﻿1
00:02:00,666 --> 00:02:03,946
片名：比利‧林恩的中场战事

2
00:02:04,816 --> 00:02:08,402
（2004年10月23日）

3
00:02:16,243 --> 00:02:17,745
撑下去，班长

4
00:02:21,999 --> 00:02:24,961
今天，美国英雄中增加了一张新面孔

5
00:02:25,127 --> 00:02:26,838
一位年轻的陆军士兵

6
00:02:27,004 --> 00:02:30,758
冒着枪林弹雨，奋力解救他受伤的长官

7
00:02:30,925 --> 00:02:35,597
这个画面被在伊拉克迪亚拉省
阿尔安萨卡的随军记者

8
00:02:35,763 --> 00:02:41,102
遭到反联军伏击时丢弃的摄影机所拍到
现在已是家喻户晓

9
00:02:41,268 --> 00:02:45,439
19岁的专业下士威廉林恩
被授予银星勋章

10
00:02:45,607 --> 00:02:47,817
他和这八人组成的B班

11
00:02:47,984 --> 00:02:52,780
在过去两周进行的全国巡回中
接受国家的感谢

12
00:02:52,947 --> 00:02:55,282
达拉斯将是他们最后一站

13
00:02:55,449 --> 00:03:00,329
他们会在周四的中场表演中
与天命真女一起登台

14
00:03:03,666 --> 00:03:08,588
（德州，达拉斯 - 2004年感恩节）

15
00:03:09,631 --> 00:03:11,090
（芒果）

16
00:03:13,050 --> 00:03:14,176
喂？

17
00:03:14,343 --> 00:03:16,303
嘿！比利老兄，你头痛不痛？

18
00:03:16,470 --> 00:03:18,347
- 干嘛？
- 你昨晚好睡吗？

19
00:03:18,514 --> 00:03:21,308
对，昨晚那些脱衣舞娘
真的很哈你

20
00:03:21,475 --> 00:03:22,685
你在胡扯什么呢？

21
00:03:22,852 --> 00:03:24,771
还记得我们要参加中场表演吗？

22
00:03:24,937 --> 00:03:26,272
- 挫屎
- 还要和天命真女同台？

23
00:03:26,438 --> 00:03:27,649
还不快来，笨蛋！

24
00:03:27,815 --> 00:03:29,901
这正是为什么大家会喜欢这个故事

25
00:03:30,067 --> 00:03:34,238
他们带来希望
给我们理由不要绝望，对

26
00:03:34,822 --> 00:03:37,742
迟到了六分钟40秒

27
00:03:38,200 --> 00:03:40,828
- 你敢放我鸽子，林恩？
- 不敢，班长

28
00:03:41,245 --> 00:03:42,997
我只是梦到啦啦队而已

29
00:03:43,164 --> 00:03:46,751
我知道这场战争惹人嫌
我了解现在媒体的风向

30
00:03:46,918 --> 00:03:49,587
但是B班的故事可以帮美国
重新找回自我良好的感觉

31
00:03:49,754 --> 00:03:52,506
你有多久没这种感觉了？告诉我

32
00:03:53,007 --> 00:03:55,968
嘿！她真的很喜欢我
她免费送我一支舞

33
00:03:56,135 --> 00:03:58,805
赛克斯，少在那边瞎掰
我们昨晚都喝挂了

34
00:03:58,971 --> 00:04:01,307
我什么毛都不记得
你肯定也什么毛都不记得

35
00:04:01,473 --> 00:04:04,977
- 我只知道她送我一支贴身舞
- 我们全都有份

36
00:04:05,144 --> 00:04:06,729
脱衣舞娘也是很爱国的

37
00:04:06,896 --> 00:04:10,107
我的意思是我们俩之间有火花
你懂吗？

38
00:04:10,274 --> 00:04:11,317
有他妈的感情

39
00:04:11,483 --> 00:04:14,987
这是她的工作，傻屌
让你觉得她们喜欢你

40
00:04:15,154 --> 00:04:18,533
- 女服务生、女优、脱衣舞娘和妓女
- 去死吧你

41
00:04:18,700 --> 00:04:21,327
在老百姓面前，你们少说点垃圾话

42
00:04:21,493 --> 00:04:22,787
都给我听好

43
00:04:22,954 --> 00:04:24,872
因为上帝的恩典和媒体的炒作

44
00:04:25,039 --> 00:04:28,459
我们代表的可是美军
所以你们都给我规矩些

45
00:04:28,626 --> 00:04:29,711
清楚吗？

46
00:04:29,877 --> 00:04:30,878
清楚！

47
00:04:31,253 --> 00:04:33,464
- 天啊，我们会出糗的
- 还用你说

48
00:04:33,631 --> 00:04:36,508
班长，这个全国巡回就像当媒体的小丑

49
00:04:36,676 --> 00:04:38,219
那些只是地方新闻台

50
00:04:38,385 --> 00:04:42,807
这次中场表演，我们面对的
可是收看全国联播的四千万观众

51
00:04:42,974 --> 00:04:45,602
如果我们这次表演成了他妈的大灾难

52
00:04:45,768 --> 00:04:47,478
那就得怪烂情报了

53
00:04:47,645 --> 00:04:50,523
- 好激励哦，班长
- 不对，他们不是精锐部队

54
00:04:50,690 --> 00:04:53,860
不，他们只是一群孩子
被丢在不怎么受欢迎的战争中

55
00:04:54,026 --> 00:04:56,613
他们能怎样？
他们以爱和兄弟之情团结在一起

56
00:04:56,779 --> 00:04:59,824
这就是他们所做的，你编都编不出来

57
00:05:01,450 --> 00:05:02,869
你们是B班的吗？

58
00:05:03,244 --> 00:05:04,411
你怎么看出来的？

59
00:05:06,163 --> 00:05:07,749
我是大卫戴姆上士

60
00:05:07,915 --> 00:05:11,669
这些人是第二小队的
也就是媒体所称的“B班”

