个柜台，开放3个

717
00:51:11,603 --> 00:51:14,373
{\1c&H81C0EF&}11名顾客

718
00:51:18,110 --> 00:51:19,878
{\1c&H81C0EF&}4名员工

719
00:51:20,012 --> 00:51:21,380
{\1c&H81C0EF&}还有吗？

720
00:51:22,347 --> 00:51:23,782
{\1c&H81C0EF&}那个出纳人不错

721
00:51:23,949 --> 00:51:25,417
{\1c&H81C0EF&}她给我一颗薄荷糖

722
00:51:25,551 --> 00:51:27,119
{\1c&H81C0EF&}是吗？　　　嗯

723
00:51:27,219 --> 00:51:29,788
{\1c&H81C0EF&}应该不用拿枪对付她啦

724
00:51:29,955 --> 00:51:31,258
{\1c&H81C0EF&}只要吓她一下

725
00:51:31,285 --> 00:51:33,358
{\1c&H81C0EF&}她就会自动奉上钞票

726
00:51:34,193 --> 00:51:36,028
{\1c&H81C0EF&}我们一家都是贼

727
00:51:44,570 --> 00:51:46,338
{\1c&H81C0EF&}你住几楼？

728
00:51:47,372 --> 00:51:48,607
{\1c&H81C0EF&}三楼

729
00:51:48,740 --> 00:51:52,044
{\1c&H81C0EF&}老乔爬楼梯一定很辛苦吧？

730
00:51:53,245 --> 00:51:55,347
{\1c&H81C0EF&}做好功课是我成功的秘诀

731
00:51:55,447 --> 00:51:56,849
{\1c&H81C0EF&}楼梯很难爬吗？

732
00:51:57,549 --> 00:51:58,917
{\1c&H81C0EF&}有电梯

733
00:52:01,186 --> 00:52:02,754
{\1c&H81C0EF&}漂亮

734
00:52:04,223 --> 00:52:07,226
{\1c&H81C0EF&}今晚会见到你吗？

735
00:52:08,026 --> 00:52:09,194
{\1c&H81C0EF&}会

736
00:52:09,328 --> 00:52:11,730
{\1c&H81C0EF&}你不只是说我爱听的吧？

737
00:52:11,830 --> 00:52:14,066
{\1c&H81C0EF&}你把我当朋友吧？

738
00:52:15,601 --> 00:52:17,035
{\1c&H81C0EF&}你我是一伙的

739
00:52:17,169 --> 00:52:19,471
{\1c&H81C0EF&}我们的友谊最重要

740
00:52:20,239 --> 00:52:21,607
{\1c&H81C0EF&}很高兴知道这一点

741
00:52:21,740 --> 00:52:23,642
{\1c&H81C0EF&}你很快就能搬出这鬼地方

742
00:52:24,777 --> 00:52:26,812
{\1c&H81C0EF&}迈向人生胜利组

743
00:52:36,822 --> 00:52:38,490
{\1c&H81C0EF&}老波餐馆，要点什么？

744
00:52:38,624 --> 00:52:40,058
{\1c&H81C0EF&}黛博拉在吗？

745
00:52:40,192 --> 00:52:41,794
{\1c&H81C0EF&}黛比，电话

746
00:52:42,394 --> 00:52:43,695
{\1c&H81C0EF&}长话短说

747
00:52:44,963 --> 00:52:46,899
{\1c&H81C0EF&}喂？　　　我是宝贝

748
00:52:47,065 --> 00:52:50,068
{\1c&H81C0EF&}嗨，怎么会打给我？

749
00:52:51,203 --> 00:52:53,172
{\1c&H81C0EF&}我只想听听你的声音

750
00:52:53,572 --> 00:52:55,474
{\1c&H81C0EF&}晚一点还要见面吗？

751
00:52:55,607 --> 00:52:57,209
{\1c&H81C0EF&}我又得去开车了

752
00:52:57,776 --> 00:53:01,213
{\1c&H81C0EF&}好吧，我以为你不干了

753
00:53:01,313 --> 00:53:02,681
{\1c&H81C0EF&}我也以为

754
00:53:03,382 --> 00:53:04,983
{\1c&H81C0EF&}这不是我要的

755
00:53:05,517 --> 00:53:07,419
{\1c&H81C0EF&}那你要什么，宝贝？

756
00:53:08,454 --> 00:53:10,989
{\1c&H81C0EF&}我好想开着买不起的名车

757
00:53:11,690 --> 00:53:13,926
{\1c&H81C0EF&}上20号公路

758
00:53:14,593 --> 00:53:16,528
{\1c&H81C0EF&}随兴兜兜风

759
00:53:18,430 --> 00:53:20,232
{\1c&H81C0EF&}一路开下去，永不停止

760
00:53:21,233 --> 00:53:22,668
{\1c&H81C0EF&}你是认真的吗？

761
00:53:22,801 --> 00:53:24,069
{\1c&H81C0EF&}我是，黛博拉

762
00:53:25,637 --> 00:53:26,939
{\1c&H81C0EF&}你想加入吗？

763
00:53:27,539 --> 00:53:29,074
{\1c&H81C0EF&}想啊，宝贝

764
00:53:29,541 --> 00:53:30,742
{\1c&H81C0EF&}晚点见

765
00:53:49,661 --> 00:53:50,963
{\1c&H81C0EF&}他来了

766
00:53:51,864 --> 00:53:53,165
{\1c&H81C0EF&}宝贝

767
00:53:53,499 --> 00:53:55,134
{\1c&H81C0EF&}耳机哥回来罗

768
00:53:55,267 --> 00:53:56,769
{\1c&H81C0EF&}见识过这小子的功力吗？

769
00:53:56,787 --> 00:53:57,569
{\1c&H81C0EF&}见识过了

770
00:53:57,703 --> 00:53:59,406
{\1c&H81C0EF&}博士喜欢他能停车在

771
00:53:59,433 --> 00:54:01,106
{\1c&H81C0EF&}银行边的残障车位

772
00:54:01,240 --> 00:54:02,641
{\1c&H81C0EF&}残障车位？

773
00:54:02,741 --> 00:54:05,644
{\1c&H81C0EF&}他耳朵有毛病，耳鸣之类的

774
00:54:05,744 --> 00:54:08,380
{\1c&H81C0EF&}一天24小时都得听音乐

775
00:54:08,514 --> 00:54:10,115
{\1c&H81C0EF&}抵销耳内的噪音

776
00:54:10,249 --> 00:54:11,683
{\1c&H81C0EF&}糟了

777
00:54:11,784 --> 00:54:15,754
{\1c&H81C0EF&}你们知道还有谁跟他一样吗？

778
00:54:16,388 --> 00:54:17,856
{\1c&H81C0EF&}芭芭拉史翠珊

779
00:54:17,956 --> 00:54:19,392
{\1c&H81C0EF&}我会知道芭芭拉史翠珊

780
00:54:19,416 --> 00:54:20,632
{\1c&H81C0EF&}她妈的鸟事吗？

781
00:54:20,726 --> 00:54:23,695
{\1c&H81C0EF&}嘴巴放干净点，你在跟我老婆讲话

782
00:54:23,796 --> 00:54:24,863
{\1c&H81C0EF&}对啊

783
00:54:26,165 --> 00:54:27,666
{\1c&H81C0EF&}嘴巴放干净点

784
00:54:27,766 --> 00:54:29,535
{\1c&H81C0EF&}我想干净就会干净

785
00:54:35,140 --> 00:54:36,275
{\1c&H81C0EF&}真的吗？

786
00:54:36,375 --> 00:54:38,877
{\1c&H81C0EF&}你整天听音乐是为了抵销噪音吗？

787
00:54:39,678 --> 00:54:41,980
{\1c&H81C0EF&}对，音乐让我好过一点

788
00:54:42,147 --> 00:54:45,184
{\1c&H81C0EF&}这是一种逃避，我了

789
00:54:45,317 --> 00:54:48,153
{\1c&H81C0EF&}老哥，佛心大发？我也是佛心来着

790
00:54:48,287 --> 00:54:49,521
{\1c&H81C0EF&}少啰唆

791
00:54:51,757 --> 00:54:53,759
{\1c&H81C0EF&}我小时候也喜欢玩车

792
00:54:53,892 --> 00:54:57,229
{\1c&H81C0EF&}整晚狂飙，听着广播

793
00:54:57,362 --> 00:55:01,201
{\1c&H81C0EF&}我有一卷最爱歌曲的特别卡带

794
00:55:01,232 --> 00:55:02,701
{\1c&H81C0EF&}让我嗨到不行

795
00:55:02,801 --> 00:55:05,971
{\1c&H81C0EF&}你有那种歌吗？　　　有

796
00:55:06,505 --> 00:55:08,841
{\1c&H81C0EF&}什么歌？　　　“布莱顿摇滚”

797
00:55:08,974 --> 00:55:11,110
{\1c&H81C0EF&}什么？皇后合唱团？

798
00:55:12,611 --> 00:55:14,548
{\1c&H81C0EF&}里面有疯狂的吉他独奏

799
00:55:14,571 --> 00:55:15,848
{\1c&H81C0EF&}我知道那首歌

800
00:55:15,981 --> 00:55:19,418
{\1c&H81C0EF&}我哥常播放“心痛”，超大声

801
00:55:19,818 --> 00:55:22,821
{\1c&H81C0EF&}你有那首歌吗？　　　这里有

802
00:55:23,555 --> 00:55:25,991
{\1c&H81C0EF&}放那首超屌的歌来听听

803
00:55:27,392 --> 00:55:28,393
{\1c&H81C0EF&}（布莱顿摇滚，皇后合唱团）

804
00:55:35,400 --> 00:55:37,236
{\1c&H81C0EF&}好

805
00:55:44,543 --> 00:55:45,946
{\1c&H81C0EF&}两位闺蜜在听什么？

806
00:55:45,973 --> 00:55:47,246
{\1c&H81C0EF&}皇后合唱团

807
00:55:47,379 --> 00:55:49,681
{\1c&H81C0EF&}皇后？先是史翠珊，现在皇后

808
00:55:49,815 --> 00:55:51,117
{\1c&H81C0EF&}搞什么？你们出任务时

809
00:55:51,135 --> 00:55:52,617
{\1c&H81C0EF&}要听这些娘炮音乐吗？

810
00:55:52,818 --> 00:55:54,419
{\1c&H81C0EF&}抢钱不必靠音乐

811
00:55:54,553 --> 00:55:59,892
{\1c&H81C0EF&}只要踩油门，飙车

812
00:56:00,559 --> 00:56:03,362
{\1c&H81C0EF&}把那声音当音乐就行　　　拜托

813
00:56:04,496 --> 00:56:06,166
{\1c&H81C0EF&}没当过抢劫车手吗？

814
00:56:06,196 --> 00:56:07,966
{\1c&H81C0EF&}你都没有幸运歌？

815
00:56:08,066 --> 00:56:12,838
{\1c&H81C0EF&}事后抽烟喝威士忌时会听一下

816
00:56:13,172 --> 00:56:14,840
{\1c&H81C0EF&}事前不听

817
00:56:15,374 --> 00:56:16,877
{\1c&H81C0EF&}我脑袋里鸟事够多了

818
00:56:16,894 --> 00:56:18,177
{\1c&H81C0EF&}随时吵个不停

819
00:56:18,310 --> 00:56:19,778
{\1c&H81C0EF&}我相信

820
00:56:19,878 --> 00:56:21,814
{\1c&H81C0EF&}以前有个兄弟临阵脱逃，为什么？

821
00:56:21,914 --> 00:56:24,850
{\1c&H81C0EF&}因为电台在播他不爱的歌

822
00:56:24,983 --> 00:56:26,086
{\1c&H81C0EF&}都要进去了

823
00:56:26,113 --> 00:56:27,986
{\1c&H81C0EF&}他却不肯下车，为什么？

824
00:56:28,086 --> 00:56:31,657
{\1c&H81C0EF&}因为电台在播“敲开天堂之门”