61
00:05:11,836 --> 00:05:14,046
我叫贾许，球队的公关

62
00:05:14,213 --> 00:05:17,592
今天需要什么尽管告诉我
会帮你们搞定的，好吗？

63
00:05:17,759 --> 00:05:21,095
- 赛克斯想找回自尊
- 快克需要闭嘴打飞机

64
00:05:21,345 --> 00:05:24,181
这位是亚伯特瑞特纳，了不起的制片

65
00:05:24,849 --> 00:05:27,894
军队把我们安排给他
你看过《午夜神拳》系列电影吗？

66
00:05:28,352 --> 00:05:29,353
没有

67
00:05:29,521 --> 00:05:30,897
太可惜了

68
00:05:31,731 --> 00:05:33,232
他今天全程跟我们

69
00:05:33,399 --> 00:05:35,860
- 大家都到了吗？
- 全员到齐

70
00:05:36,027 --> 00:05:37,236
等一下，麦少校呢？

71
00:05:37,403 --> 00:05:40,197
- 我们的公关人员还没来
- 他来了，班长

72
00:05:40,698 --> 00:05:42,700
麦克劳林少校，我是贾许
我负责…

73
00:05:42,867 --> 00:05:43,868
他听不到

74
00:05:44,035 --> 00:05:48,956
麦克劳林少校在服役的第一天
就遭受土制炸弹波及

75
00:05:49,123 --> 00:05:51,250
而且是两次，他再也听不见了

76
00:05:52,084 --> 00:05:53,335
抱歉！

77
00:05:54,170 --> 00:05:55,379
抱歉

78
00:05:55,547 --> 00:05:57,965
这是接你们去体育场的车

79
00:05:58,132 --> 00:06:00,802
是欧格斯比先生派的，那就请…

80
00:06:01,427 --> 00:06:03,555
- 诺姆欧格斯比派的车吗？
- 是的，先生

81
00:06:03,721 --> 00:06:05,723
诺姆欧格斯比是他妈哪位？

82
00:06:10,853 --> 00:06:14,106
这样才像话嘛，班长，我就喝一杯

83
00:06:14,273 --> 00:06:15,775
- 不行！
- 但是，班长，这是…

84
00:06:15,942 --> 00:06:18,653
赛克斯，少废话

85
00:06:27,453 --> 00:06:30,497
这片田园充满了宁静祥和

86
00:06:31,457 --> 00:06:34,460
除了无线电所发出的精确信号

87
00:06:34,627 --> 00:06:35,712
（两天之前）

88
00:06:35,878 --> 00:06:38,756
可曾有人直视过逝者的双眼？

89
00:06:38,923 --> 00:06:42,635
有人活着，是指望在未来获得宽恕？

90
00:06:47,389 --> 00:06:50,977
我对诗歌没什么兴趣
但这是施洛姆上士…

91
00:06:51,143 --> 00:06:52,729
是蘑菇最喜欢的诗句

92
00:06:53,730 --> 00:06:58,484
我还记得他在兵营周围巡视时
边走边大声朗诵这些词句

93
00:06:59,026 --> 00:07:03,114
“和大家分享智慧箴言”
当我要他闭嘴时，他这么说

94
00:07:04,490 --> 00:07:06,158
也许蘑菇讲得有道理

95
00:07:07,744 --> 00:07:10,246
但我真的觉得他是在用自己的声音

96
00:07:10,412 --> 00:07:13,040
吸引叛军的迫击炮

97
00:07:13,207 --> 00:07:15,376
因为蘑菇就是这样的人

98
00:07:15,543 --> 00:07:17,336
总是为其他人着想

99
00:07:19,964 --> 00:07:21,507
二等兵贝克维斯

100
00:07:21,924 --> 00:07:23,009
到，班长！

101
00:07:23,175 --> 00:07:24,552
哈勒戴中士！

102
00:07:24,719 --> 00:07:25,845
到，班长！

103
00:07:26,012 --> 00:07:27,471
专业下士科赫

104
00:07:27,639 --> 00:07:29,181
到，班长！

105
00:07:29,348 --> 00:07:30,724
专业下士杨

106
00:07:30,892 --> 00:07:31,934
到，班长！

107
00:07:32,101 --> 00:07:33,519
专业下士林恩

108
00:07:33,686 --> 00:07:34,687
到，班长！

109
00:07:34,854 --> 00:07:35,855
二等兵赛克斯

110
00:07:36,022 --> 00:07:37,064
到，班长！

111
00:07:37,231 --> 00:07:38,690
专业下士蒙托亚

112
00:07:38,858 --> 00:07:39,984
到，班长！

113
00:07:40,151 --> 00:07:41,986
施洛姆上士！

114
00:07:46,533 --> 00:07:48,743
维吉尔施洛姆上士！

115
00:07:53,873 --> 00:07:57,001
维吉尔杰利米施洛姆上士！

116
00:07:59,921 --> 00:08:01,631
仪队！立正！

117
00:08:04,008 --> 00:08:05,176
预备！

118
00:08:05,426 --> 00:08:06,594
瞄准！

119
00:08:06,761 --> 00:08:07,929
射击！

120
00:08:08,763 --> 00:08:09,806
预备！

121
00:08:10,472 --> 00:08:12,099
瞄准！射击！

122
00:08:12,266 --> 00:08:14,393
（欢迎回家，比利）

123
00:08:14,561 --> 00:08:18,397
（德州，史多沃）

124
00:08:24,195 --> 00:08:27,574
玛丽阿姨说她在电视上几乎认不出你了
你真是壮了好多

125
00:08:27,740 --> 00:08:29,408
部队都喂你吃什么啊？

126
00:08:29,576 --> 00:08:32,411
我们大多订必胜客，比自己做饭容易

127
00:08:32,579 --> 00:08:35,122
那边才没有必胜客，是吧？

128
00:08:35,331 --> 00:08:38,626
是啊，得勋章就加送起司，对吧，比利？

129
00:08:39,168 --> 00:08:40,169
凯瑟琳

130
00:08:40,336 --> 00:08:42,463
镇上每个人都在问你的事情

131
00:08:42,964 --> 00:08:44,841
我们好像名人一样

132
00:08:45,007 --> 00:08:48,344
邻居们都在说他们有多骄傲
多感激呢

133
00:08:48,510 --> 00:08:51,848
比利，你是在家又不是在值勤
所以赶快坐下来好好歇着

134
00:08:52,014 --> 00:08:53,057
遵命，老妈

135
00:08:53,224 --> 00:08:55,142
帮我把炖锅拿下来

136
00:08:55,309 --> 00:08:57,812
我要做你最爱吃的：烤鸡义大利面

137
00:08:57,979 --> 00:09:01,482
只是我用火鸡代替鸡肉
因为你感恩节时不在这里

138
00:09:01,649 --> 00:09:04,611
- 火鸡一样好吃，对吗？
- 一样的，老妈

139
00:09:04,777 --> 00:09:08,698
我在冰箱里塞满了可乐和沙士

140
00:09:08,865 --> 00:09:11,784
还有冰茶，都是你喜欢的

141
00:09:13,452 --> 00:09:15,872
或者我们可以溜到后面去喝点啤酒

142
00:09:16,038 --> 00:09:17,164
凯瑟琳

143
00:09:17,331 --> 00:09:20,543
凯瑟琳，过来帮我，让你弟弟歇会儿

144
00:09:20,710 --> 00:09:22,044
先换衣服

145
00:09:22,712 --> 00:09:24,922
你要是穿这样吃饭
我就去穿我的毕业舞会礼服

146
00:09:25,089 --> 00:09:26,423
还真想看

147
00:09:30,136 --> 00:09:32,388
小不点，你好吗？

148
00:09:32,555 --> 00:09:35,016
你快要长得跟你爸一样又高又壮了

149
00:09:36,225 --> 00:09:37,226
彼得呢？

150
00:09:37,393 --> 00:09:40,479
在加班，他要我替他跟你问好

151
00:09:40,938 --> 00:09:42,398
比利

152
00:09:42,982 --> 00:09:45,151
我们一直都为你祷告

153
00:09:46,443 --> 00:09:48,154
我们真的为你骄傲

154
00:09:50,573 --> 00:09:51,824
他也是

155
00:09:53,325 --> 00:09:54,577
用他自己的方式

156
00:09:55,327 --> 00:09:56,579
在周六拂晓之际

157
00:09:56,746 --> 00:10:00,750
布朗队长的队伍和伊拉克军队并肩作战
一些戴面具的人

158
00:10:00,917 --> 00:10:03,127
对警察局进行了攻击

159
00:10:03,294 --> 00:10:04,045
爸

160
00:10:04,211 --> 00:10:08,716
在搜寻工作进行了24小时之后
部队除了几把枪之外并无其他收获

161
00:10:08,883 --> 00:10:11,052
当地人说叛军已经转移了

162
00:10:11,218 --> 00:10:12,554
比赛日竟然不能喝酒？

163
00:10:12,804 --> 00:10:16,473
不，丹尼，我也很兴奋，没错

164
00:10:16,641 --> 00:10:19,268
跟你的客户讲讲，我做我该做的
多谢，再见

165
00:10:19,435 --> 00:10:20,687
嘿！各位，好消息

166
00:10:20,853 --> 00:10:24,398
嘿！有一位大明星对我们有兴趣

167
00:10:24,774 --> 00:10:26,358
- 麦特戴蒙？
- 不是

168
00:10:26,526 --> 00:10:27,860
- 狄卡皮欧？
- 不是

169
00:10:28,027 --> 00:10:30,029