825
00:56:31,790 --> 00:56:33,192
{\1c&H81C0EF&}他说那是衰尾歌

826
00:56:33,325 --> 00:56:35,429
{\1c&H81C0EF&}还有大人小孩双拍档“路的尽头”

827
00:56:35,455 --> 00:56:37,129
{\1c&H81C0EF&}老鹰合唱团“加州饭店”

828
00:56:37,296 --> 00:56:38,697
{\1c&H81C0EF&}他说都是衰尾歌

829
00:56:38,831 --> 00:56:41,800
{\1c&H81C0EF&}然后开始说些我们都会挂点的鬼话

830
00:56:41,900 --> 00:56:43,303
{\1c&H81C0EF&}所以你放弃行动吗？

831
00:56:43,330 --> 00:56:44,603
{\1c&H81C0EF&}才怪，我没有

832
00:56:44,703 --> 00:56:47,940
{\1c&H81C0EF&}我进去抢钱，我们也没死

833
00:56:48,607 --> 00:56:52,878
{\1c&H81C0EF&}他后来挂了，却跟抢劫无关

834
00:56:53,011 --> 00:56:55,147
{\1c&H81C0EF&}你的故事最后都有人挂掉吗？

835
00:56:56,949 --> 00:56:59,218
{\1c&H81C0EF&}到时候你就知道了

836
00:57:01,320 --> 00:57:04,623
{\1c&H81C0EF&}我需要四双眼睛和三双耳朵，集合

837
00:57:16,168 --> 00:57:18,137
{\1c&H81C0EF&}邮政服务是夕阳产业

838
00:57:18,303 --> 00:57:20,439
{\1c&H81C0EF&}人们已经不在乎他们的邮件

839
00:57:20,539 --> 00:57:21,742
{\1c&H81C0EF&}算我们好运

840
00:57:21,779 --> 00:57:24,242
{\1c&H81C0EF&}他们的损失就是我们的收获

841
00:57:25,410 --> 00:57:26,779
{\1c&H81C0EF&}汇票

842
00:57:26,912 --> 00:57:29,615
{\1c&H81C0EF&}我刚好知道有个人

843
00:57:29,782 --> 00:57:32,651
{\1c&H81C0EF&}能用机器把空白汇票变现金

844
00:57:32,818 --> 00:57:36,054
{\1c&H81C0EF&}每一箱装了250张汇票

845
00:57:36,255 --> 00:57:40,659
{\1c&H81C0EF&}每张价值一千元，每箱25万元

846
00:57:40,826 --> 00:57:42,628
{\1c&H81C0EF&}总共多少钱，自己算

847
00:57:42,795 --> 00:57:47,733
{\1c&H81C0EF&}小亲亲走前门，老哥5秒后跟进去

848
00:57:47,900 --> 00:57:50,338
{\1c&H81C0EF&}戴上这种防窥眼镜

849
00:57:50,370 --> 00:57:52,938
{\1c&H81C0EF&}让监视器无用武之地

850
00:57:53,205 --> 00:57:54,673
{\1c&H81C0EF&}再过5秒

851
00:57:54,873 --> 00:57:56,743
{\1c&H81C0EF&}小亲亲去排队，老哥抓她当人质

852
00:57:56,773 --> 00:57:58,393
{\1c&H81C0EF&}拿散弹枪抵住她的头

853
00:57:58,510 --> 00:58:00,612
{\1c&H81C0EF&}接着进入后面的办公室

854
00:58:01,947 --> 00:58:04,049
{\1c&H81C0EF&}我们常在床上演这出

855
00:58:05,484 --> 00:58:07,653
{\1c&H81C0EF&}宝贝载蝙蝠到卸货区

856
00:58:07,820 --> 00:58:11,657
{\1c&H81C0EF&}蝙蝠用内应毒虫提供的保全卡

857
00:58:11,824 --> 00:58:14,126
{\1c&H81C0EF&}从员工入口进去接应

858
00:58:14,326 --> 00:58:18,297
{\1c&H81C0EF&}搬走所有箱子，从后面上宝贝的车

859
00:58:22,367 --> 00:58:24,636
{\1c&H81C0EF&}懂了吗，宝贝？　　　懂了

860
00:58:24,770 --> 00:58:26,138
{\1c&H81C0EF&}好，还有一件事

861
00:58:26,572 --> 00:58:28,043
{\1c&H81C0EF&}我们需要新武器

862
00:58:28,072 --> 00:58:30,943
{\1c&H81C0EF&}不能追踪到我们或先前的任务

863
00:58:31,310 --> 00:58:33,947
{\1c&H81C0EF&}有人能帮我们弄来全新的火力

864
00:58:33,990 --> 00:58:35,347
{\1c&H81C0EF&}晚上去取货

865
00:58:35,514 --> 00:58:37,850
{\1c&H81C0EF&}拿到之后直接回来这里

866
00:58:37,983 --> 00:58:41,954
{\1c&H81C0EF&}明天一大早出发，到处都有目击者

867
00:58:42,121 --> 00:58:43,889
{\1c&H81C0EF&}所以今晚待在这里

868
00:58:45,190 --> 00:58:47,259
{\1c&H81C0EF&}这下我们要一起睡了

869
00:58:56,502 --> 00:58:59,738
{\1c&H81C0EF&}无处可逃，宝贝

870
00:59:00,339 --> 00:59:02,207
{\1c&H81C0EF&}无处可躲

871
00:59:03,575 --> 00:59:07,279
{\1c&H81C0EF&}无处可逃，宝贝

872
00:59:07,613 --> 00:59:09,748
{\1c&H81C0EF&}无处可躲

873
00:59:10,816 --> 00:59:13,886
{\1c&H81C0EF&}我不是想逃离爱情…

874
00:59:14,086 --> 00:59:16,488
{\1c&H81C0EF&}停车，我要尿尿

875
00:59:18,724 --> 00:59:19,892
{\1c&H81C0EF&}要口香糖吗？

876
00:59:20,025 --> 00:59:21,060
{\1c&H81C0EF&}要口香糖吗，老哥？

877
00:59:21,085 --> 00:59:22,060
{\1c&H81C0EF&}好，我要口香糖

878
00:59:22,127 --> 00:59:23,128
{\1c&H81C0EF&}（超市）

879
00:59:25,898 --> 00:59:28,634
{\1c&H81C0EF&}那些钱要拿来做什么？

880
00:59:28,801 --> 00:59:31,770
{\1c&H81C0EF&}我们拿去赌城豪赌

881
00:59:31,837 --> 00:59:35,107
{\1c&H81C0EF&}再结一次婚，一定很浪漫

882
00:59:36,842 --> 00:59:39,378
{\1c&H81C0EF&}知道怎样才浪漫吗？

883
00:59:39,545 --> 00:59:41,580
{\1c&H81C0EF&}怎样才浪漫？

884
00:59:42,181 --> 00:59:43,816
{\1c&H81C0EF&}你刺杀那个家伙的时候

885
00:59:44,783 --> 00:59:46,919
{\1c&H81C0EF&}哪个家伙？抢你钱…

886
00:59:47,019 --> 00:59:47,888
{\1c&H81C0EF&}骂你妓女

887
00:59:47,919 --> 00:59:49,478
{\1c&H81C0EF&}还是看着你流口水的家伙？

888
00:59:49,555 --> 00:59:50,656
{\1c&H81C0EF&}最后一个

889
00:59:50,823 --> 00:59:52,825
{\1c&H81C0EF&}我记得

890
00:59:53,659 --> 00:59:56,061
{\1c&H81C0EF&}蝙蝠刚才色眯眯地看人家

891
00:59:58,864 --> 01:00:00,732
{\1c&H81C0EF&}你要我杀了蝙蝠吗？

892
01:00:01,233 --> 01:00:03,235
{\1c&H81C0EF&}等任务完成再说，傻瓜

893
01:00:05,604 --> 01:00:07,606
{\1c&H81C0EF&}在宝贝面前谈这个好吗？

894
01:00:08,240 --> 01:00:11,210
{\1c&H81C0EF&}他不会说出去的，对吧，宝贝？

895
01:00:14,780 --> 01:00:17,449
{\1c&H81C0EF&}靠北，你是用抢的吗？

896
01:00:17,983 --> 01:00:20,986
{\1c&H81C0EF&}你想吃口香糖，难道要我付钱吗？

897
01:00:21,153 --> 01:00:21,854
{\1c&H81C0EF&}走吧

898
01:00:23,655 --> 01:00:24,556
{\1c&H81C0EF&}走啦

899
01:00:33,866 --> 01:00:35,801
{\1c&H81C0EF&}看来菜市场有开

900
01:00:35,968 --> 01:00:37,102
{\1c&H81C0EF&}菜市场？

901
01:00:37,269 --> 01:00:40,038
{\1c&H81C0EF&}对，博士叫我们去找屠夫

902
01:01:17,276 --> 01:01:19,044
{\1c&H81C0EF&}你跟我们进去

903
01:01:19,211 --> 01:01:21,013
{\1c&H81C0EF&}我们可能不搭这辆车离开

904
01:01:26,819 --> 01:01:29,655
{\1c&H81C0EF&}找首帅气的歌

905
01:01:30,422 --> 01:01:32,858
{\1c&H81C0EF&}搞不好要轰掉这地方

906
01:01:35,427 --> 01:01:38,363
{\1c&H81C0EF&}拿着，假装你会用的样子

907
01:01:38,564 --> 01:01:40,065
{\1c&H81C0EF&}他拿枪干嘛？

908
01:01:40,232 --> 01:01:43,969
{\1c&H81C0EF&}气势摆出来，才不会像一群娘炮

909
01:01:44,136 --> 01:01:45,304
{\1c&H81C0EF&}小亲亲除外

910
01:01:48,073 --> 01:01:50,576
{\1c&H81C0EF&}戴耳机干嘛？在录音吗？

911
01:01:51,043 --> 01:01:53,846
{\1c&H81C0EF&}他在听音乐　　　他疯子一个

912
01:01:54,880 --> 01:01:56,148
{\1c&H81C0EF&}他在听什么？

913
01:01:56,315 --> 01:01:57,549
{\1c&H81C0EF&}我哪知道？

914
01:01:57,916 --> 01:01:59,518
{\1c&H81C0EF&}我听听看

915
01:02:03,155 --> 01:02:04,323
{\1c&H81C0EF&}龙舌兰！

916
01:02:04,523 --> 01:02:05,591
{\1c&H81C0EF&}这让我想到

917
01:02:05,757 --> 01:02:06,827
{\1c&H81C0EF&}那个墨西哥佬

918
01:02:06,857 --> 01:02:08,527
{\1c&H81C0EF&}干嘛把老婆丢下悬崖？

919
01:02:08,894 --> 01:02:10,996
{\1c&H81C0EF&}我破哏了

920
01:02:11,597 --> 01:02:13,098
{\1c&H81C0EF&}我们见过吧？

921
01:02:13,465 --> 01:02:14,933
{\1c&H81C0EF&}你还活着啊

922
01:02:16,268 --> 01:02:17,870
{\1c&H81C0EF&}那我们应该没见过

923
01:02:19,071 --> 01:02:21,140
{\1c&H81C0EF&}闭嘴！　　　让我来

924
01:02:22,074 --> 01:02:23,208
{\1c&H81C0EF&}我来处理

925
01:02:24,910 --> 01:02:25,911
{\1c&H81C0EF&}仔细看

926
01:02:26,712 --> 01:02:29,715
{\1c&H81C0EF&}欢迎光临本肉舖

927
01:02:30,482 --> 01:02:33,352
{\1c&H81C0EF&}各位先生女士

928
01:02:33,786 --> 01:02:36,823
{\1c&H81C0EF&}今晚我们只有本地烟燻店直送的

929
01:02:36,856 --> 01:02:38,223
{\1c&H81C0EF&}上好猪肉

930
01:02:38,757 --> 01:02:40,692
{\1c&H81C0EF&}你们都是经验老到的屠夫

931
01:02:40,826 --> 01:02:42,294
{\1c&H81C0EF&}应该很清楚…

932
01:02:42,394 --> 01:02:45,164
{\1c&H81C0EF&}猪全身上下都能吃

933
01:02:45,330 --> 01:02:46,965
{\1c&H81C0EF&}除了猪叫声以外

934
01:02:47,132 --> 01:02:50,636
{\1c&H81C0EF&}我能以优惠价提供九种高级猪肉

935
01:02:51,804 --> 01:02:53,605
{\1c&H81C0EF&}咱们来谈生意吧

936
01:02:53,772 --> 01:02:58,143
{\1c&H81C0EF&}腌猪颊是高级罗马培根

937
01:02:58,310 --> 01:03:03,475
{\1c&H81C0EF&}美味有嚼劲的猪肩又叫波士顿雪花

938
01:03:03,615 --> 01:03:05,150
{\1c&H81C0EF&}前腿肉…

939
01:03:05,317 --> 01:03:06,318
{\1c&H81C0EF&}（亚特兰大警局）

940
01:03:06,452 --> 01:03:09,021
{\1c&H81C0EF&}是喜欢烟燻猪肉者的最爱

941
01:03:09,188 --> 01:03:12,458
{\1c&H81C0EF&}猪腱心、厚切猪排、猪肋骨

942
01:03:12,658 --> 01:03:15,527
{\1c&H81C0EF&}当然还有塞拉诺火腿

943
01:03:15,727 --> 01:03:18,230
{\1c&H81C0EF&}都是人间美味　　　好吃

944
01:03:18,397 --> 01:03:22,201
{\1c&H81C0EF&}当然，我们也有高级香肠

945
01:03:22,367 --> 01:03:24,603
{\1c&H81C0EF&}我饿了　　　太好了

946
01:03:25,237 --> 01:03:26,872
{\1c&H81C0EF&}你想挑的是？

947
01:03:27,039 --> 01:03:29,675
{\1c&H81C0EF&}我挑前腿肉，因为…

948
01:03:30,042 --> 01:03:31,443
{\1c&H81C0EF&}我爱烟燻猪肉

949
01:04:05,377 --> 01:04:06,445
{\1c&H81C0EF&}成交

950
01:04:08,914 --> 01:04:10,415
{\1c&H81C0EF&}蠢蛋

951
01:04:11,216 --> 01:04:12,319
{\1c&H81C0EF&}搞什么，蝙蝠？

952
01:04:12,346 --> 01:04:13,919
{\1c&H81C0EF&}你害我老婆中弹，我超不爽

953
01:04:13,986 --> 01:04:15,420
{\1c&H81C0EF&}放轻松，老哥，你都搞定了

954
01:04:15,587 --> 01:04:17,122
{\1c&H81C0EF&}搞什么鬼？猪头

955
01:04:17,256 --> 01:04:18,525
{\1c&H81C0EF&}你干掉武器商

956
01:04:18,556 --> 01:04:19,995
{\1c&H81C0EF&}他们不是博士的人吗？

957
01:04:20,092 --> 01:04:22,528
{\1c&H81C0EF&}已经不是了，他们是猪头

958
01:04:22,728 --> 01:04:24,296
{\1c&H81C0EF&}那箱子上面印着亚特兰大警局

959
01:04:24,463 --> 01:04:26,501
{\1c&H81C0EF&}我一眼就认出这个

960
01:04:26,543 --> 01:04:28,801
{\1c&H81C0EF&}戴仿冒名牌帽的家伙

961
01:04:28,934 --> 01:04:30,335
{\1c&H81C0EF&}他在98年逮过我

962
01:04:30,502 --> 01:04:33,105
{\1c&H81C0EF&}你们打炮不戴套是你家的事

963
01:04:33,272 --> 01:04:36,608
{\1c&H81C0EF&}要是有人想干掉我，我会抓狂…

964
01:04:36,775 --> 01:04:37,443
{\1c&H81C0EF&}抓住他

965
01:04:37,609 --> 01:04:40,012
{\1c&H81C0EF&}宝贝，别让他跑了　　　快想办法

966
01:04:41,246 --> 01:04:42,147
{\1c&H81C0EF&}妈的

967
01:04:51,423 --> 01:04:53,325
{\1c&H81C0EF&}载我们离开，快闪

968
01:04:53,492 --> 01:04:55,294
{\1c&H81C0EF&}我们走，快点

969
01:05:11,710 --> 01:05:12,911
{\1c&H81C0EF&}龙舌兰

970
01:05:25,791 --> 01:05:27,526
{\1c&H81C0EF&}蝙蝠，你起肖了

971
01:05:27,726 --> 01:05:30,329
{\1c&H81C0EF&}爸妈帮我取名蝙蝠，不起肖也难

972
01:05:30,496 --> 01:05:32,264
{\1c&H81C0EF&}你是真的疯了

973
01:05:32,397 --> 01:05:34,133
{\1c&H81C0EF&}但你的本名不是蝙蝠

974
01:05:34,299 --> 01:05:35,467
{\1c&H81C0EF&}这是你讲的

975
01:05:35,601 --> 01:05:37,336
{\1c&H81C0EF&}你以为我本名是小亲亲吗？

976
01:05:37,503 --> 01:05:38,474
{\1c&H81C0EF&}老哥呢？

977
01:05:38,503 --> 01:05:41,774
{\1c&H81C0EF&}这些都是绰号，代号，别名

978
01:05:43,008 --> 01:05:45,277
{\1c&H81C0EF&}你本名叫什么，小亲亲？

979
01:05:45,410 --> 01:05:46,745
{\1c&H81C0EF&}摩妮卡

980
01:05:47,613 --> 01:05:49,748
{\1c&H81C0EF&}我以为我们不准谈论本名

981
01:05:49,915 --> 01:05:51,116
{\1c&H81C0EF&}是没错

982
01:05:51,884 --> 01:05:53,685
{\1c&H81C0EF&}宝贝，你的本名呢？

983
01:05:57,756 --> 01:05:59,758
{\1c&H81C0EF&}停车

984
01:05:59,925 --> 01:06:00,793
{\1c&H81C0EF&}在这里停

985
01:06:00,859 --> 01:06:01,760
{\1c&H81C0EF&}（老波餐馆）

986
01:06:02,628 --> 01:06:04,363
{\1c&H81C0EF&}停车，我饿了

987
01:06:05,197 --> 01:06:06,231
{\1c&H81C0EF&}不要

988
01:06:06,598 --> 01:06:08,333
{\1c&H81C0EF&}停车

989
01:06:11,136 --> 01:06:12,304
{\1c&H81C0EF&}不要？

990
01:06:12,504 --> 01:06:14,206
{\1c&H81C0EF&}你跟我说不要？

991
01:06:15,174 --> 01:06:16,575
{\1c&H81C0EF&}我不想进去

992
01:06:16,775 --> 01:06:18,177
{\1c&H81C0EF&}你不想进去

993
01:06:19,445 --> 01:06:20,379
{\1c&H81C0EF&}拜托，宝贝

994
01:06:21,180 --> 01:06:22,981
{\1c&H81C0EF&}刚才死了人，你不吭声

995
01:06:23,115 --> 01:06:26,218