- 麦特戴蒙
- 我刚刚说了麦特戴蒙

170
00:10:30,196 --> 00:10:33,908
不是你们马上就能猜到的明星

171
00:10:34,075 --> 00:10:35,868
但是先听我说

172
00:10:36,035 --> 00:10:37,328
希拉蕊史旺

173
00:10:38,079 --> 00:10:38,830
什么？

174
00:10:38,996 --> 00:10:41,415
她因为演《男孩别哭》中的男孩
而得了奥斯卡奖

175
00:10:41,583 --> 00:10:43,375
应该说演一个扮成男生的女孩

176
00:10:43,543 --> 00:10:46,546
我们知道她是谁，她是女的
她为什么对我们有兴趣？

177
00:10:46,713 --> 00:10:48,380
因为她想演他

178
00:10:50,633 --> 00:10:52,594
喔，妈呀！

179
00:10:52,969 --> 00:10:55,638
- 现在我懂了，专业下士琳恩小姐
- 嘘拉蕊

180
00:10:55,805 --> 00:10:59,058
虽然这不是最理想的选择
但是我跟你们说

181
00:10:59,225 --> 00:11:02,937
如果她凑进来
其他明星知道了，也会开始打探

182
00:11:03,104 --> 00:11:04,939
接下来说不定是马克华伯格

183
00:11:05,106 --> 00:11:06,899
演大炮王迪哥的那位，赞啦

184
00:11:07,066 --> 00:11:11,988
等一下，她如果演他的话
是女生出场，还是女生反串？

185
00:11:12,905 --> 00:11:15,867
如果希拉蕊史旺参与
这部电影就有戏了

186
00:11:16,033 --> 00:11:18,119
你们也能赚一笔

187
00:11:18,285 --> 00:11:19,286
多少钱？

188
00:11:19,453 --> 00:11:20,830
如果能请到一线明星

189
00:11:20,997 --> 00:11:23,207
我只是猜的，先别当真

190
00:11:23,374 --> 00:11:24,542
每个人也许能分到十万美金

191
00:11:24,709 --> 00:11:27,419
- 去你的，有这么多？
- 太爽了吧！

192
00:11:27,587 --> 00:11:30,632
这表示我得努力拍这出戏
大家才能赚一笔

193
00:11:30,798 --> 00:11:32,341
但是还有很多事要做

194
00:11:32,508 --> 00:11:33,801
嘿！各位

195
00:11:33,968 --> 00:11:35,427
十万不是小数目

196
00:11:35,595 --> 00:11:37,847
你们想怎么花掉？

197
00:11:38,264 --> 00:11:41,643
不知道
我可能会帮我姊付一部分医药费

198
00:11:41,809 --> 00:11:45,104
对啊，说得好，家人第一

199
00:11:45,271 --> 00:11:47,690
我跟我妈说过
我要买辆新车给她

200
00:11:47,857 --> 00:11:51,903
去他的家人
我要给我自己买一把顶级德国狩猎步枪

201
00:11:52,069 --> 00:11:53,821
几支古董飞蝇钓竿

202
00:11:53,988 --> 00:11:57,408
接下来几年都待在蒙大拿狩猎和钓鱼

203
00:11:57,992 --> 00:11:59,326
赛克斯，你搞屁啊！

204
00:11:59,493 --> 00:12:01,203
- 让他坐下来
- 坐下，小子！

205
00:12:04,498 --> 00:12:06,417
嘿！你们都还好吧？

206
00:12:06,584 --> 00:12:07,710
- 挺好的
- 对

207
00:12:08,127 --> 00:12:09,587
嘿！贾许，发型不错

208
00:12:09,754 --> 00:12:13,049
是啊，样子时髦又有型
你发型师是谁啊？

209
00:12:13,215 --> 00:12:15,635
嘿！贾许，能不能跟我们说说
中场表演的事情？

210
00:12:15,802 --> 00:12:17,804
碧昂丝什么时候给我跳贴身舞？

211
00:12:17,970 --> 00:12:21,558
- 嘿！贾许，你跟诺姆私下有交情吗？
- 你整天只会胡扯

212
00:12:21,724 --> 00:12:23,059
看在老天的份上

213
00:12:23,225 --> 00:12:26,145
贾许，我只是想知道我们到时候要干嘛

214
00:12:26,312 --> 00:12:28,022
好，我还不知道细节

215
00:12:28,189 --> 00:12:31,984
但是据我对欧格斯比先生的了解
肯定是大场面

216
00:12:32,151 --> 00:12:33,820
这辆悍马车上有头痛药吗？

217
00:12:33,986 --> 00:12:35,613
抱歉，应该没有

218
00:12:35,780 --> 00:12:37,824
但是等我们到了我马上找给你

219
00:12:37,990 --> 00:12:40,535
音乐剧？你在跟我开玩笑吗？赖瑞

220
00:12:42,954 --> 00:12:44,872
比利，如果你不回去呢？

221
00:12:45,873 --> 00:12:48,417
有很多办法可以被送回来

222
00:12:48,585 --> 00:12:50,587
或者至少不用当现役军人

223
00:12:50,753 --> 00:12:54,757
你是受勋英雄，比利
你已经尽了你的职责了

224
00:12:56,467 --> 00:12:58,845
赖瑞，这帮大兵过两天就重返战场

225
00:12:59,011 --> 00:13:01,848
之后要再约就难了

226
00:13:02,014 --> 00:13:04,183
除非你的律师想被空投到战区

227
00:13:04,350 --> 00:13:06,853
快搞定吧

228
00:13:11,440 --> 00:13:13,150
班长，想停这里吗？

229
00:13:52,524 --> 00:13:53,525
耶！

230
00:14:23,179 --> 00:14:24,597
他在跟你问好

231
00:14:27,934 --> 00:14:29,936
让我猜猜，从卡车上掉下来的？

232
00:14:33,565 --> 00:14:35,692
他说是一位男孩带来给他们的
不知道是哪里来的

233
00:14:44,200 --> 00:14:45,367
先生…

234
00:14:46,243 --> 00:14:49,080
- 朋友！你想看大片子吗？
- 你们有什么片子？

235
00:14:50,206 --> 00:14:51,749
先生，你好！

236
00:14:51,916 --> 00:14:54,794
嘿！快克，居然有《海底总动员》
我爱死了

237
00:14:55,336 --> 00:14:57,171
- 多少钱？
- 赛克斯！

238
00:14:58,631 --> 00:15:02,635
- 看这种片子是不是幼稚了点？
- 不是的，班长，是给我女儿买的

239
00:15:10,017 --> 00:15:12,019
战地生活啊

240
00:15:15,064 --> 00:15:16,733
好了，各位，你们就坐这边吧

241
00:15:16,899 --> 00:15:20,778
这是场内最棒的座位了
是欧格斯比先生的保留席位

242
00:15:20,945 --> 00:15:22,113
需要什么，尽管跟我说

243
00:15:22,279 --> 00:15:24,406
我觉得她喜欢你

244
00:15:24,616 --> 00:15:25,867
你他妈别唬我

245
00:15:26,033 --> 00:15:29,411
给我老实点，不然我让你们俩
绕着体育场跑几圈

246
00:15:36,878 --> 00:15:38,379
看看这些人

247
00:15:38,713 --> 00:15:40,506
你觉得他们在想什么？

248
00:15:41,465 --> 00:15:42,884
沉重的事

249
00:15:43,509 --> 00:15:44,677
上帝

250
00:15:45,302 --> 00:15:46,804
哲学

251
00:15:46,971 --> 00:15:48,806
人生的意义

252
00:15:52,810 --> 00:15:54,020
（2004年感恩节）

253
00:16:01,861 --> 00:16:03,237
就是这儿

254
00:16:04,989 --> 00:16:06,365
你气色很好

255
00:16:08,117 --> 00:16:09,911
你真的很不会说谎

256
00:16:10,578 --> 00:16:11,913
不过还是谢了

257
00:16:13,414 --> 00:16:15,124
嘿！医生说

258
00:16:15,457 --> 00:16:17,043
我引用一下他的原话

259
00:16:17,209 --> 00:16:20,046
我的脸已经“康复了百分之八十七”

260
00:16:21,548 --> 00:16:23,132
瞧瞧这里

261
00:16:23,883 --> 00:16:28,179
还有两次手术
就可以和科学怪人小姐说再见了

262
00:16:29,681 --> 00:16:30,932
你怎么样？

263
00:16:31,808 --> 00:16:33,059
有“转大人”了吗？

264
00:16:33,643 --> 00:16:35,144
不关你的事

265
00:16:35,311 --> 00:16:37,897
对，那就是没有

266
00:16:38,606 --> 00:16:41,067
你为国家英勇杀敌，自己却还是个小处男

267
00:16:41,233 --> 00:16:43,528
- 如果这还说明不了有多荒谬…
- 你这边情况如何？

268
00:16:43,695 --> 00:16:45,279
别给我换话题

269
00:16:45,655 --> 00:16:47,907
你最好赶紧开苞，小子

270
00:16:48,074 --> 00:16:49,158
你呢？

271
00:16:50,577 --> 00:16:51,953
你说呢？

272
00:16:54,038 --> 00:16:55,081
有些夜晚我会想

273
00:16:55,247 --> 00:16:59,126
随便吧，也许我可以去钓个高中生
然后跟他说：

274
00:16:59,293 --> 00:17:02,630
“嘿！少年仔，过来跟老娘乐一下
你要是尝过疤面女的…”