{\1c&H81C0EF&}现在停车在餐厅前你却不爽

996
01:06:27,553 --> 01:06:29,621
{\1c&H81C0EF&}我不想进去，东西超难吃

997
01:06:29,822 --> 01:06:33,358
{\1c&H81C0EF&}既然你强力推荐，我们非去不可

998
01:06:37,796 --> 01:06:38,797
{\1c&H81C0EF&}（斯塔克斯）

999
01:07:02,888 --> 01:07:05,958
{\1c&H81C0EF&}你们不爽什么？应该感谢我才对

1000
01:07:06,091 --> 01:07:07,893
{\1c&H81C0EF&}因为你是死神吗？

1001
01:07:08,060 --> 01:07:10,362
{\1c&H81C0EF&}我把每次任务都当成最后一次

1002
01:07:10,496 --> 01:07:13,298
{\1c&H81C0EF&}但你的行为会影响到我们

1003
01:07:13,465 --> 01:07:15,300
{\1c&H81C0EF&}你们明天就会拿到钱，而且…

1004
01:07:16,769 --> 01:07:18,871
{\1c&H81C0EF&}我知道你们不嗑药鼻子会痒

1005
01:07:19,037 --> 01:07:22,074
{\1c&H81C0EF&}难道你没嗑吗？　　　不干你事

1006
01:07:23,609 --> 01:07:25,177
{\1c&H81C0EF&}想要喝点什么吗？

1007
01:07:25,310 --> 01:07:26,814
{\1c&H81C0EF&}大家都喝可乐

1008
01:07:26,840 --> 01:07:29,314
{\1c&H81C0EF&}你都怎么说，可卡？

1009
01:07:29,481 --> 01:07:32,084
{\1c&H81C0EF&}三杯可乐，一杯可卡

1010
01:07:32,251 --> 01:07:33,852
{\1c&H81C0EF&}四杯可乐　　　对

1011
01:07:36,722 --> 01:07:37,890
{\1c&H81C0EF&}其实是这样

1012
01:07:38,657 --> 01:07:40,527
{\1c&H81C0EF&}你们抢劫是为了嗑药

1013
01:07:40,557 --> 01:07:42,327
{\1c&H81C0EF&}我嗑药是为了抢劫

1014
01:07:42,494 --> 01:07:44,496
{\1c&H81C0EF&}好会掰　　　这是我的工作

1015
01:07:44,930 --> 01:07:46,865
{\1c&H81C0EF&}对你们来说却像度假

1016
01:07:47,099 --> 01:07:48,368
{\1c&H81C0EF&}你怀疑我们的专业度吗？

1017
01:07:48,399 --> 01:07:49,558
{\1c&H81C0EF&}你混过华尔街吧？

1018
01:07:49,635 --> 01:07:50,770
{\1c&H81C0EF&}博士告诉你的？

1019
01:07:50,795 --> 01:07:51,970
{\1c&H81C0EF&}博士啥都没说

1020
01:07:53,439 --> 01:07:55,240
{\1c&H81C0EF&}只是一个没念书的人

1021
01:07:55,541 --> 01:07:56,875
{\1c&H81C0EF&}做的专业判断

1022
01:07:57,042 --> 01:07:59,745
{\1c&H81C0EF&}蝙蝠，我倒想听听你的想法

1023
01:07:59,945 --> 01:08:01,513
{\1c&H81C0EF&}说错的话告诉我，老哥

1024
01:08:01,680 --> 01:08:03,283
{\1c&H81C0EF&}你干过股票经纪人

1025
01:08:03,330 --> 01:08:05,283
{\1c&H81C0EF&}可能有前妻，有小孩

1026
01:08:06,452 --> 01:08:07,820
{\1c&H81C0EF&}你赚了钱，心里想的是

1027
01:08:07,953 --> 01:08:10,622
{\1c&H81C0EF&}认真工作认真玩，结果玩过头

1028
01:08:10,756 --> 01:08:14,526
{\1c&H81C0EF&}债台高筑，留下一屁股烂账

1029
01:08:14,693 --> 01:08:16,061
{\1c&H81C0EF&}也许你惹上了麻烦

1030
01:08:16,161 --> 01:08:18,297
{\1c&H81C0EF&}也许你盗用公款被抓包

1031
01:08:18,464 --> 01:08:19,933
{\1c&H81C0EF&}也许你逃到沙漠

1032
01:08:19,964 --> 01:08:21,633
{\1c&H81C0EF&}带着你最爱的脱衣舞娘

1033
01:08:21,733 --> 01:08:24,539
{\1c&H81C0EF&}也许你陷入只有金钱、性爱

1034
01:08:24,563 --> 01:08:27,439
{\1c&H81C0EF&}毒品、犯罪这三样东西的世界

1035
01:08:29,374 --> 01:08:30,943
{\1c&H81C0EF&}该死，四样

1036
01:08:32,778 --> 01:08:33,645
{\1c&H81C0EF&}我说得很准吧？

1037
01:08:35,247 --> 01:08:38,450
{\1c&H81C0EF&}我认为，你们当这只是玩玩

1038
01:08:39,051 --> 01:08:41,289
{\1c&H81C0EF&}不管怎样，只要来自华尔街

1039
01:08:41,331 --> 01:08:43,589
{\1c&H81C0EF&}你的罪孽绝对比我深重

1040
01:08:47,759 --> 01:08:50,496
{\1c&H81C0EF&}我想直接呛回去

1041
01:08:55,467 --> 01:08:58,203
{\1c&H81C0EF&}你自以为了解我们？才怪

1042
01:08:59,738 --> 01:09:02,007
{\1c&H81C0EF&}你以为你是狂人至尊？

1043
01:09:03,475 --> 01:09:04,676
{\1c&H81C0EF&}才怪

1044
01:09:05,544 --> 01:09:09,782
{\1c&H81C0EF&}相信我，你绝对不想看到老哥抓狂

1045
01:09:10,783 --> 01:09:13,986
{\1c&H81C0EF&}你没看过他发飙的样子

1046
01:09:14,286 --> 01:09:16,188
{\1c&H81C0EF&}要是他真的火大了

1047
01:09:16,588 --> 01:09:20,359
{\1c&H81C0EF&}保证你见不到明天的太阳

1048
01:09:25,197 --> 01:09:26,279
{\1c&H81C0EF&}听到没，赛车手

1049
01:09:26,297 --> 01:09:27,499
{\1c&H81C0EF&}她可以拿奥斯卡影后了

1050
01:09:27,566 --> 01:09:29,635
{\1c&H81C0EF&}超感人，你排练过吗？

1051
01:09:29,802 --> 01:09:31,272
{\1c&H81C0EF&}看到没，宝贝？

1052
01:09:31,302 --> 01:09:33,372
{\1c&H81C0EF&}这才是正港的男子汉

1053
01:09:34,306 --> 01:09:35,707
{\1c&H81C0EF&}这才是真爱

1054
01:09:36,642 --> 01:09:38,010
{\1c&H81C0EF&}你们果然是天生一对

1055
01:09:39,178 --> 01:09:40,379
{\1c&H81C0EF&}真的

1056
01:09:44,349 --> 01:09:46,452
{\1c&H81C0EF&}想要点什么呢？

1057
01:09:47,986 --> 01:09:51,156
{\1c&H81C0EF&}给他们快乐儿童餐，我买单

1058
01:09:52,925 --> 01:09:53,592
{\1c&H81C0EF&}黛博拉

1059
01:09:54,993 --> 01:09:55,994
{\1c&H81C0EF&}（黛博拉）

1060
01:09:56,128 --> 01:09:58,432
{\1c&H81C0EF&}我这朋友不喜欢这地方

1061
01:09:58,478 --> 01:10:00,332
{\1c&H81C0EF&}但我觉得挺棒的

1062
01:10:00,732 --> 01:10:02,768
{\1c&H81C0EF&}问你一件事，黛博拉

1063
01:10:07,940 --> 01:10:09,041
{\1c&H81C0EF&}他有什么毛病？

1064
01:10:11,076 --> 01:10:14,613
{\1c&H81C0EF&}你朋友可填写顾客意见调查表

1065
01:10:15,047 --> 01:10:16,748
{\1c&H81C0EF&}告诉我们如何改进服务

1066
01:10:25,691 --> 01:10:26,959
{\1c&H81C0EF&}宝贝，你认识那女的？

1067
01:10:28,961 --> 01:10:29,761
{\1c&H81C0EF&}不认识

1068
01:10:30,496 --> 01:10:31,763
{\1c&H81C0EF&}好吧

1069
01:10:32,664 --> 01:10:35,267
{\1c&H81C0EF&}我们走吧，我买单

1070
01:10:36,502 --> 01:10:37,770
{\1c&H81C0EF&}你皮在痒吗？

1071
01:10:47,079 --> 01:10:48,180
{\1c&H81C0EF&}好啦

1072
01:10:49,448 --> 01:10:51,717
{\1c&H81C0EF&}记得给那个美眉小费

1073
01:11:23,081 --> 01:11:25,517
{\1c&H81C0EF&}（开车上路，清晨2点）

1074
01:11:44,536 --> 01:11:45,637
{\1c&H81C0EF&}香蕉

1075
01:11:46,772 --> 01:11:48,474
{\1c&H81C0EF&}香蕉是代号

1076
01:11:48,974 --> 01:11:51,143
{\1c&H81C0EF&}只要跟客户的交易完成

1077
01:11:51,310 --> 01:11:54,513
{\1c&H81C0EF&}他们就打给我，说“香蕉”就挂断

1078
01:11:56,782 --> 01:12:00,319
{\1c&H81C0EF&}今晚我没听到“香蕉”

1079
01:12:01,053 --> 01:12:03,122
{\1c&H81C0EF&}跟我说谁死了

1080
01:12:03,522 --> 01:12:05,157
{\1c&H81C0EF&}你的接应人是条子，博士

1081
01:12:05,324 --> 01:12:07,960
{\1c&H81C0EF&}我知道，他们是我的条子

1082
01:12:08,160 --> 01:12:09,962
{\1c&H81C0EF&}是他们先开火的

1083
01:12:10,529 --> 01:12:13,398
{\1c&H81C0EF&}我不想为任何人挨子弹

1084
01:12:13,765 --> 01:12:15,734
{\1c&H81C0EF&}真的吗？他们先开火？

1085
01:12:17,970 --> 01:12:18,871
{\1c&H81C0EF&}对

1086
01:12:30,482 --> 01:12:32,985
{\1c&H81C0EF&}宝贝？　　　你该问地球人才对

1087
01:12:33,185 --> 01:12:35,287
{\1c&H81C0EF&}我他妈的想问谁就问谁

1088
01:12:36,822 --> 01:12:37,990
{\1c&H81C0EF&}回家吧，任务取消

1089
01:12:38,190 --> 01:12:39,958
{\1c&H81C0EF&}等一下　　　搞什么？

1090
01:12:40,159 --> 01:12:42,828
{\1c&H81C0EF&}再过24小时我们就会被全城追缉

1091
01:12:42,995 --> 01:12:44,396
{\1c&H81C0EF&}那些猪头升天了

1092
01:12:44,563 --> 01:12:47,166
{\1c&H81C0EF&}他们只能靠碟仙才能查到我们

1093
01:12:47,332 --> 01:12:50,102
{\1c&H81C0EF&}你的名字只有两个字

1094
01:12:50,302 --> 01:12:52,304
{\1c&H81C0EF&}博士，蝙蝠不是我的本名

1095
01:12:54,006 --> 01:12:56,108
{\1c&H81C0EF&}结束了，里昂

1096
01:12:57,543 --> 01:12:59,211
{\1c&H81C0EF&}去避避风头吧

1097
01:13:01,814 --> 01:13:03,549
{\1c&H81C0EF&}我不会跑路，博士

1098
01:13:03,982 --> 01:13:06,985
{\1c&H81C0EF&}我们应该硬着头皮，勇往直前

1099
01:13:07,553 --> 01:13:09,056
{\1c&H81C0EF&}我们可以在23小时后

1100
01:13:09,083 --> 01:13:10,956
{\1c&H81C0EF&}在不会被引渡回国的海滩上

1101
01:13:11,123 --> 01:13:14,026
{\1c&H81C0EF&}喝着鸡尾酒，数钞票

1102
01:13:14,226 --> 01:13:18,030
{\1c&H81C0EF&}你把客户干掉了，汇票要卖给谁？

1103
01:13:18,230 --> 01:13:19,398
{\1c&H81C0EF&}老哥有门路

1104
01:13:19,565 --> 01:13:22,334
{\1c&H81C0EF&}我是猜的，但老哥有门路

1105
01:13:22,434 --> 01:13:24,036
{\1c&H81C0EF&}对不对，华尔街金童？

1106
01:13:25,804 --> 01:13:27,339
{\1c&H81C0EF&}对，我有门路

1107
01:13:27,739 --> 01:13:29,208
{\1c&H81C0EF&}那我们就豁出去啦

1108
01:13:30,075 --> 01:13:32,079
{\1c&H81C0EF&}我只听到三个人的声音

1109
01:13:32,115 --> 01:13:34,279
{\1c&H81C0EF&}车上应该有四个人才对

1110
01:13:34,613 --> 01:13:36,083
{\1c&H81C0EF&}宝贝？由你决定

1111
01:13:36,113 --> 01:13:37,983
{\1c&H81C0EF&}该做个成熟的决定了

1112
01:13:38,250 --> 01:13:39,685
{\1c&H81C0EF&}我们该不该行动？

1113
01:13:39,852 --> 01:13:41,453
{\1c&H81C0EF&}反正他只有一票，我们上

1114
01:13:41,620 --> 01:13:43,155
{\1c&H81C0EF&}让他说

1115
01:13:44,756 --> 01:13:48,260
{\1c&H81C0EF&}我们都去睡一觉，准备明天的行动

1116
01:14:07,780 --> 01:14:09,349
{\1c&H81C0EF&}宝贝？由你决定

1117
01:14:09,380 --> 01:14:11,149
{\1c&H81C0EF&}该做个成熟的决定了

1118
01:14:11,250 --> 01:14:13,051
{\1c&H81C0EF&}我们该不该行动？

1119
01:14:13,318 --> 01:14:15,020
{\1c&H81C0EF&}我们该不该行动？

1120
01:14:15,187 --> 01:14:16,822
{\1c&H81C0EF&}我们该不该行动？

1121
01:14:16,989 --> 01:14:18,590
{\1c&H81C0EF&}我们该不该行动？

1122
01:14:18,724 --> 01:14:20,259
{\1c&H81C0EF&}我们该不该行动？

1123
01:15:25,324 --> 01:15:26,892
{\1c&H81C0EF&}你要去哪，宝贝？

1124
01:15:28,560 --> 01:15:29,728
{\1c&H81C0EF&}买咖啡

1125
01:15:30,929 --> 01:15:32,664
{\1c&H81C0EF&}半夜2点？

1126
01:15:32,965 --> 01:15:34,900
{\1c&H81C0EF&}这理由太瞎了吧

1127
01:15:35,801 --> 01:15:36,769
{\1c&H81C0EF&}开什么玩笑？

1128
01:15:36,902 --> 01:15:38,906
{\1c&H81C0EF&}我担心蝙蝠已经够烦了

1129
01:15:38,932 --> 01:15:40,906
{\1c&H81C0EF&}现在还要担心你吗？

1130
01:15:41,974 --> 01:15:43,375
{\1c&H81C0EF&}帮个忙

1131
01:15:43,542 --> 01:15:46,378
{\1c&H81C0EF&}如果明天你无心参与

1132
01:15:46,545 --> 01:15:49,014
{\1c&H81C0EF&}那尽管去买咖啡

1133
01:15:49,748 --> 01:15:51,350
{\1c&H81C0EF&}不要回来

1134
01:15:52,985 --> 01:15:54,753
{\1c&H81C0EF&}如果你只是为了追求刺激

1135
01:15:54,887 --> 01:15:57,189
{\1c&H81C0EF&}开车对你只是种逃避

1136
01:15:57,356 --> 01:15:58,757
{\1c&H81C0EF&}那就去吧

1137
01:15:59,124 --> 01:16:00,759
{\1c&H81C0EF&}你们在干嘛？

1138
01:16:03,028 --> 01:16:04,968
{\1c&H81C0EF&}确定明天是否准备就绪

1139
01:16:04,998 --> 01:16:05,898
{\1c&H81C0EF&}是喔

1140
01:16:06,031 --> 01:16:09,802
{\1c&H81C0EF&}看来他半夜2点要出门

1141
01:16:11,170 --> 01:16:12,204
{\1c&H81C0EF&}是吗？

1142
01:16:12,404 --> 01:16:13,405
{\1c&H81C0EF&}不是

1143
01:16:14,206 --> 01:16:17,142
{\1c&H81C0EF&}好，很好

1144
01:16:19,445 --> 01:16:21,246
{\1c&H81C0EF&}我们得讨论一下这个

1145
01:16:22,714 --> 01:16:23,849
{\1c&H81C0EF&}是同一台

1146
01:16:26,185 --> 01:16:27,621
{\1c&H81C0EF&}宝贝？由你决定

1147
01:16:27,665 --> 01:16:29,521
{\1c&H81C0EF&}该做个成熟的决定了

1148
01:16:29,621 --> 01:16:31,023
{\1c&H81C0EF&}我们该不该行动？

1149
01:16:31,190 --> 01:16:33,158
{\1c&H81C0EF&}你想去，为何又录音？

1150
01:16:34,193 --> 01:16:36,361
{\1c&H81C0EF&}录好玩的，我喜欢录东西

1151
01:16:37,963 --> 01:16:41,400
{\1c&H81C0EF&}为什么喜欢录东西？你是警察吗？

1152
01:16:42,835 --> 01:16:44,738
{\1c&H81C0EF&}你应该开快车，不是当条子

1153
01:16:44,765 --> 01:16:45,938
{\1c&H81C0EF&}说话，宝贝

1154
01:16:46,438 --> 01:16:48,140
{\1c&H81C0EF&}我喜欢反覆听对话

1155
01:16:48,240 --> 01:16:51,243
{\1c&H81C0EF&}我喜欢把对话和歌曲混在一起

1156
01:16:51,376 --> 01:16:52,811
{\1c&H81C0EF&}这是我的嗜好

1157
01:16:54,146 --> 01:16:56,215
{\1c&H81C0EF&}这藉口有够烂

1158
01:16:56,381 --> 01:16:59,685
{\1c&H81C0EF&}连条子都想不出这么蠢的藉口

1159
01:16:59,852 --> 01:17:01,987
{\1c&H81C0EF&}你能播一首混音歌来听吗？

1160
01:17:02,087 --> 01:17:03,856
{\1c&H81C0EF&}不行，在家里

1161
01:17:03,989 --> 01:17:06,993
{\1c&H81C0EF&}看来我们都得在半夜2点出门了

1162
01:17:07,089 --> 01:17:08,193
{\1c&H81C0EF&}走吧

1163
01:17:08,694 --> 01:17:10,095
{\1c&H81C0EF&}我住得很远

1164
01:17:11,697 --> 01:17:12,698
{\1c&H81C0EF&}才怪

1165
01:17:16,068 --> 01:17:17,402
{\1c&H81C0EF&}醒醒，宝贝

1166
01:17:17,903 --> 01:17:18,971
{\1c&H81C0EF&}给我解释清楚

1167
01:17:25,043 --> 01:17:26,178
{\1c&H81C0EF&}（妈）

1168
01:17:26,845 --> 01:17:28,815
{\1c&H81C0EF&}老乔在哪？你们把他怎么了？

1169
01:17:28,845 --> 01:17:30,315
{\1c&H81C0EF&}那个跛脚伯？

1170
01:17:31,416 --> 01:17:33,118
{\1c&H81C0EF&}别担心他

1171
01:17:33,685 --> 01:17:36,121
{\1c&H81C0EF&}他很好，哪都不会去

1172
01:17:36,688 --> 01:17:38,724
{\1c&H81C0EF&}播首歌来听听吧，宝贝

1173
01:17:41,260 --> 01:17:43,462
{\1c&H81C0EF&}（都会公寓，他迟缓吗？）

1174
01:17:49,101 --> 01:17:49,935
{\1c&H81C0EF&}（播放）

1175
01:17:52,104 --> 01:17:54,873
{\1c&H81C0EF&}他迟缓吗？　　　没有

1176
01:17:55,040 --> 01:17:58,477
{\1c&H81C0EF&}技术一流的年轻车手，他迟缓吗？

1177
01:17:59,278 --> 01:18:01,246
{\1c&H81C0EF&}智障代表迟缓，他迟缓吗？

1178
01:18:01,480 --> 01:18:03,148
{\1c&H81C0EF&}没有，没有

1179
01:18:03,348 --> 01:18:06,218
{\1c&H81C0EF&}其他还想知道什么？

1180
01:18:07,319 --> 01:18:09,421
{\1c&H81C0EF&}这东西帅到爆，博士

1181
01:18:10,255 --> 01:18:12,891
{\1c&H81C0EF&}帅到没天理

1182
01:18:14,626 --> 01:18:15,828
{\1c&H81C0EF&}（黛博拉）

1183
01:18:19,965 --> 01:18:22,267
{\1c&H81C0EF&}喂…测试

1184
01:18:22,768 --> 01:18:24,870
{\1c&H81C0EF&}我叫黛比，黛博拉

1185
01:18:25,537 --> 01:18:28,273
{\1c&H81C0EF&}不过我是博士的博

1186
01:18:28,440 --> 01:18:31,176
{\1c&H81C0EF&}黛博拉不是餐馆的服务生吗？

1187
01:18:33,145 --> 01:18:34,980