275
00:17:02,797 --> 00:17:04,381
这里的情形到底怎么样？

276
00:17:09,887 --> 00:17:11,430
我好担心你

277
00:17:12,473 --> 00:17:15,768
我没办法不担心你，我感觉非常自责

278
00:17:16,102 --> 00:17:16,936
喔，是啊

279
00:17:17,186 --> 00:17:20,481
都是你的错
多谢你害我喇猪屎，凯

280
00:17:20,815 --> 00:17:22,316
你知道我的意思

281
00:17:26,654 --> 00:17:28,280
比利，你他妈在干嘛？

282
00:17:28,447 --> 00:17:30,074
看看这玩意儿有多厉害

283
00:17:30,241 --> 00:17:32,326
我会因为你被罚的

284
00:17:32,493 --> 00:17:36,497
如果军队里都是我们这些德州牛仔开车
就没必要戴反光带和强调安全规章了

285
00:17:36,664 --> 00:17:39,584
就算你是在卡车里受孕的
也不必死在里面吧

286
00:17:39,751 --> 00:17:42,461
看好了，有一天这招会救你一命的

287
00:17:43,212 --> 00:17:44,338
干！

288
00:17:45,256 --> 00:17:46,591
挫屎！

289
00:17:47,174 --> 00:17:49,594
二等兵林恩，你就是个瘪三！

290
00:17:50,469 --> 00:17:51,888
没有藉口，班长

291
00:17:52,054 --> 00:17:55,349
没有错，二等兵林恩
你愚蠢的行为毫无藉口可言

292
00:17:55,683 --> 00:17:58,770
你肯定前科累累，是吧？

293
00:17:58,936 --> 00:18:02,189
我们都听说过你在德州的狗屁行为

294
00:18:02,899 --> 00:18:05,234
但是比利，你已经不在德州了

295
00:18:05,401 --> 00:18:06,944
大声点说出来啊

296
00:18:07,278 --> 00:18:11,991
施洛姆上士，戴姆上士，我只是想
努力争取，为大家争光

297
00:18:13,367 --> 00:18:16,453
你凭什么相信自己可以加入步兵团？

298
00:18:16,621 --> 00:18:19,165
你知道军队也收玩笛吹箫的

299
00:18:19,415 --> 00:18:22,960
- 我想要保卫祖国，班长
- 胡扯，继续跑

300
00:18:23,753 --> 00:18:25,337
打倒恐怖份子

301
00:18:25,504 --> 00:18:27,506
如果找到他们跟我们说一声

302
00:18:27,715 --> 00:18:29,341
为伊拉克带来民主

303
00:18:29,508 --> 00:18:34,013
林恩，你这死老百姓蠢到我都受不了

304
00:18:34,263 --> 00:18:36,015
去单杠那边

305
00:18:36,432 --> 00:18:38,517
二等兵，我说过可以休息吗？

306
00:18:44,440 --> 00:18:46,483
我是为了我姊

307
00:18:49,486 --> 00:18:50,863
好了，下来吧

308
00:18:51,781 --> 00:18:53,240
你姊？

309
00:18:53,908 --> 00:18:55,660
继续说，二等兵林恩

310
00:18:55,827 --> 00:18:57,494
我姊姊凯瑟琳

311
00:18:57,662 --> 00:18:59,496
在读大二的时候

312
00:18:59,664 --> 00:19:01,248
有一次从打工的地方开车回家

313
00:19:01,415 --> 00:19:02,667
下着大雨

314
00:19:03,000 --> 00:19:05,920
一辆宾士打滑拦腰撞上她

315
00:19:06,087 --> 00:19:07,504
车完全报废了

316
00:19:07,672 --> 00:19:10,257
腿断了，骨盆碎了

317
00:19:10,424 --> 00:19:14,053
脖子以下缝了一百七十针
脖子以上六十三针

318
00:19:15,555 --> 00:19:17,473
凯瑟琳曾经像天使一般

319
00:19:17,640 --> 00:19:21,018
你吓到我了，林恩
我知道你们这些德州小子跟姊姊有多亲

320
00:19:21,185 --> 00:19:23,062
讲重点，二等兵

321
00:19:23,312 --> 00:19:25,732
我姊姊差一点就死了

322
00:19:25,898 --> 00:19:29,401
而她那个孬种未婚夫居然甩了她？

323
00:19:29,569 --> 00:19:31,237
还是在医院？

324
00:19:31,738 --> 00:19:33,197
那你做了什么？

325
00:19:35,241 --> 00:19:37,577
我就去砸了他的车

326
00:19:38,452 --> 00:19:41,038
看来二等兵林恩好像跟车子过不去

327
00:19:42,999 --> 00:19:44,709
什么样的车？

328
00:19:45,918 --> 00:19:49,380
全新绅宝敞篷轿车，石墨合金轮圈

329
00:19:50,172 --> 00:19:52,634
然后我还拿着铁撬追他

330
00:19:54,093 --> 00:19:55,803
我只是想看他被吓跑

331
00:19:57,555 --> 00:20:00,432
我爸让他撤告

332
00:20:00,600 --> 00:20:03,352
条件是我第二天得去募兵办公室

333
00:20:05,312 --> 00:20:07,398
我不后悔，班长

334
00:20:08,983 --> 00:20:11,653
看啊，是你！

335
00:20:12,444 --> 00:20:13,946
女士先生们

336
00:20:14,155 --> 00:20:18,743
美国的体育盛会很荣幸
能请到美国的英雄们出席

337
00:20:18,910 --> 00:20:22,580
欢迎阿尔安萨卡运河来的英雄

338
00:20:23,205 --> 00:20:25,332
大卫戴姆上士

339
00:20:25,499 --> 00:20:28,044
安东尼奥哈勒戴中士

340
00:20:28,210 --> 00:20:30,129
专业下士威廉林恩

341
00:20:30,296 --> 00:20:33,215
专业下士马切里诺蒙托亚

342
00:20:33,382 --> 00:20:35,802
专业下士希欧多尔杨

343
00:20:36,385 --> 00:20:39,096
专业下士劳勃厄尔寇克

344
00:20:39,305 --> 00:20:41,558
二等兵罗迪斯贝克维斯

345
00:20:41,724 --> 00:20:44,143
二等兵肯尼斯赛克斯

346
00:20:58,741 --> 00:21:02,745
如果你有勃起功能障碍
可能是由于血液流量不足

347
00:21:02,912 --> 00:21:03,913
不意外

348
00:21:04,831 --> 00:21:06,874
班长，请求准许换座位

349
00:21:07,041 --> 00:21:09,627
不准，专业下士林恩
为了团队，你要坐那里

350
00:21:09,794 --> 00:21:11,045
吸引火力

351
00:21:11,212 --> 00:21:11,963
遵命

352
00:21:12,797 --> 00:21:14,006
嗨

353
00:21:14,173 --> 00:21:15,842
我在电视上看到你

354
00:21:16,008 --> 00:21:18,177
就像电影一样，我非常骄傲

355
00:21:18,344 --> 00:21:20,429
你们是最棒的，我全力支持你们

356
00:21:20,597 --> 00:21:22,306
不是去伊拉克去支持…

357
00:21:22,473 --> 00:21:24,559
我表哥女朋友的哥哥也在伊拉克服役

358
00:21:24,726 --> 00:21:26,102
你让我想起了我过世的老公佛莱德

359
00:21:26,268 --> 00:21:27,436
虽然我也穿制服，但…

360
00:21:27,604 --> 00:21:28,980
你的影片我看了有…

361
00:21:29,146 --> 00:21:30,356
然后我们可以大肆轰炸费卢杰

362
00:21:30,523 --> 00:21:31,733
你们这些孩子才是真正的英雄

363
00:21:31,899 --> 00:21:33,025
最崇高的奉献

364
00:21:33,192 --> 00:21:35,444
- 会把你放在我心里
- 就像《诗篇》第89篇讲的一样

365
00:21:35,612 --> 00:21:38,280
上天堂享用72位处女，为何是72呢？

366
00:21:38,447 --> 00:21:40,366
- 谢谢
- 做得好！

367
00:21:40,533 --> 00:21:42,577
- 做得好，各位
- 酷

368
00:21:42,744 --> 00:21:45,121
- 谢谢你们为国服务
- 嘿！贾许

369
00:21:45,287 --> 00:21:49,041
我快饿死了
能不能吃点披萨，热狗什么的？

370
00:21:49,208 --> 00:21:52,294
抱歉，老兄，我们得去达阵区
去录点影片

371
00:21:52,503 --> 00:21:53,588
录什么影片？

372
00:21:53,755 --> 00:21:56,966
没人跟你们说吗？
你们会在球队正式祝福的影片中入镜

373
00:21:57,133 --> 00:21:58,134
美国加油！

374
00:21:58,300 --> 00:22:00,094
那中场表演呢，贾许？

375
00:22:00,261 --> 00:22:02,263
我还在等总部的情报

376
00:22:02,429 --> 00:22:04,932
情报？总部？听起来像军事用语

377
00:22:05,099 --> 00:22:08,520
但是，说真的，贾许
你不会把我们丢下不管吧？

378
00:22:08,686 --> 00:22:10,605
我们不想在电视上耍白痴

379
00:22:10,772 --> 00:22:13,107
你是军人，芒果，准备好就是了

380
00:22:13,274 --> 00:22:15,234
没错，但是要准备什么才是我想知道的事

381
00:22:15,401 --> 00:22:18,112
为任何事准备好
你在伊拉克没学到这点吗？

382
00:22:18,279 --> 00:22:21,991
在伊拉克，人们只是想宰了你
而不是让你看起来像笨蛋

383
00:22:22,158 --> 00:22:25,828
够了，别瞎操心
在我看来你永远是笨蛋

384
00:22:25,995 --> 00:22:30,708
没关系的，各位，没事的，等一下
麦少校去哪里了？

385
00:22:30,875 --> 00:22:32,084
糟糕

386
00:22:32,251 --> 00:22:34,712
洛迪斯，赛克斯去找麦少校
然后把他带到达阵区

387
00:22:34,879 --> 00:22:36,631
贾许，我的头痛药呢？

388
00:22:37,131 --> 00:22:40,593
噢，该死，抱歉，好的

389
00:22:40,760 --> 00:22:43,095
我马上拿给你

390
00:22:43,262 --> 00:22:45,932
好了，各位，你们就在这里等就好

391
00:22:46,098 --> 00:22:48,392
我会跟他们说我们准备好了

392
00:22:50,061 --> 00:22:51,688
麦少校在那里

393
00:22:52,104 --> 00:22:53,981
真是惊奇不断

394
00:22:59,236 --> 00:23:00,530
让我搞清楚

395
00:23:00,697 --> 00:23:04,784
你要拍枪战和爆炸镜头
但不要脏话和抽烟的画面？

396
00:23:05,409 --> 00:23:07,244
那家伙停不下来吗？

397
00:23:07,411 --> 00:23:09,872
随他去吧
这老兄在帮我们谈生意呢

398
00:23:10,039 --> 00:23:13,084
最好是，如果我没买车给我妈
她一定会气疯的

399
00:23:13,250 --> 00:23:15,502
嘿，比利！长传！

400
00:23:26,055 --> 00:23:28,432
专业下士林恩在紧要关头接住了球！

401
00:23:28,600 --> 00:23:32,520
对，史蒂芬打来，我再回电给你
好，再见

402
00:23:32,687 --> 00:23:34,021
嘿！来玩吧

403
00:23:34,188 --> 00:23:36,315
预备，瞄准，射击！

404
00:23:43,948 --> 00:23:46,784
滚出我的球场！

405
00:23:46,951 --> 00:23:49,245
快走开！

406
00:23:49,411 --> 00:23:50,830
- 嘿
- 离开球场

407
00:23:50,997 --> 00:23:53,332
- 走开！
- 离开他的球场！

408
00:23:54,125 --> 00:23:55,292
- 让他们玩
- 快走吧！

409
00:23:55,668 --> 00:23:58,504
快走！说的就是你！

410
00:23:58,671 --> 00:24:00,172
- 恭喜你啊
- 把球给我放下

411
00:24:00,339 --> 00:24:01,966
给我离开球场！

412
00:24:02,133 --> 00:24:04,051
我正把越共扛出场外

413
00:24:04,218 --> 00:24:07,680
你们最好小心点
那位先生很宝贝他的球场

414
00:24:07,847 --> 00:24:10,391
嘿！游戏结束了，各位
快点集合

415
00:24:11,225 --> 00:24:13,686
嘿！那家伙根本不在乎我们的奉献

416
00:24:13,853 --> 00:24:16,022
让他远离大规模杀伤性武器的威胁

417
00:24:16,480 --> 00:24:19,859
公正点，他维护场地的工作做得还不错

418
00:24:20,026 --> 00:24:21,402
嘿！芒果

419
00:24:21,569 --> 00:24:25,322
这么一大片草地会不会让你忍不住