{\1c&H81C0EF&}你说你不认识那女的

1188
01:18:35,147 --> 01:18:37,182
{\1c&H81C0EF&}为什么要说你不认识她？

1189
01:18:37,349 --> 01:18:39,451
{\1c&H81C0EF&}你跟黛博拉谈过我们吗？

1190
01:18:39,585 --> 01:18:40,620
{\1c&H81C0EF&}我什么都没说

1191
01:18:40,645 --> 01:18:41,820
{\1c&H81C0EF&}那轮椅老乔呢？

1192
01:18:41,954 --> 01:18:43,255
{\1c&H81C0EF&}他不能说话

1193
01:18:43,555 --> 01:18:45,791
{\1c&H81C0EF&}但他能读唇语，对吧？

1194
01:18:45,958 --> 01:18:48,162
{\1c&H81C0EF&}带这个笨蛋回他的狗窝去

1195
01:18:48,208 --> 01:18:50,162
{\1c&H81C0EF&}我明天找别的车手

1196
01:18:50,329 --> 01:18:52,865
{\1c&H81C0EF&}我有空，我护送他回家

1197
01:18:52,998 --> 01:18:54,600
{\1c&H81C0EF&}不行，你不能找新车手

1198
01:18:55,367 --> 01:18:57,636
{\1c&H81C0EF&}我们认识后我无役不与

1199
01:18:57,770 --> 01:19:00,072
{\1c&H81C0EF&}我不是当条子，开快车

1200
01:19:00,205 --> 01:19:01,774
{\1c&H81C0EF&}我不迟缓，我很快

1201
01:19:04,076 --> 01:19:05,811
{\1c&H81C0EF&}你明天的车手就是我

1202
01:19:06,545 --> 01:19:07,813
{\1c&H81C0EF&}我来开车

1203
01:19:11,216 --> 01:19:14,887
{\1c&H81C0EF&}你们听到了，他要开车

1204
01:19:19,091 --> 01:19:20,325
{\1c&H81C0EF&}我会跟他说

1205
01:19:23,762 --> 01:19:26,698
{\1c&H81C0EF&}亚特兰大地区发布大雷雨特报

1206
01:19:26,832 --> 01:19:29,168
{\1c&H81C0EF&}直到下午4点

1207
01:19:29,334 --> 01:19:30,636
{\1c&H81C0EF&}今天在亚特兰大市区

1208
01:19:30,836 --> 01:19:34,440
{\1c&H81C0EF&}由于泰德透纳大道持续施工…

1209
01:19:35,307 --> 01:19:37,843
{\1c&H81C0EF&}今天都有出现雷阵雨的机会

1210
01:19:38,010 --> 01:19:41,113
{\1c&H81C0EF&}今晚低温40度，明天晴朗66度

1211
01:19:41,246 --> 01:19:43,449
{\1c&H81C0EF&}（美国邮局）

1212
01:19:43,615 --> 01:19:45,585
{\1c&H81C0EF&}记住，里面的钞票属于我们

1213
01:19:45,615 --> 01:19:46,885
{\1c&H81C0EF&}是我们的

1214
01:19:48,353 --> 01:19:49,955
{\1c&H81C0EF&}他们拿走我们的钱

1215
01:19:50,789 --> 01:19:52,958
{\1c&H81C0EF&}拿走我们妈妈的珠宝

1216
01:19:55,194 --> 01:19:58,730
{\1c&H81C0EF&}我们进去把东西抢回来

1217
01:20:33,866 --> 01:20:36,101
{\1c&H81C0EF&}我该出动了，宝贝

1218
01:20:36,568 --> 01:20:38,103
{\1c&H81C0EF&}有帅吗？

1219
01:21:27,953 --> 01:21:28,654
{\1c&H81C0EF&}枪放下

1220
01:21:33,158 --> 01:21:34,159
{\1c&H81C0EF&}宝贝，出发

1221
01:21:34,326 --> 01:21:35,727
{\1c&H81C0EF&}快点　　　快走…

1222
01:21:37,329 --> 01:21:39,164
{\1c&H81C0EF&}走了　　　宝贝，快走…

1223
01:21:39,331 --> 01:21:41,500
{\1c&H81C0EF&}开车，智障　　　宝贝，快走

1224
01:21:42,167 --> 01:21:43,502
{\1c&H81C0EF&}脚踩油门

1225
01:21:43,669 --> 01:21:44,937
{\1c&H81C0EF&}快点　　　开车

1226
01:21:45,104 --> 01:21:47,473
{\1c&H81C0EF&}再不开车我轰掉你的脑袋

1227
01:21:47,639 --> 01:21:48,574
{\1c&H81C0EF&}三　　　快走

1228
01:21:48,907 --> 01:21:50,309
{\1c&H81C0EF&}二　　　快开走

1229
01:21:50,476 --> 01:21:51,510
{\1c&H81C0EF&}一　　　开车

1230
01:22:02,988 --> 01:22:05,791
{\1c&H81C0EF&}该死　　　见鬼

1231
01:22:06,458 --> 01:22:09,761
{\1c&H81C0EF&}快点，手伸出来，快点

1232
01:22:10,329 --> 01:22:12,164
{\1c&H81C0EF&}你做了什么，宝贝？

1233
01:22:12,464 --> 01:22:14,199
{\1c&H81C0EF&}你到底做了什么？

1234
01:22:14,366 --> 01:22:15,367
{\1c&H81C0EF&}我移车

1235
01:22:15,534 --> 01:22:17,169
{\1c&H81C0EF&}你移车，我要杀了你

1236
01:22:17,336 --> 01:22:18,103
{\1c&H81C0EF&}杰森

1237
01:22:22,174 --> 01:22:23,175
{\1c&H81C0EF&}放下武器

1238
01:22:36,622 --> 01:22:37,322
{\1c&H81C0EF&}别跑

1239
01:22:44,196 --> 01:22:46,765
{\1c&H81C0EF&}放下武器，趴在地上

1240
01:22:55,841 --> 01:22:56,708
{\1c&H81C0EF&}回来

1241
01:22:58,510 --> 01:23:01,280
{\1c&H81C0EF&}嘿，彭哥！嘿！

1242
01:23:01,914 --> 01:23:03,649
{\1c&H81C0EF&}慢一点

1243
01:23:18,630 --> 01:23:21,366
{\1c&H81C0EF&}站住，不然我们开枪　　　别跑

1244
01:23:28,941 --> 01:23:30,642
{\1c&H81C0EF&}小心点！　　　嘿！

1245
01:23:38,317 --> 01:23:40,185
{\1c&H81C0EF&}让开　　　走开

1246
01:23:40,385 --> 01:23:41,620
{\1c&H81C0EF&}闪边！　　　站住！

1247
01:23:48,193 --> 01:23:49,261
{\1c&H81C0EF&}嘿！

1248
01:23:54,399 --> 01:23:56,902
{\1c&H81C0EF&}市区邮局发生枪击案…

1249
01:24:17,890 --> 01:24:18,924
{\1c&H81C0EF&}他在那里

1250
01:24:19,124 --> 01:24:20,225
{\1c&H81C0EF&}快…

1251
01:24:20,659 --> 01:24:22,995
{\1c&H81C0EF&}请不要开火…

1252
01:24:28,133 --> 01:24:29,334
{\1c&H81C0EF&}站住，不然我们开枪

1253
01:24:31,804 --> 01:24:33,071
{\1c&H81C0EF&}你不能…

1254
01:24:40,212 --> 01:24:41,647
{\1c&H81C0EF&}别动

1255
01:24:50,622 --> 01:24:51,824
{\1c&H81C0EF&}给我站住

1256
01:24:55,627 --> 01:24:57,563
{\1c&H81C0EF&}嘿！什么？

1257
01:24:57,896 --> 01:24:59,765
{\1c&H81C0EF&}该车辆驾驶已徒步逃离

1258
01:25:00,098 --> 01:25:01,300
{\1c&H81C0EF&}所以萝菈说…

1259
01:25:11,577 --> 01:25:12,845
{\1c&H81C0EF&}携带武器，具危险性

1260
01:25:24,723 --> 01:25:25,457
{\1c&H81C0EF&}混蛋

1261
01:25:32,397 --> 01:25:33,565
{\1c&H81C0EF&}不会吧

1262
01:25:33,732 --> 01:25:35,467
{\1c&H81C0EF&}宝贝，你这个衰尾道人

1263
01:25:35,601 --> 01:25:36,869
{\1c&H81C0EF&}快走…

1264
01:25:38,804 --> 01:25:39,805
{\1c&H81C0EF&}该死！

1265
01:25:39,972 --> 01:25:41,740
{\1c&H81C0EF&}宝贝，带我们离开

1266
01:25:42,174 --> 01:25:44,076
{\1c&H81C0EF&}这是你闯的祸，你的错

1267
01:25:44,309 --> 01:25:46,078
{\1c&H81C0EF&}放下武器

1268
01:25:47,780 --> 01:25:49,081
{\1c&H81C0EF&}趴下　　　后退

1269
01:25:57,756 --> 01:25:59,491
{\1c&H81C0EF&}快找救护人员来

1270
01:26:09,701 --> 01:26:13,005
{\1c&H81C0EF&}立刻放下武器

1271
01:26:21,013 --> 01:26:22,848
{\1c&H81C0EF&}都是你的错

1272
01:26:26,785 --> 01:26:28,353
{\1c&H81C0EF&}双手举高

1273
01:26:30,823 --> 01:26:31,557
{\1c&H81C0EF&}妈的

1274
01:26:33,859 --> 01:26:34,993
{\1c&H81C0EF&}你！站住！

1275
01:26:51,243 --> 01:26:53,245
{\1c&H81C0EF&}下车…女士

1276
01:26:53,412 --> 01:26:56,048
{\1c&H81C0EF&}好，我下车…

1277
01:26:56,248 --> 01:26:57,282
{\1c&H81C0EF&}天啊

1278
01:26:57,449 --> 01:26:58,684
{\1c&H81C0EF&}我的包包

1279
01:26:59,952 --> 01:27:02,254
{\1c&H81C0EF&}桃树街附近发生枪战

1280
01:27:02,621 --> 01:27:04,389
{\1c&H81C0EF&}抢劫邮局失败

1281
01:27:29,081 --> 01:27:30,249
{\1c&H81C0EF&}抱歉，女士

1282
01:27:38,056 --> 01:27:39,658
{\1c&H81C0EF&}这是在演哪出？

1283
01:27:50,502 --> 01:27:54,039
{\1c&H81C0EF&}这是亚特兰大市区警匪枪战现场

1284
01:27:54,206 --> 01:27:58,444
{\1c&H81C0EF&}警方表示三名抢匪在下午1点过后

1285
01:27:58,610 --> 01:28:00,313
{\1c&H81C0EF&}进入市区的美国邮局

1286
01:28:00,330 --> 01:28:01,783
{\1c&H81C0EF&}原本单纯的抢案…

1287
01:28:01,880 --> 01:28:04,483
{\1c&H81C0EF&}糟了…老乔…

1288
01:28:05,317 --> 01:28:07,886
{\1c&H81C0EF&}你还好吗？对不起，都是我的错

1289
01:28:09,488 --> 01:28:10,856
{\1c&H81C0EF&}我们离开这里，情况很严重

1290
01:28:10,956 --> 01:28:12,458
{\1c&H81C0EF&}我又不是瞎子

1291
01:28:15,961 --> 01:28:16,728
{\1c&H81C0EF&}不

1292
01:28:17,229 --> 01:28:18,130
{\1c&H81C0EF&}不

1293
01:28:23,102 --> 01:28:25,938
{\1c&H81C0EF&}我不要你的脏钱

1294
01:28:26,105 --> 01:28:28,474
{\1c&H81C0EF&}我知道，我不能把你丢在这里

1295
01:28:28,640 --> 01:28:29,990
{\1c&H81C0EF&}接着是枪案现场画面

1296
01:28:30,020 --> 01:28:31,240
{\1c&H81C0EF&}先提醒各位观众

1297
01:28:31,310 --> 01:28:33,512
{\1c&H81C0EF&}部分片段涵盖暴力血腥画面…