想开除草机修剪一下呢？

420
00:24:25,489 --> 00:24:26,783
这是人工草皮，低能

421
00:24:26,949 --> 00:24:28,492
稍息，别吵了

422
00:24:28,660 --> 00:24:31,538
很抱歉，先生，我们之间讲话就这样

423
00:24:31,871 --> 00:24:33,748
我也是会欣赏好的垃圾话

424
00:24:33,915 --> 00:24:37,084
- 虽然算不上神回覆，也很不错了
- 谢谢你，先生

425
00:24:37,251 --> 00:24:39,796
我说啊，只要是“墨逊哥”
都不会放弃…

426
00:24:39,962 --> 00:24:43,090
（来自：凯瑟琳
老弟，拜托你一定要这么做！）

427
00:24:43,257 --> 00:24:44,466
全体，向前看

428
00:24:44,634 --> 00:24:47,845
重要目标，11点钟方向，20公尺远
我的妈呀！

429
00:24:48,012 --> 00:24:49,972
我看到了未来的芒果太太就在那边

430
00:24:55,269 --> 00:24:59,023
（一定要在比赛结束之前！）

431
00:24:59,190 --> 00:25:00,441
坏消息吗？

432
00:25:01,400 --> 00:25:02,652
不是的，先生

433
00:25:03,194 --> 00:25:05,029
- 你是…？
- 是的

434
00:25:05,196 --> 00:25:07,782
你一定是专业下士威廉林恩，对吧？

435
00:25:08,365 --> 00:25:11,368
专业下士林恩，我一直很期待和你见面

436
00:25:11,536 --> 00:25:13,705
- 很荣幸见到你，先生
- 是我的荣幸

437
00:25:13,871 --> 00:25:15,832
你现在已经是国民英雄了

438
00:25:15,998 --> 00:25:18,167
就像奥迪墨菲一样，知道他吧？

439
00:25:18,668 --> 00:25:21,128
阿拉莫战役的大英雄们
我想你肯定听说过他们吧

440
00:25:21,295 --> 00:25:23,505
大家都知道德州向来出最好的战士

441
00:25:23,673 --> 00:25:25,550
我从未认为自己如此伟大

442
00:25:25,717 --> 00:25:27,719
而且很谦虚，我很欣赏这一点

443
00:25:27,885 --> 00:25:30,179
- 你来自于史多沃，对吧？
- 是的，先生

444
00:25:30,346 --> 00:25:33,515
那地方我知道
我在斯威特沃特附近长大的

445
00:25:33,683 --> 00:25:35,977
我第一家地产公司也是在那里成立的

446
00:25:36,143 --> 00:25:39,647
打扰一下，欧格斯比先生
一切录影准备都就绪了

447
00:25:42,274 --> 00:25:46,654
女孩，你真迷人，好耶
我要你直接到前面来，小甜甜布兰妮

448
00:25:46,821 --> 00:25:50,074
（寄给：凯瑟琳
再聊，好吗？）

449
00:25:50,241 --> 00:25:51,283
（讯息已发送）

450
00:25:51,450 --> 00:25:53,661
好，把你们的球像这样抱住

451
00:25:53,828 --> 00:25:55,162
笑得灿烂一点，姑娘们！

452
00:25:55,329 --> 00:25:56,873
大家都准备好了？

453
00:25:57,331 --> 00:25:59,125
开拍！

454
00:25:59,291 --> 00:26:02,962
B班全体成员祝你和你的家人
感恩节快乐

455
00:26:03,129 --> 00:26:05,506
也致我们所有在战场上的兄弟姊妹们…

456
00:26:05,673 --> 00:26:07,049
圣战士不冲浪

457
00:26:07,216 --> 00:26:08,760
卡！这个不在…

458
00:26:09,135 --> 00:26:11,763
B班全体成员祝你和你的家人

459
00:26:11,929 --> 00:26:13,222
卡！大家…

460
00:26:13,598 --> 00:26:18,060
B班全体成员祝你和你的家人
感恩节快乐

461
00:26:18,227 --> 00:26:19,436
球队加油！

462
00:26:19,604 --> 00:26:21,606
《达拉斯队》去吃屎吧！

463
00:26:23,900 --> 00:26:27,278
美国大兵强又好

464
00:26:27,444 --> 00:26:31,032
技术高超最可靠

465
00:26:31,198 --> 00:26:34,451
保卫国家功劳大

466
00:26:34,619 --> 00:26:37,413
凶神恶煞全拿下

467
00:26:38,289 --> 00:26:42,376
干得好，美利坚！干得好，美利坚！

468
00:26:42,544 --> 00:26:44,253
- 美利坚！
- 干得好！

469
00:26:44,420 --> 00:26:46,756
- 美利坚
- 干得好！

470
00:26:49,842 --> 00:26:50,927
干得好！

471
00:26:51,093 --> 00:26:54,639
如果你们想谈谈能穿上军服
体面亮相的人

472
00:26:54,806 --> 00:26:56,182
就在眼前

473
00:26:56,348 --> 00:26:58,685
国家最优秀的军人

474
00:26:58,976 --> 00:27:01,688
我得说，我从未…

475
00:27:06,108 --> 00:27:09,195
我从未如此骄傲自己是美国人

476
00:27:09,361 --> 00:27:12,156
在我看到B班的战斗实况录影之前

477
00:27:14,075 --> 00:27:16,703
这是我对于反恐战争的感想

478
00:27:16,869 --> 00:27:21,290
这场战争也许只是最单纯的善与恶之争

479
00:27:21,833 --> 00:27:25,628
如果海珊掌权，世界会变得更美好吗？

480
00:27:26,128 --> 00:27:28,965
我敢打赌就这个问题
巴格达心存感激的普通百姓

481
00:27:29,131 --> 00:27:32,009
肯定对反战分子有话要说

482
00:27:33,469 --> 00:27:35,805
我最近去见过总统

483
00:27:35,972 --> 00:27:39,266
他向我保证我们一定会赢得这场战争
不会错的

484
00:27:40,017 --> 00:27:43,813
正如只要我们盯住球，就能得胜

485
00:27:44,355 --> 00:27:46,774
- 这位先生
- 欢迎来到德州

486
00:27:46,941 --> 00:27:49,777
对于期待的中场表演你们有何感想？

487
00:27:49,944 --> 00:27:52,154
感想这种事，我们不在行

488
00:27:53,740 --> 00:27:55,157
我的兄弟们准备好做任何事

489
00:27:55,324 --> 00:27:57,284
别让我们跳舞就行

490
00:28:00,246 --> 00:28:01,247
这位女士

491
00:28:01,706 --> 00:28:05,292
回国后有没有任何睡眠问题
或者重新适应普通生活的苦恼？

492
00:28:07,044 --> 00:28:08,087
没有，女士

493
00:28:08,254 --> 00:28:10,715
- 我睡得还不错
- 我没问题

494
00:28:10,882 --> 00:28:12,049
后面那位男士

495
00:28:12,341 --> 00:28:13,926
你们最难的任务是什么？

496
00:28:15,094 --> 00:28:16,846
我们失去施洛姆上士那次

497
00:28:18,681 --> 00:28:20,892
我们在那边是否有具体作为？

498
00:28:22,101 --> 00:28:23,352
那是当然的，先生

499
00:28:23,520 --> 00:28:27,607
美国在那边每天都制造更多的反抗分子

500
00:28:29,400 --> 00:28:31,569
我们在那边是否有具体作为？

501
00:28:34,155 --> 00:28:38,075
我觉得有，是的，我们肯定有一番作为

502
00:28:40,202 --> 00:28:42,830
你们闲下来时做什么消遣？

503
00:28:45,124 --> 00:28:46,167
打手枪啊！

504
00:28:46,333 --> 00:28:48,795
- 打手枪，自慰
- 打手枪，到处乱射

505
00:28:48,961 --> 00:28:51,756
你们闲下来时做什么消遣？

506
00:28:53,382 --> 00:28:56,093
大部分时候，我们一天执勤12到14个小时

507
00:28:56,260 --> 00:28:58,304
偶尔有空闲的时候…

508
00:28:58,470 --> 00:28:59,513
各位？

509
00:29:00,807 --> 00:29:02,474
我喜欢举重

510
00:29:03,976 --> 00:29:05,436
我打电玩

511
00:29:05,937 --> 00:29:08,898
我有一堆桌游

512
00:29:09,481 --> 00:29:12,819
我的女儿寄给我们一套幼幼滑梯桌游

513
00:29:13,194 --> 00:29:14,862
让我们随时准备好战斗

514
00:29:18,157 --> 00:29:19,951
我喜欢杀敌

515
00:29:20,117 --> 00:29:23,037
然后听他们的寡妇哀嚎

516
00:29:29,335 --> 00:29:31,462
这是电影《王者之剑》中的台词

517
00:29:31,629 --> 00:29:33,464
我一直想找机会说出来

518
00:29:37,760 --> 00:29:38,970
后面那位先生

519
00:29:39,345 --> 00:29:41,764
是什么驱使B班在阿尔安萨卡

520
00:29:41,931 --> 00:29:45,560
那致命的一天
做你们所做的事情？

521
00:29:49,105 --> 00:29:52,316
专业下士林恩是那天
第一位发觉到状况的人

522
00:29:52,483 --> 00:29:54,443
他也是第一位采取行动的人

523
00:29:54,736 --> 00:29:57,655
我想让他来回答这个问题比较合适

524
00:30:02,994 --> 00:30:06,122
说实话，先生
我其实不是记得非常清楚

525
00:30:06,288 --> 00:30:09,667
我看到蘑菇，也就是施洛姆上士被拖走

526
00:30:09,834 --> 00:30:12,587
于是我想救他回来

527
00:30:13,087 --> 00:30:14,964
我想那只是我受训时的反射动作

528
00:30:15,131 --> 00:30:17,049
根据你的银星勋章所介绍

529
00:30:17,216 --> 00:30:20,637
你曾与一名叛军近身格斗，是吗？

530
00:30:21,470 --> 00:30:24,473
我基本上是用枪还击敌人
并且为施洛姆上士提供帮助

531
00:30:24,641 --> 00:30:27,018
对，但你也和敌人有近身交战过

532
00:30:27,184 --> 00:30:30,522
不是很多士兵能获得这样的体验

533
00:30:31,063 --> 00:30:32,314
“获得”

534
00:30:32,481 --> 00:30:34,901
我根本不想要

535
00:30:35,067 --> 00:30:36,569
那个人突然攻击我，然后我们就…

536
00:30:36,736 --> 00:30:38,029
是怎样的感觉？

537
00:30:38,487 --> 00:30:40,114
什么是怎样的感觉，先生？

538
00:30:40,281 --> 00:30:42,283
和敌人如此接近

539
00:30:43,826 --> 00:30:46,495
我们当时并没有时间互相了解

540
00:30:48,915 --> 00:30:51,292
一切都发生得很快，好吗？

541
00:30:51,458 --> 00:30:52,710
我只是…

542
00:30:55,296 --> 00:30:57,715
我不觉得这种事值得骄傲

543
00:30:59,008 --> 00:31:01,135
但我只是做了我该做的

544
00:31:05,848 --> 00:31:07,266
美利坚！

545
00:31:10,728 --> 00:31:13,773
对，印度人还挺睿智的，比利

546
00:31:14,774 --> 00:31:18,485
我们的命运被他们称作“因果报应”

547
00:31:18,820 --> 00:31:20,446
战士的宿命

548
00:31:20,613 --> 00:31:23,866
很抱歉，我这战士当得很烂

549
00:31:24,450 --> 00:31:26,828
你继续问个不停才算是烂

550
00:31:27,411 --> 00:31:30,414
譬如：“在巡逻时为何总是
让我去占据射击点”

551
00:31:30,873 --> 00:31:32,709
或者“为什么我一定要杀人？”

552
00:31:33,668 --> 00:31:35,587
总是想要个答案

553
00:31:35,878 --> 00:31:39,423
这就是欲望，兄弟
欲望这东西会让你深受束缚

554
00:31:39,591 --> 00:31:43,135
相信我，你不会想陷入那种心态
尤其是在战场上

555
00:31:43,302 --> 00:31:45,722
那么，如果我的欲望是不要被杀掉呢？

556
00:31:45,888 --> 00:31:47,974
担心这种事情是浪费时间

557
00:31:48,766 --> 00:31:50,685
如果子弹注定要击中你

558
00:31:51,185 --> 00:31:52,854
那一枪早开了

559
00:31:53,938 --> 00:31:55,272
别担心

560
00:31:56,065 --> 00:31:57,692
有什么建议吗？

561
00:31:58,359 --> 00:32:02,614
“只需要以超然的态度履行你的职责”

562
00:32:02,780 --> 00:32:05,157
“所有的行动都听命于我”

563
00:32:05,324 --> 00:32:08,119
这是当阿诸那在大战前夜犹豫不决时

564
00:32:08,285 --> 00:32:11,080
奎师那对他所说的

565
00:32:11,247 --> 00:32:14,458
奎师那，是那个蓝皮肤的人，对吧？

566
00:32:16,210 --> 00:32:19,797
毗湿奴的化身，至上神明

567
00:32:19,964 --> 00:32:21,924
在我们德州可不信这套

568
00:32:25,136 --> 00:32:26,470
听着，比利

569
00:32:27,555 --> 00:32:30,642
不一定非要是上帝或国家

570
00:32:31,267 --> 00:32:33,645
只要找到一个超越你自己的东西就行

571
00:32:52,371 --> 00:32:55,374
有些人宁可相信他们已经死了

572
00:32:57,710 --> 00:32:59,796
鲍伯，很高兴你问我这个问题

573
00:32:59,962 --> 00:33:04,216
因为这给了我机会来澄清一些误会

574
00:33:08,262 --> 00:33:10,181
糟糕

575
00:33:16,187 --> 00:33:17,396
还好吗？

576
00:33:18,064 --> 00:33:19,148
还好

577
00:33:19,649 --> 00:33:21,150
我只是有点累

578
00:33:21,526 --> 00:33:23,277
听起来挺奔波的

579
00:33:23,444 --> 00:33:25,154
你指的是伊拉克还是美国？

580
00:33:25,321 --> 00:33:26,823
我猜两边都是吧

581
00:33:28,533 --> 00:33:29,992
我叫斐森

582
00:33:30,159 --> 00:33:32,078
- 叫什么？
- 斐森

583
00:33:32,244 --> 00:33:34,455
斐济的斐；森林的森

584
00:33:35,164 --> 00:33:37,750
我知道你是谁
来自史多沃的比利林恩

585
00:33:38,500 --> 00:33:42,171
我的曾祖母在1937年被选为
史多沃小姐，巧吧？

586
00:33:42,338 --> 00:33:44,841
大家都说她有机会赢得
那年的德州小姐

587
00:33:45,007 --> 00:33:47,093
是吗？她得第几？

588
00:33:47,259 --> 00:33:50,429
只得了第三名，大家都说她应该赢的
但有潜规则

589
00:33:50,597 --> 00:33:52,431
你知道选美比赛的幕后潜规则

590
00:33:52,599 --> 00:33:53,725
是，我知道

591
00:33:54,601 --> 00:33:56,227
其实，我不知道

592
00:33:56,686 --> 00:33:58,771
我完全没概念
选美比赛幕后是什么样的

593
00:33:59,146 --> 00:34:01,357
其实我什么都不太懂，真的

594
00:34:02,441 --> 00:34:03,901
我还真被你骗了

595
00:34:04,068 --> 00:34:07,321
我已经习惯了告诉别人他们想听的东西

596
00:34:07,488 --> 00:34:09,782
不会，你很直率

597
00:34:09,949 --> 00:34:11,534
很勇敢

598
00:34:13,202 --> 00:34:15,622
和敌人如此近身博斗

599
00:34:15,788 --> 00:34:17,248
你朋友的逝去

600
00:34:17,414 --> 00:34:19,250
你一直陪在他身边

601
00:34:19,458 --> 00:34:22,545
和一屋子陌生人
讲这种事情肯定很不容易

602
00:34:23,170 --> 00:34:27,592
感觉很怪，有人来表扬你这辈子最糟的一天

603
00:34:28,801 --> 00:34:30,011
就好像…

604
00:34:32,847 --> 00:34:33,890
算了

605
00:34:36,308 --> 00:34:38,269
那么，当啦啦队员感觉如何？

606
00:34:39,478 --> 00:34:41,105
你真的想知道？

607
00:34:41,272 --> 00:34:43,482
是的，我真的想知道

608
00:34:44,191 --> 00:34:45,192
真的

609
00:34:45,610 --> 00:34:48,362
很棒

610
00:34:49,405 --> 00:34:51,157
人们在电视上看到我们

611
00:34:51,323 --> 00:34:54,326
他们看到的只是场上的表演

612
00:34:54,493 --> 00:34:57,038
我们在跳舞玩乐

613
00:34:57,955 --> 00:35:01,083
但是社区服务才是这份工作
最主要的部分

614
00:35:01,668 --> 00:35:05,421
去医院探望，帮助穷苦孩子

615
00:35:05,588 --> 00:35:07,256
诸如此类的事

616
00:35:07,506 --> 00:35:10,760
对我来讲，这才是当啦啦队员
最有满足感的事情

617
00:35:11,343 --> 00:35:12,679
为他人服务

618
00:35:12,845 --> 00:35:15,056
我比较看重精神层面的东西

619
00:35:15,557 --> 00:35:16,390
比利

620
00:35:18,434 --> 00:35:21,646
你是基督徒吗？

621
00:35:25,191 --> 00:35:27,569
我还在摸索

622
00:35:27,735 --> 00:35:29,070
你祷告吗？

623
00:35:30,905 --> 00:35:32,615
我实在应该多祷告的

624
00:35:33,866 --> 00:35:36,160
我上教堂时没什么感觉

625
00:35:36,327 --> 00:35:40,456
但是在伊拉克那次和敌军交战时
我的朋友蘑菇

626
00:35:40,623 --> 00:35:41,666
施洛姆上士

627
00:35:41,833 --> 00:35:43,167
被击中

628
00:35:43,334 --> 00:35:45,753
他当时就…

629
00:35:46,838 --> 00:35:49,256
躺着，不停地流血

630
00:35:49,841 --> 00:35:51,425
当我去帮他时

631
00:35:51,593 --> 00:35:56,848
突然间，在我人生中第一次
真切的感受到比自己生命…

632
00:35:59,016 --> 00:36:00,351
不知道怎么说

633
00:36:01,811 --> 00:36:04,021
更浩大的东西

634
00:36:04,981 --> 00:36:09,110
当蘑菇死的时候
我感觉有什么东西穿透了我的身体

635
00:36:09,276 --> 00:36:10,612
好像

636
00:36:12,697 --> 00:36:14,281
就好像是他的灵魂，或者

637
00:36:16,534 --> 00:36:17,827
我也不知道

638
00:36:18,995 --> 00:36:20,162
噢，比利

639
00:36:21,080 --> 00:36:23,374
大部分人都是这样经历过来的

640
00:36:23,916 --> 00:36:27,169
人生有时如此黑暗
我们以为所有的光都熄灭了

641
00:36:28,087 --> 00:36:29,922
但是光明就在那里等着你

642
00:36:30,089 --> 00:36:32,925
我们只要把门打开一个缝

643
00:36:33,092 --> 00:36:35,011
阳光就会照进来

644
00:36:35,637 --> 00:36:38,014
你有发现到我们总是四目相接吧？

645
00:36:38,430 --> 00:36:41,017
我觉得上帝想让我们在今天相识

646
00:36:41,851 --> 00:36:44,436
我们都被召唤而来，成为祂在世上的光

647
00:36:48,149 --> 00:36:51,235
我深信我们…

648
00:36:52,069 --> 00:36:54,238
如果你办不到
干嘛跟大伙说能拿到多少钱？

649
00:36:54,405 --> 00:36:56,574
现在他们以为回家后都买得起
按摩浴缸那些东西了

650
00:36:56,741 --> 00:36:59,201
我跟他们说了还有很多事要做
现在洛杉矶的人都在过感恩节

651
00:36:59,368 --> 00:37:01,370
- 我只是需要多些时间
- 我们没有时间，亚伯特

652
00:37:01,538 --> 00:37:02,371
我知道

653
00:37:03,247 --> 00:37:05,750
- 天啊，你怎么回事？
- 没有啊

654
00:37:05,917 --> 00:37:08,210
你怎么看起来像刚打完炮？

655
00:37:10,046 --> 00:37:12,464
大家都过来吧，球队有礼物送你们

656
00:37:12,632 --> 00:37:13,716
回答我

657
00:37:13,883 --> 00:37:16,052
这些可是真正的比赛用球

658
00:37:16,427 --> 00:37:19,388
上面签上名字是不是更棒？

659
00:37:19,681 --> 00:37:20,848
是啊

660
00:37:21,432 --> 00:37:23,059
- 谢谢
- 给你

661
00:37:24,602 --> 00:37:25,812
谢谢，先生

662
00:37:28,105 --> 00:37:29,607
- 谢谢
- 小意思

663
00:37:29,774 --> 00:37:31,025
嘿！我问一下

664
00:37:31,859 --> 00:37:33,485
你们在那边用什么武器？

665
00:37:33,653 --> 00:37:37,782
大部分时候我们用的都是M4
标准的半自动冲锋枪

666
00:37:38,240 --> 00:37:41,744
我用过几次五○机枪
我们把它架在军用悍马车上

667
00:37:41,911 --> 00:37:45,998
那种武器属于重型机枪
每分钟能打出550发子弹

668
00:37:46,583 --> 00:37:49,501
如果用的是燃烧弹的话
可以直接射穿透一英吋的钢板

669
00:37:49,669 --> 00:37:50,837
M4

670
00:37:51,546 --> 00:37:54,716
打到人会是什么样子？

671
00:37:56,175 --> 00:37:57,301
很凄惨

672
00:37:57,468 --> 00:38:01,681
会直接要人命吗？
我比较关心人体杀伤力

673
00:38:02,473 --> 00:38:06,018
打到身体应该死不了
所以我们都瞄准脸部射击

674
00:38:06,185 --> 00:38:09,230
那五○机枪呢，我在《枪支弹药》杂志上
读过关于它的一篇文章

675
00:38:09,396 --> 00:38:12,316
自1920年开始，每场战争都少不了它
那会是什么样子？

676
00:38:14,026 --> 00:38:18,823
如果你用五○机枪射到人的话
会把人打烂…

677
00:38:19,490 --> 00:38:21,117
就好像红色的沙尘暴一样

678
00:38:22,368 --> 00:38:23,620
你杀过人吗？

679
00:38:23,953 --> 00:38:26,539
“一枪毙命”那种

680
00:38:27,039 --> 00:38:28,541
然后看着他们死掉？

681
00:38:29,041 --> 00:38:30,042
有过

682
00:38:30,209 --> 00:38:31,544
感觉如何？

683
00:38:32,503 --> 00:38:35,715
没什么感觉，尤其是在战场上时

684
00:38:35,882 --> 00:38:37,258
拜托，老兄

685
00:38:38,134 --> 00:38:39,636
- 你可以告诉我们
- 快点

686
00:38:42,764 --> 00:38:46,142
当你撞上对方时是什么感觉？

687
00:38:46,308 --> 00:38:47,810
就是那种真正撞击的感觉

688
00:38:54,776 --> 00:38:57,444
瞧瞧他们用来保护自己的装备

689
00:38:57,612 --> 00:38:59,739
- 你们有他们的一半周全吗？
- 没有

690
00:38:59,906 --> 00:39:02,659
拿个装备包来，把一些带回去

691
00:39:02,825 --> 00:39:05,411
嘿！比利
找到他们把类固醇藏哪儿了吗？

692
00:39:07,204 --> 00:39:08,205
罗伊

693
00:39:08,372 --> 00:39:11,668
你还记得我太太妮姬吧，蒂芬妮，抱歉

694
00:39:12,376 --> 00:39:14,378
你好，你能来我很高兴

695
00:39:18,550 --> 00:39:20,467
（2007年宝力罗巨蛋）

696
00:39:20,635 --> 00:39:22,094
（德州美式足球的未来）

697
00:39:22,261 --> 00:39:24,556
大家都过来
谢谢你

698
00:39:26,432 --> 00:39:29,602
在开始前，我一般都会感谢上帝

699