1298
01:28:36,515 --> 01:28:37,950
{\1c&H81C0EF&}老波餐馆，想点什么？

1299
01:28:38,117 --> 01:28:39,351
{\1c&H81C0EF&}黛博拉在吗？

1300
01:28:39,518 --> 01:28:40,652
{\1c&H81C0EF&}黛比？

1301
01:28:41,353 --> 01:28:43,856
{\1c&H81C0EF&}她在服务客人，要等一下吗？

1302
01:28:44,256 --> 01:28:45,457
{\1c&H81C0EF&}告诉她宝贝要来了

1303
01:28:45,657 --> 01:28:46,525
{\1c&H81C0EF&}宝贝？

1304
01:28:47,359 --> 01:28:49,394
{\1c&H81C0EF&}心肝宝贝的宝贝

1305
01:28:52,931 --> 01:28:56,502
{\1c&H81C0EF&}寻找一辆1986年份雪佛兰

1306
01:28:56,668 --> 01:28:59,872
{\1c&H81C0EF&}目前这些歹徒下落不明

1307
01:29:02,141 --> 01:29:05,410
{\1c&H81C0EF&}四名警员在市区枪战中受伤

1308
01:29:05,511 --> 01:29:09,882
{\1c&H81C0EF&}两名在逃嫌犯被认为具高度危险性

1309
01:29:12,684 --> 01:29:15,754
{\1c&H81C0EF&}你好，我叫乔瑟夫

1310
01:29:15,921 --> 01:29:17,156
{\1c&H81C0EF&}（假日村安养中心）

1311
01:29:17,356 --> 01:29:18,824
{\1c&H81C0EF&}我喜欢看电视

1312
01:29:18,991 --> 01:29:21,760
{\1c&H81C0EF&}有时我也喜欢…

1313
01:29:21,927 --> 01:29:25,798
{\1c&H81C0EF&}透过震动听老唱片

1314
01:29:26,398 --> 01:29:28,901
{\1c&H81C0EF&}我喜欢冷冻豌豆和肉条

1315
01:29:29,034 --> 01:29:32,604
{\1c&H81C0EF&}白面包和花生酱

1316
01:29:35,941 --> 01:29:37,309
{\1c&H81C0EF&}要抹得满满的

1317
01:29:39,778 --> 01:29:41,313
{\1c&H81C0EF&}麻烦照顾我

1318
01:29:41,513 --> 01:29:42,748
{\1c&H81C0EF&}谢谢

1319
01:29:48,487 --> 01:29:50,322
{\1c&H81C0EF&}你会回来吗？

1320
01:29:52,458 --> 01:29:54,159
{\1c&H81C0EF&}我不知道

1321
01:29:55,060 --> 01:29:57,763
{\1c&H81C0EF&}一切都会没事吧？

1322
01:30:01,266 --> 01:30:04,536
{\1c&H81C0EF&}我答应过你不会出事

1323
01:30:04,670 --> 01:30:06,672
{\1c&H81C0EF&}我没做到

1324
01:30:07,406 --> 01:30:09,775
{\1c&H81C0EF&}但你现在安全了

1325
01:30:10,209 --> 01:30:13,512
{\1c&H81C0EF&}我不是在讲我

1326
01:30:15,514 --> 01:30:18,150
{\1c&H81C0EF&}这是亚特兰大警局

1327
01:30:18,350 --> 01:30:22,020
{\1c&H81C0EF&}所有居民请留在家中

1328
01:30:22,187 --> 01:30:25,524
{\1c&H81C0EF&}目前有一名危险的持枪歹徒在逃

1329
01:30:25,624 --> 01:30:26,792
{\1c&H81C0EF&}很好

1330
01:30:26,925 --> 01:30:28,260
{\1c&H81C0EF&}祝你们好运

1331
01:30:28,360 --> 01:30:30,596
{\1c&H81C0EF&}除非歹徒落网，否则请勿外出

1332
01:31:07,533 --> 01:31:08,967
{\1c&H81C0EF&}你的伙伴在这里

1333
01:31:21,079 --> 01:31:22,214
{\1c&H81C0EF&}小情侣

1334
01:31:22,848 --> 01:31:26,218
{\1c&H81C0EF&}我正希望碰到你们，你果然来了

1335
01:31:26,418 --> 01:31:28,954
{\1c&H81C0EF&}警方已查出四名抢匪中三人的身分

1336
01:31:29,087 --> 01:31:31,256
{\1c&H81C0EF&}已身亡的是摩妮卡凯斯特罗…

1337
01:31:31,457 --> 01:31:32,591
{\1c&H81C0EF&}摩妮卡

1338
01:31:34,793 --> 01:31:36,261
{\1c&H81C0EF&}我的小亲亲

1339
01:31:36,628 --> 01:31:38,096
{\1c&H81C0EF&}她是个好女孩

1340
01:31:39,097 --> 01:31:40,365
{\1c&H81C0EF&}我爱…

1341
01:31:41,633 --> 01:31:43,135
{\1c&H81C0EF&}我爱过她

1342
01:31:46,371 --> 01:31:48,440
{\1c&H81C0EF&}黛博拉呢，宝贝？

1343
01:31:50,008 --> 01:31:51,510
{\1c&H81C0EF&}她是个好女孩吗？你爱她吗？

1344
01:31:52,478 --> 01:31:53,612
{\1c&H81C0EF&}我爱她

1345
01:31:55,514 --> 01:31:56,982
{\1c&H81C0EF&}太可惜了

1346
01:32:11,930 --> 01:32:13,832
{\1c&H81C0EF&}持有武器且非常危险

1347
01:32:13,999 --> 01:32:15,100
{\1c&H81C0EF&}有洗手间钥匙吗？

1348
01:32:18,470 --> 01:32:19,271
{\1c&H81C0EF&}谢谢

1349
01:32:55,441 --> 01:32:56,708
{\1c&H81C0EF&}够了

1350
01:32:58,944 --> 01:32:59,945
{\1c&H81C0EF&}谢谢

1351
01:33:16,128 --> 01:33:18,566
{\1c&H81C0EF&}我绝对绝对不放弃

1352
01:33:18,628 --> 01:33:21,366
{\1c&H81C0EF&}放弃不是我的作风

1353
01:33:24,803 --> 01:33:26,271
{\1c&H81C0EF&}歌曲结束了，宝贝

1354
01:33:27,806 --> 01:33:29,875
{\1c&H81C0EF&}你还是得面对残酷的后果

1355
01:33:32,544 --> 01:33:34,012
{\1c&H81C0EF&}两位今晚好吗？

1356
01:33:34,179 --> 01:33:37,316
{\1c&H81C0EF&}很好，对不对，宝贝？

1357
01:33:40,385 --> 01:33:41,620
{\1c&H81C0EF&}可恶

1358
01:33:44,223 --> 01:33:46,391
{\1c&H81C0EF&}快，我们走，快点

1359
01:33:46,925 --> 01:33:49,361
{\1c&H81C0EF&}你不能一直跑，宝贝

1360
01:33:49,561 --> 01:33:51,163
{\1c&H81C0EF&}逃不掉了

1361
01:33:51,330 --> 01:33:54,166
{\1c&H81C0EF&}我们快走　　　我会找到你的

1362
01:33:54,633 --> 01:33:56,902
{\1c&H81C0EF&}糟了

1363
01:33:57,703 --> 01:33:59,204
{\1c&H81C0EF&}怎么回事，宝贝？

1364
01:34:03,108 --> 01:34:06,145
{\1c&H81C0EF&}我该走了　　　不，我跟你走

1365
01:34:06,411 --> 01:34:07,613
{\1c&H81C0EF&}他刚刚枪杀了一个人

1366
01:34:07,780 --> 01:34:08,814
{\1c&H81C0EF&}谁？　　　他

1367
01:34:11,416 --> 01:34:12,618
{\1c&H81C0EF&}亚特兰大警局

1368
01:34:12,918 --> 01:34:14,688
{\1c&H81C0EF&}倒在地上的，你还好吗？

1369
01:34:14,718 --> 01:34:16,488
{\1c&H81C0EF&}能跟我说你哪里中弹吗？

1370
01:34:16,588 --> 01:34:17,623
{\1c&H81C0EF&}好

1371
01:34:19,258 --> 01:34:20,659
{\1c&H81C0EF&}那里

1372
01:34:21,393 --> 01:34:25,197
{\1c&H81C0EF&}警员中弹，老波餐馆有人开枪

1373
01:34:25,597 --> 01:34:28,035
{\1c&H81C0EF&}412小组在现场，请求支援

1374
01:34:28,097 --> 01:34:30,235
{\1c&H81C0EF&}可能有女性沦为人质

1375
01:34:33,672 --> 01:34:34,440
{\1c&H81C0EF&}你哪位？

1376
01:34:34,640 --> 01:34:35,407
{\1c&H81C0EF&}我是宝贝

1377
01:34:35,607 --> 01:34:37,075
{\1c&H81C0EF&}我说了，你哪位？

1378
01:34:37,242 --> 01:34:38,377
{\1c&H81C0EF&}我需要你帮忙

1379
01:34:38,544 --> 01:34:40,279
{\1c&H81C0EF&}这个号码是空号

1380
01:34:43,949 --> 01:34:46,618
{\1c&H81C0EF&}宝贝，我们必须离开

1381
01:34:46,785 --> 01:34:48,287
{\1c&H81C0EF&}我得先拿到一样东西

1382
01:34:48,454 --> 01:34:51,156
{\1c&H81C0EF&}然后就只剩我们、音乐和道路

1383
01:34:51,557 --> 01:34:54,760
{\1c&H81C0EF&}我们没车也没音乐

1384
01:34:59,565 --> 01:35:00,766
{\1c&H81C0EF&}我们有

1385
01:35:03,202 --> 01:35:04,436
{\1c&H81C0EF&}下车

1386
01:35:04,636 --> 01:35:06,205
{\1c&H81C0EF&}鸳鸯大盗耶

1387
01:35:06,371 --> 01:35:07,840
{\1c&H81C0EF&}应该是蕾丝边大盗吧

1388
01:35:08,006 --> 01:35:08,974
{\1c&H81C0EF&}下车

1389
01:35:09,108 --> 01:35:10,109
{\1c&H81C0EF&}你有枪？

1390
01:35:11,510 --> 01:35:13,045
{\1c&H81C0EF&}开过枪吗，老兄？

1391
01:35:13,779 --> 01:35:16,248
{\1c&H81C0EF&}刚刚开过　　　五分钟前

1392
01:35:28,093 --> 01:35:30,195
{\1c&H81C0EF&}至少让我拿手机吧？

1393
01:35:30,329 --> 01:35:31,196
{\1c&H81C0EF&}不行

1394
01:36:04,429 --> 01:36:07,166
{\1c&H81C0EF&}你不是普通的轿车司机，知道了

1395
01:36:18,076 --> 01:36:20,145
{\1c&H81C0EF&}结束了，小子，我不会插手

1396
01:36:21,747 --> 01:36:23,048
{\1c&H81C0EF&}我需要那些录音带

1397
01:36:23,215 --> 01:36:25,284
{\1c&H81C0EF&}我不会给你

1398
01:36:26,318 --> 01:36:29,254
{\1c&H81C0EF&}我有汇票，跟你交换那些带子

1399
01:36:29,421 --> 01:36:31,089
{\1c&H81C0EF&}我不能帮你，宝贝

1400
01:36:33,225 --> 01:36:34,359
{\1c&H81C0EF&}我射杀了老哥

1401
01:36:34,526 --> 01:36:38,263
{\1c&H81C0EF&}恭喜，现在黑白两道都会找你

1402
01:36:38,430 --> 01:36:39,565
{\1c&H81C0EF&}你也要对我开枪吗？

1403
01:36:41,266 --> 01:36:43,135
{\1c&H81C0EF&}不可能，你我是一伙的

1404
01:36:43,302 --> 01:36:45,001
{\1c&H81C0EF&}别再讲“怪兽电力公司”的对白

1405
01:36:45,032 --> 01:36:46,571
{\1c&H81C0EF&}我听了很火大

1406
01:36:47,239 --> 01:36:49,074
{\1c&H81C0EF&}那是山姆最爱的电影之一

1407
01:36:49,975 --> 01:36:52,311