00:39:29,769 --> 00:39:32,146
因为我们受到的祝福

700
00:39:32,313 --> 00:39:33,940
和我们赢得的比赛

701
00:39:36,442 --> 00:39:39,445
但是这次感恩节我要感谢我的特别嘉宾

702
00:39:39,612 --> 00:39:42,031
一群被称为“B班”的大兵

703
00:39:43,282 --> 00:39:45,868
他们的存在提醒了我们

704
00:39:46,035 --> 00:39:50,832
我们不能只是感恩我们所得到的
还要做好防卫

705
00:39:50,998 --> 00:39:52,792
在我们受到重大威胁时

706
00:39:52,959 --> 00:39:55,127
一定要进行猛烈的进攻

707
00:39:55,294 --> 00:39:59,298
才能让美国继续稳拿世界最强国的奖杯

708
00:40:00,592 --> 00:40:01,926
查看门两边

709
00:40:02,384 --> 00:40:04,846
- 左右门已查看
- 赛克斯！阿福把他们叫醒

710
00:40:05,012 --> 00:40:08,057
起床了！快点！

711
00:40:09,016 --> 00:40:10,351
都别动！

712
00:40:10,517 --> 00:40:12,061
- 都别动
- 都待着别动

713
00:40:12,228 --> 00:40:13,688
- 待在那里
- 好的

714
00:40:13,855 --> 00:40:14,522
待着！

715
00:40:14,689 --> 00:40:16,107
- 查看一下后面
- 好的

716
00:40:18,109 --> 00:40:20,069
- 安全
- 房间里安全

717
00:40:20,236 --> 00:40:22,488
- 检查一下厨房
- 你有没有任何武器？

718
00:40:23,615 --> 00:40:24,616
没有

719
00:40:24,782 --> 00:40:27,660
他什么都没有
他说告诉你这里什么都没有

720
00:40:27,827 --> 00:40:30,079
你为反联军势力效力吗？

721
00:40:32,957 --> 00:40:35,042
他说自己只是个普通人

722
00:40:35,209 --> 00:40:38,087
他只是在照顾他的家人，他不是敌人

723
00:40:38,254 --> 00:40:40,464
你有没有把任何人或任何东西藏起来？

724
00:40:42,592 --> 00:40:44,636
- 没，他没有藏…
- 看这个

725
00:40:45,052 --> 00:40:48,014
拜托，你刚刚才说过你没有武器

726
00:40:52,268 --> 00:40:53,352
这是私人使用的枪

727
00:40:53,520 --> 00:40:56,480
为了保护家人用的
现在这里无政府、无法律

728
00:40:57,940 --> 00:40:59,942
你觉得我能用手枪和美国作对吗？

729
00:41:00,109 --> 00:41:00,943
嘿！

730
00:41:01,110 --> 00:41:02,444
那这些文件呢？

731
00:41:04,864 --> 00:41:09,160
他曾经是陆军上校
这些是他个人的东西，只是个纪念

732
00:41:12,121 --> 00:41:13,915
我们还得去其他房子搜查，班长

733
00:41:15,499 --> 00:41:17,084
他说什么？

734
00:41:18,044 --> 00:41:19,253
翻译啊！

735
00:41:19,420 --> 00:41:22,757
- 抱歉，他很生气，他不是…
- 嘿！班长，看看这个

736
00:41:29,513 --> 00:41:31,390
别碰我，你这个混蛋

737
00:41:35,352 --> 00:41:37,730
够了…

738
00:41:37,897 --> 00:41:39,440
把他绑起来，押到车上去

739
00:41:40,650 --> 00:41:41,693
你不怕我吗？

740
00:41:41,859 --> 00:41:44,278
我说真的，把手给我放开！

741
00:41:44,445 --> 00:41:47,489
放轻松…老兄

742
00:41:48,825 --> 00:41:49,826
慢慢来

743
00:41:55,289 --> 00:41:58,250
他说他知道，一旦被带走
他就回不来了

744
00:42:05,550 --> 00:42:08,344
告诉他我们只是确认一下他们的身分

745
00:42:10,304 --> 00:42:12,890
完事后他们会被带回到家人身边的

746
00:42:34,036 --> 00:42:36,831
我们给他们来一个德州式的
热烈欢迎吧

747
00:42:48,092 --> 00:42:49,677
- 给你
- 谢谢

748
00:42:50,386 --> 00:42:52,513
- 嘿！你想喝什么？
- 柳橙汁如何

749
00:42:53,848 --> 00:42:54,932
- 来杯加拿大威士忌
- 多谢

750
00:43:01,939 --> 00:43:03,691
- 兄弟
- 是啊

751
00:43:07,278 --> 00:43:09,446
一切都会水到渠成，只是需要点时间

752
00:43:09,614 --> 00:43:11,490
你要怎么为这部电影筹钱？

753
00:43:11,699 --> 00:43:13,576
好莱坞有很多人感兴趣

754
00:43:13,743 --> 00:43:15,452
问题就在这，亚伯特

755
00:43:15,620 --> 00:43:17,955
我是这么看的B班现在人在这里

756
00:43:18,122 --> 00:43:20,917
而好莱坞遥不可及

757
00:43:21,083 --> 00:43:23,711
讲实话，我觉得电影公司那帮人
没有足够的道德观

758
00:43:23,878 --> 00:43:25,838
去了解B班故事的真谛

759
00:43:26,005 --> 00:43:28,507
诺姆，我觉得你讲得很有道理

760
00:43:28,675 --> 00:43:30,426
你说你没有不同意是什么意思？

761
00:43:30,593 --> 00:43:33,429
如果你同意那就出钱，不同意就别出

762
00:43:33,596 --> 00:43:35,848
因为，当你说你没有不同意时

763
00:43:36,015 --> 00:43:38,601
我的感觉是你没有任何想法

764
00:43:38,768 --> 00:43:42,772
别担心，女士
只要离他们的嘴远点，你就不会受伤的

765
00:43:44,732 --> 00:43:48,194
我就是这个意思，你一直在跳针

766
00:43:48,570 --> 00:43:52,239
- 比利，跟我们讲讲那边的情形
- 爸，把那玩意儿关了好吗？

767
00:43:52,406 --> 00:43:54,784
这里很吵，比利又不需要政治宣传

768
00:43:54,951 --> 00:43:56,285
凯瑟琳

769
00:43:56,493 --> 00:44:01,415
它会削弱经济，迫使隔离变得普遍化
从而导致疾病与死亡

770
00:44:01,583 --> 00:44:03,042
情况怎么样？

771
00:44:05,670 --> 00:44:06,796
感觉很怪

772
00:44:07,964 --> 00:44:09,882
我们除掉了他们的独裁者

773
00:44:10,049 --> 00:44:12,552
而现在他们不但对我们开战
还互相对打

774
00:44:13,094 --> 00:44:16,430
我们给他们安装下水道、盖学校

775
00:44:16,598 --> 00:44:18,390
而他们连教科书都没有

776
00:44:18,850 --> 00:44:21,227
我们只是大兵，哪会懂这种事？

777
00:44:21,894 --> 00:44:24,355
你们肯定已经尽了力

778
00:44:25,022 --> 00:44:28,568
我们在一开始就不应该介入
这种非法的战争

779
00:44:29,902 --> 00:44:32,697
那我们一直听说的那些
大规模杀伤性武器呢？

780
00:44:33,072 --> 00:44:34,657
你见到了吗？

781
00:44:35,449 --> 00:44:39,245
给那个国家带来的民主呢？成功了吗？

782
00:44:39,411 --> 00:44:40,872
凯瑟琳，餐桌上不要谈政治

783
00:44:41,038 --> 00:44:43,916
- 我们都知道那场战争是为了什么？
- 是啊，石油吗？

784
00:44:44,626 --> 00:44:48,420
好像你什么都知道，凯
难道你比华盛顿的官员还懂？

785
00:44:48,588 --> 00:44:51,298
没错，如果他们这么想打仗的话
应该自己上

786
00:44:51,883 --> 00:44:54,218
再赔上任何一条美国人命都不值得
尤其是我弟弟

787
00:44:54,385 --> 00:44:55,637
凯瑟琳

788
00:44:55,887 --> 00:44:57,722
- 你儿子的命
- 够了

789
00:45:00,016 --> 00:45:02,184
怎么了，亚伯特？不喜欢蛋糕吗？

790
00:45:02,351 --> 00:45:04,436
所有洛杉矶的人都在吃火鸡

791
00:45:04,604 --> 00:45:06,606
我最讨厌等

792
00:45:06,773 --> 00:45:09,066
你知道我在伊拉克如何打发时间吗？

793
00:45:09,233 --> 00:45:10,777
我不敢问

794
00:45:11,736 --> 00:45:13,320
我会想像我的小孩

795
00:45:14,238 --> 00:45:18,367
就在脑子里，和他一起玩
这会让我冷静下来

796
00:45:19,536 --> 00:45:22,664
你在那边做什么？你有什么专长？

797
00:45:23,122 --> 00:45:24,290
通讯

798
00:45:24,624 --> 00:45:25,875
亚伯特，告诉你吧

799
00:45:26,042 --> 00:45:30,004
等我退役后，我可以找份
坐办公室的资讯科技工作

800
00:45:30,171 --> 00:45:33,758
你有一技之长呢，我要是也有就好了

801
00:45:34,300 --> 00:45:35,552
你们好

802
00:45:35,802 --> 00:45:37,887
诺姆招待得还不错吧？

803
00:45:38,345 --> 00:45:41,390
很棒，先生，体育场的蛋糕
好吃到不行

804
00:45:41,641 --> 00:45:46,771
很好，我只是想过来
表达一下我的感激之情

805
00:45:47,063 --> 00:45:51,400
算了，我敢说你们听恭维的话
把耳朵都听出茧了吧

806
00:45:51,568 --> 00:45:55,780
没这回事，这样我们才能壮大
这些恭维之词是…

807
00:45:55,947 --> 00:45:58,866
我们面对敌人强烈仇恨时的精神支柱

808
00:46:00,618 --> 00:46:03,370
幽默感也不失为很强有力的武器呢

809
00:46:03,538 --> 00:46:05,122
我的名字叫韦恩菲斯特

810
00:46:05,289 --> 00:46:07,041
菲斯特石油和天然气公司

811
00:46:07,208 --> 00:46:09,085
百分之百的家族企业

812
00:46:09,251 --> 00:46:13,798
我们深度挖掘新的能量来源
就在德州当地

813
00:46:13,965 --> 00:46:19,220
用水力压裂的方式从页岩中提取石油

814
00:46:19,637 --> 00:46:23,432
我有些朋友的孩子们也跟你们一样
在那边服役

815
00:46:23,600 --> 00:46:28,605
所以我个人特别有感触
减少我们对外国石油的依赖

816
00:46:28,771 --> 00:46:33,860
我就想，我把工作做得越好
就越能早点把年轻人带回来

817
00:46:37,822 --> 00:46:40,908
太好了，先生，我们真的非常感谢

818
00:46:45,371 --> 00:46:47,456
就从你们的角度来看

819
00:46:48,082 --> 00:46:50,251
你觉得我们在那边做得怎么样？

820
00:46:52,003 --> 00:46:53,588
我们做得怎么样？

821
00:46:55,131 --> 00:46:57,091
就从我们的角度来看？

822
00:47:00,052 --> 00:47:03,264
只怕我完全没有资格对大局
发表什么意见，先生

823
00:47:03,430 --> 00:47:06,392
我唯一有自信跟你说的是

824
00:47:06,726 --> 00:47:09,646
以取人性命为目标而以武力相向

825
00:47:11,063 --> 00:47:14,191
是个足以把你整个人扭曲的体验
先生

826
00:47:14,483 --> 00:47:17,904
我只能想像要面对那种程度的暴力
对你们来讲有多困难

827
00:47:18,070 --> 00:47:19,363
噢，不

828
00:47:19,947 --> 00:47:21,323
我们喜欢杀戮

829
00:47:21,490 --> 00:47:23,492
我们拿了纳税人的钱
不就是要干这种事吗？

830
00:47:23,660 --> 00:47:26,621
不就是该和美国的敌人好好打一场
把他们直接送进地狱去吗？

831
00:47:26,788 --> 00:47:29,040
如果我们不喜欢杀人，那当军人干嘛？

832
00:47:29,206 --> 00:47:31,834
不如把和平部队送去打就好了

833
00:47:34,378 --> 00:47:36,756
你真是让我哑口无言了

834
00:47:36,923 --> 00:47:40,509
先生，你看到这些小子了吗？
我不知道他们入伍之前是什么样子

835
00:47:40,677 --> 00:47:43,095
不过只要你给他们武器
再加上两罐蛮牛

836
00:47:43,262 --> 00:47:46,599
只要是会动的东西，他们都会轰掉
对不对，B班？

837
00:47:46,766 --> 00:47:48,810
- 是的，班长！
- 懂我的意思了吧？他们是杀手

838
00:47:48,976 --> 00:47:50,520
而且杀得很爽

839
00:47:50,687 --> 00:47:54,691
所以如果你的公司想要把页岩榨干
也无所谓

840
00:47:54,857 --> 00:47:57,109
那是你自己的权利，可别说是为了我们

841
00:47:57,276 --> 00:47:59,236
你有你该做的事，我们也一样

842
00:47:59,403 --> 00:48:02,239
所以你请继续挖，我们就继续杀

843
00:48:05,743 --> 00:48:06,994
好的

844
00:48:09,496 --> 00:48:10,748
好的

845
00:48:12,166 --> 00:48:13,960
我该走了

846
00:48:20,132 --> 00:48:24,721
大卫啊，哪天你退伍了
真该考虑去当演员

847
00:48:25,137 --> 00:48:27,890
戴姆没在演，他只是喜欢弄别人

848
00:48:28,057 --> 00:48:29,684
你以为表演是什么？

849
00:48:31,143 --> 00:48:34,814
真该死，比利
我干嘛伤害那位和善的大叔呢

850
00:48:34,981 --> 00:48:36,899
不好说，班长

851
00:48:38,693 --> 00:48:40,612
也许我就是个混蛋

852
00:48:41,195 --> 00:48:43,322
也许你真的是，班长

853
00:48:46,075 --> 00:48:48,285
好小子，比利，保持机警

854
00:48:53,124 --> 00:48:54,626
- 嘿！芒果
- 怎么了，兄弟？

855
00:48:54,792 --> 00:48:58,170
我在记者招待会上遇到一位女孩
她是啦啦队员

856
00:48:58,337 --> 00:48:59,505
别傻了，比利

857
00:48:59,672 --> 00:49:02,174
我跟你说，我跟那个女孩心有灵犀

858
00:49:02,634 --> 00:49:06,137
- 而且，我们还亲热了
- 什么？然后你还上了她

859
00:49:06,303 --> 00:49:10,099
老兄，我是认真的
我想再见她，深入了解她一下

860
00:49:10,266 --> 00:49:12,560
虽然我很不想扫你兴，比利
但是你要追就得趁早

861
00:49:12,727 --> 00:49:14,103
- 谢谢你们为国服务
- 谢谢

862
00:49:14,270 --> 00:49:17,940
等我们退伍回来了
她早就跟某个威猛的中后卫上床了

863
00:49:18,107 --> 00:49:20,234
她会娇喘连连：
“好爽啊…哪个比利？好爽”

864
00:49:20,401 --> 00:49:21,528
去你的，混蛋

865
00:49:21,694 --> 00:49:24,656
我说真的，快打电话给她

866
00:49:25,740 --> 00:49:28,034
你不会没跟她要电话吧？

867
00:49:28,200 --> 00:49:30,703
比利…

868
00:49:30,870 --> 00:49:33,372
- 你好啊，老兄？
- 你好，最近怎么样

869
00:49:33,540 --> 00:49:34,582
瞎混…

870
00:49:34,749 --> 00:49:38,252
我朋友比利压力有点大
感情问题

871
00:49:38,419 --> 00:49:41,047
你好，比利，我叫海克特
我刚好有个好东西能帮你舒压

872
00:49:41,213 --> 00:49:42,464
我们去外面吧

873
00:49:42,632 --> 00:49:43,716
好吧

874
00:49:50,431 --> 00:49:51,933
这是什么地方？

875
00:49:52,559 --> 00:49:55,352
哪里都不是，一个不存在的地方

876
00:49:55,520 --> 00:49:56,979
哈根草爽一下的好地方

877
00:49:58,773 --> 00:50:00,191
我们可以吗？

878
00:50:00,608 --> 00:50:04,278
被抓到又怎样，比利？
把我们发配到伊拉克吗？

879
00:50:09,033 --> 00:50:10,535
那是干嘛用的？

880
00:50:11,368 --> 00:50:13,788
- 诺姆新建的超级体育场
- 真够大

881
00:50:13,955 --> 00:50:16,749
他的队伍已经好几年没打进季后赛了

882
00:50:16,916 --> 00:50:20,837
无所谓啊，有些人会付好几万呢

883
00:50:21,003 --> 00:50:22,088
来订位子吗？

884
00:50:22,254 --> 00:50:24,381
只是为了买订位子的资格

885
00:50:24,549 --> 00:50:26,175
天啊

886
00:50:26,593 --> 00:50:28,010
有钱人

887
00:50:28,302 --> 00:50:29,679
搞不懂他们

888
00:50:30,763 --> 00:50:32,514
他们也搞不懂你，比利

889
00:50:34,350 --> 00:50:38,479
谢谢你的分享，老兄，感激不尽

890
00:50:38,646 --> 00:50:40,898
嘿！要支持军队啊

891
00:50:41,065 --> 00:50:42,149
对啦

892
00:50:42,775 --> 00:50:44,485
知道吗，我在考虑入伍

893
00:50:45,862 --> 00:50:47,488
- 真的？
- 是的

894
00:50:47,655 --> 00:50:49,616
我有个孩子和他妈要养

895
00:50:49,782 --> 00:50:53,119
我也想好好照顾他们
但是在这边上班

896
00:50:53,285 --> 00:50:55,204
我根本赚不够

897
00:50:55,371 --> 00:50:57,874
进了部队就不用担心保险问题

898
00:50:58,040 --> 00:51:01,836
另外，他们还会给我六千美金入伍奖金

899
00:51:03,504 --> 00:51:07,258
他们召我入伍时，啥屁都没给
只说：“在这里签字蒙托亚先生”

900
00:51:07,424 --> 00:51:09,594
我就：“是的，先生，没问题”
“签好了，给你”

901
00:51:09,761 --> 00:51:12,805
我不知道我们在笑什么
这挺惨的

902
00:51:12,972 --> 00:51:14,223
惨到家了

903
00:51:14,390 --> 00:51:15,474
- 是吗？
- 是的

904
00:51:15,642 --> 00:51:20,730
在伊拉克那边
我一直觉得我受够了军旅生活

905
00:51:21,230 --> 00:51:22,649
然后我想…

906
00:51:22,815 --> 00:51:24,817
好吧，等我退伍了之后

907
00:51:25,109 --> 00:51:27,945
回来这边又有什么像样的事业
等着我做呢？

908
00:51:28,112 --> 00:51:31,490
去汉堡王打工吗？去他妈的

909
00:51:32,324 --> 00:51:35,202
我记得这就是我入伍的最初原因

910
00:51:35,369 --> 00:51:36,704
没错

911
00:51:37,288 --> 00:51:39,791
我在这里的薪水福利都烂透了

912
00:51:40,041 --> 00:51:41,834
所以我还不如干脆入伍算了

913
00:51:43,294 --> 00:51:44,962
还能怎么样？

914
00:51:45,129 --> 00:51:46,756
还能怎么样？

915
00:51:47,924 --> 00:51:48,925
还能怎么样？

916
00:53:24,854 --> 00:53:26,022
礼毕！

917
00:53:31,986 --> 00:53:35,948
两周前我们与蘑菇的遗体一起
搭飞机回国

918
00:53:36,157 --> 00:53:38,743
有一些

919
00:53:39,285 --> 00:53:42,705
一起搭飞机的平民临时工

920
00:53:43,122 --> 00:53:47,710
一群在非战区给
高官做饭的厨子

921
00:53:49,128 --> 00:53:54,133
这些人在巴格达赚翻了，他们都在庆祝

922
00:53:55,134 --> 00:53:57,178
还请我们一起

923
00:53:57,344 --> 00:54:00,723
喝香槟抽雪茄

924
00:54:03,059 --> 00:54:05,603
而蘑菇就在后面

925
00:54:07,855 --> 00:54:09,607
在盖着国旗的棺木中

926
00:54:11,358 --> 00:54:13,360
躺着

927
00:54:15,697 --> 00:54:16,864
你知道吗？

928
00:54:21,619 --> 00:54:23,120
你还好吗？

929
00:54:25,540 --> 00:54:26,958
我们在那边

930
00:54:28,459 --> 00:54:31,087
只想努力活下来

931
00:54:34,674 --> 00:54:39,596
我看过一个心理医生，他曾在退伍军人
健康管理局工作过，给很多士兵做过辅导

932
00:54:39,762 --> 00:54:42,098
凯，我没事

933
00:54:44,016 --> 00:54:45,810
你没事？

934
00:54:47,311 --> 00:54:48,605
怎么会没事？

935
00:54:56,571 --> 00:54:58,072
比利，如果你不回去呢？

936
00:54:58,239 --> 00:54:59,490
好像我有选择的余地

937
00:54:59,657 --> 00:55:00,825
你有啊

938
00:55:03,410 --> 00:55:05,955
有很多办法可以被送回来

939
00:55:06,122 --> 00:55:08,374
或者至少不用当现役军人

940
00:55:09,000 --> 00:55:13,295
你是受勋英雄，比利
你已经尽了你的职责了

941
00:55:13,963 --> 00:55:17,008
一点都不丢脸，我都研究过了

942
00:55:17,174 --> 00:55:19,176
- 我有过承诺
- 承诺什么？

943
00:55:19,468 --> 00:55:21,345
你我都知道你为何会入伍

944
00:55:21,512 --> 00:55:23,222
我必须回去，凯瑟琳

945
00:55:26,893 --> 00:55:29,436
如果你发生了什么事，我会自杀的

946
00:55:31,230 --> 00:55:33,482
你干嘛要做这种傻事？

947
00:55:34,776 --> 00:55:38,487
因为你是这个家唯一像样的人
拜托，瞧瞧我们

948
00:55:41,240 --> 00:55:42,575
那真的是一团糟

949
00:55:42,742 --> 00:55:44,160
的确是

950
00:55:46,621 --> 00:55:48,080
你觉得这主意怎么样？

951
00:55:51,250 --> 00:55:53,002
我要回去，凯瑟琳

952
00:55:54,170 --> 00:55:55,504
我一定要

953
00:56:07,684 --> 00:56:08,851
撞他啊！

954
00:56:09,310 --> 00:56:12,271
拦住那个混蛋…！

955
00:56:16,192 --> 00:56:17,527
这样才对嘛！

956
00:56:24,491 --> 00:56:25,660
加油防守！

957
00:56:25,827 --> 00:56:27,286
加油啊

958
00:56:30,206 --> 00:56:32,166
防守线都被攻破了！

959
00:56:32,333 --> 00:56:34,877
已经两季没见到强森堵住那个缺口了

960
00:56:35,169 --> 00:56:37,839
阿福，你也三年没堵过什么缺口了

961
00:56:38,005 --> 00:56:39,591
废物，逊毙了

962
00:56:39,757 --> 00:56:42,802
老兄，能放尊重点吗？
我没看你上场帮忙啊

963
00:56:42,969 --> 00:56:45,054
坐下吧，小杀手，没关系

964
00:56:45,221 --> 00:56:49,475
喂，比利，我是保罗