{\1c&H81C0EF&}我就觉得听来很耳熟，小瘪三

1408
01:36:56,315 --> 01:36:58,517
{\1c&H81C0EF&}我已经不是你的幸运星了

1409
01:36:59,785 --> 01:37:02,187
{\1c&H81C0EF&}但我还是在此请求你帮忙

1410
01:37:03,655 --> 01:37:05,357
{\1c&H81C0EF&}我无能为力，小子

1411
01:37:06,325 --> 01:37:09,261
{\1c&H81C0EF&}你那样对我，我何必帮你？

1412
01:37:14,666 --> 01:37:16,802
{\1c&H81C0EF&}没关系，走吧

1413
01:37:18,003 --> 01:37:20,105
{\1c&H81C0EF&}真是的

1414
01:37:21,073 --> 01:37:22,775
{\1c&H81C0EF&}瞧你们两个热恋小情侣

1415
01:37:23,575 --> 01:37:25,544
{\1c&H81C0EF&}好吧，去拿带子

1416
01:37:29,882 --> 01:37:31,316
{\1c&H81C0EF&}（妈）

1417
01:37:34,553 --> 01:37:35,829
{\1c&H81C0EF&}你们要摆脱这一切

1418
01:37:35,853 --> 01:37:37,149
{\1c&H81C0EF&}一卷卡带还不够

1419
01:37:37,222 --> 01:37:39,124
{\1c&H81C0EF&}因为现在都是坏消息

1420
01:37:39,858 --> 01:37:41,660
{\1c&H81C0EF&}也有好消息啦

1421
01:37:41,827 --> 01:37:43,495
{\1c&H81C0EF&}好消息是你喜欢驾车

1422
01:37:43,662 --> 01:37:47,166
{\1c&H81C0EF&}接下来25年你得不停开车

1423
01:37:47,833 --> 01:37:50,369
{\1c&H81C0EF&}应该足够让你通过边界

1424
01:37:50,502 --> 01:37:51,737
{\1c&H81C0EF&}到时候，就看你自己了

1425
01:37:51,904 --> 01:37:54,106
{\1c&H81C0EF&}除了彼此，别相信任何人

1426
01:37:54,473 --> 01:37:55,641
{\1c&H81C0EF&}千万别回头

1427
01:37:58,877 --> 01:38:00,312
{\1c&H81C0EF&}我曾经爱过一次

1428
01:38:04,850 --> 01:38:05,851
{\1c&H81C0EF&}香蕉

1429
01:38:05,984 --> 01:38:07,152
{\1c&H81C0EF&}快跑

1430
01:38:17,796 --> 01:38:18,797
{\1c&H81C0EF&}我不是…

1431
01:38:26,071 --> 01:38:29,141
{\1c&H81C0EF&}我不是叫你们快跑吗？

1432
01:38:33,679 --> 01:38:37,015
{\1c&H81C0EF&}快走，条子我来应付

1433
01:38:37,282 --> 01:38:38,484
{\1c&H81C0EF&}那不是条子

1434
01:38:40,152 --> 01:38:41,954
{\1c&H81C0EF&}来了，宝贝

1435
01:38:42,321 --> 01:38:43,989
{\1c&H81C0EF&}你最屌的歌曲

1436
01:38:46,191 --> 01:38:47,025
{\1c&H81C0EF&}（布莱顿摇滚，皇后合唱团）

1437
01:38:47,192 --> 01:38:48,360
{\1c&H81C0EF&}妈的

1438
01:39:04,977 --> 01:39:05,978
{\1c&H81C0EF&}闪开

1439
01:39:28,133 --> 01:39:29,568
{\1c&H81C0EF&}包包，去拿包包

1440
01:40:16,682 --> 01:40:17,683
{\1c&H81C0EF&}该死

1441
01:40:19,651 --> 01:40:21,453
{\1c&H81C0EF&}我们要出去　　　我们要出去？

1442
01:40:21,620 --> 01:40:22,855
{\1c&H81C0EF&}我得做个了断

1443
01:40:35,434 --> 01:40:37,536
{\1c&H81C0EF&}出来吧，宝贝

1444
01:40:41,140 --> 01:40:46,145
{\1c&H81C0EF&}罗密欧…你在哪里，罗密欧？

1445
01:40:49,414 --> 01:40:50,415
{\1c&H81C0EF&}出发

1446
01:40:58,757 --> 01:40:59,925
{\1c&H81C0EF&}王八蛋

1447
01:41:00,859 --> 01:41:03,929
{\1c&H81C0EF&}寻找3204号巡逻车

1448
01:41:04,062 --> 01:41:06,832
{\1c&H81C0EF&}应该是被杰森范霍恩偷走

1449
01:41:06,965 --> 01:41:08,767
{\1c&H81C0EF&}现身吧，宝贝

1450
01:41:09,101 --> 01:41:11,069
{\1c&H81C0EF&}没种的小屁孩

1451
01:41:11,770 --> 01:41:13,138
{\1c&H81C0EF&}你还好吗，老兄？

1452
01:41:13,338 --> 01:41:15,174
{\1c&H81C0EF&}他有武器，极具危险性

1453
01:41:15,707 --> 01:41:17,643
{\1c&H81C0EF&}该死！他射我

1454
01:41:17,776 --> 01:41:19,845
{\1c&H81C0EF&}请求支援

1455
01:41:42,601 --> 01:41:43,769
{\1c&H81C0EF&}去你的，老哥

1456
01:41:55,747 --> 01:41:57,116
{\1c&H81C0EF&}惨了…

1457
01:42:22,841 --> 01:42:23,642
{\1c&H81C0EF&}宝贝

1458
01:42:23,842 --> 01:42:25,577
{\1c&H81C0EF&}你表现一级棒，小子

1459
01:42:26,378 --> 01:42:28,914
{\1c&H81C0EF&}但你夺走我心爱的人

1460
01:42:30,582 --> 01:42:32,417
{\1c&H81C0EF&}我必须以牙还牙

1461
01:42:39,758 --> 01:42:42,060
{\1c&H81C0EF&}真希望你能听到她尖叫

1462
01:42:46,632 --> 01:42:48,667
{\1c&H81C0EF&}那就睁大眼睛看吧

1463
01:43:26,805 --> 01:43:28,073
{\1c&H81C0EF&}宝贝

1464
01:43:45,991 --> 01:43:47,326
{\1c&H81C0EF&}你在干嘛？

1465
01:43:47,526 --> 01:43:49,094
{\1c&H81C0EF&}开车上路

1466
01:43:49,261 --> 01:43:51,029
{\1c&H81C0EF&}听音乐

1467
01:43:51,697 --> 01:43:53,699
{\1c&H81C0EF&}这真的是你妈唱的吗？

1468
01:43:56,835 --> 01:43:57,836
{\1c&H81C0EF&}嗯

1469
01:43:59,471 --> 01:44:01,340
{\1c&H81C0EF&}她歌声真好听

1470
01:44:03,842 --> 01:44:04,943
{\1c&H81C0EF&}我知道

1471
01:44:43,582 --> 01:44:46,952
{\1c&H81C0EF&}嫌疑犯接近，全体待命

1472
01:45:18,617 --> 01:45:20,586
{\1c&H81C0EF&}你不该蹚这淌浑水

1473
01:45:24,223 --> 01:45:25,224
{\1c&H81C0EF&}不

1474
01:45:51,650 --> 01:45:54,119
{\1c&H81C0EF&}手放在背后

1475
01:45:57,823 --> 01:45:59,424
{\1c&H81C0EF&}对不起

1476
01:46:07,332 --> 01:46:09,868
{\1c&H81C0EF&}拜托放开他

1477
01:46:11,003 --> 01:46:12,771
{\1c&H81C0EF&}（孟罗郡警局）

1478
01:46:12,938 --> 01:46:17,543
{\1c&H81C0EF&}你和被告是什么关系？

1479
01:46:17,743 --> 01:46:19,044
{\1c&H81C0EF&}我们是朋友

1480
01:46:19,211 --> 01:46:22,080
{\1c&H81C0EF&}我想我们都希望不止于此

1481
01:46:22,448 --> 01:46:26,618
{\1c&H81C0EF&}他走投无路，我只是想帮他

1482
01:46:26,785 --> 01:46:29,488
{\1c&H81C0EF&}我相信被告心地善良

1483
01:46:29,688 --> 01:46:31,990
{\1c&H81C0EF&}他不该碰到这种事

1484
01:46:32,157 --> 01:46:34,460
{\1c&H81C0EF&}最奇怪的是

1485
01:46:34,793 --> 01:46:36,995
{\1c&H81C0EF&}最后他开车离开

1486
01:46:37,429 --> 01:46:39,832
{\1c&H81C0EF&}把我的包包丢给我

1487
01:46:40,499 --> 01:46:43,869
{\1c&H81C0EF&}然后他说对不起

1488
01:46:44,203 --> 01:46:46,238
{\1c&H81C0EF&}他看着我，摇摇头

1489
01:46:46,405 --> 01:46:49,408
{\1c&H81C0EF&}好像在警告我别进去

1490
01:46:49,575 --> 01:46:52,578
{\1c&H81C0EF&}他看起来很担心，好像想救我

1491
01:46:53,278 --> 01:46:55,414
{\1c&H81C0EF&}他年轻时犯了错

1492
01:46:55,981 --> 01:46:57,916
{\1c&H81C0EF&}此后懊悔不已

1493
01:46:58,117 --> 01:47:01,453
{\1c&H81C0EF&}当他想脱身时，受到的压力却更大

1494
01:47:02,421 --> 01:47:04,089
{\1c&H81C0EF&}那绝对不是他的错

1495
01:47:04,256 --> 01:47:05,524
{\1c&H81C0EF&}他心地善良

1496
01:47:06,391 --> 01:47:09,461
{\1c&H81C0EF&}过去和未来都一样

1497
01:47:09,661 --> 01:47:12,030
{\1c&H81C0EF&}关于第1项到第19项

1498
01:47:12,664 --> 01:47:14,133
{\1c&H81C0EF&}以及第21项罪行

1499
01:47:14,299 --> 01:47:15,704
{\1c&H81C0EF&}我在此宣判

1500
01:47:15,749 --> 01:47:18,704
{\1c&H81C0EF&}被告在联邦监狱服刑25年

1501
01:47:18,871 --> 01:47:23,075
{\1c&H81C0EF&}5年后可申请假释

1502
01:47:37,823 --> 01:47:39,525
{\1c&H81C0EF&}有你的信

1503
01:47:43,028 --> 01:47:44,463
{\1c&H81C0EF&}嗨，宝贝

1504
01:47:45,063 --> 01:47:46,334
{\1c&H81C0EF&}说来好笑

1505
01:47:46,363 --> 01:47:48,834
{\1c&H81C0EF&}即使我在法庭上听了好多次

1506
01:47:48,967 --> 01:47:53,772
{\1c&H81C0EF&}我还是不习惯你本名叫迈尔斯

1507
01:47:54,473 --> 01:47:55,741
{\1c&H81C0EF&}不过这名字很酷

1508
01:47:57,376 --> 01:48:00,078
{\1c&H81C0EF&}我能想到一大堆有迈尔斯的歌

1509
01:48:00,479 --> 01:48:03,782
{\1c&H81C0EF&}不过得先听完有宝贝的歌

1510
01:48:04,550 --> 01:48:07,386
{\1c&H81C0EF&}我等不及那一天，只有我们…

1511
01:48:07,553 --> 01:48:08,353
{\1c&H81C0EF&}音乐

1512
01:48:08,420 --> 01:48:09,188
{\1c&H81C0EF&}（66号公路）

1513
01:48:09,254 --> 01:48:10,456
{\1c&H81C0EF&}和道路

1514
01:48:11,390 --> 01:48:13,292
{\1c&H81C0EF&}后会有期，宝贝

1515
01:48:13,459 --> 01:48:14,960
{\1c&H81C0EF&}最爱你的…

1516
01:48:15,127 --> 01:48:16,462
{\1c&H81C0EF&}黛博拉

1517
01:52:34,820 --> 01:52:36,822
{\1c&H81C0EF&}字幕翻译：Aaron Wu

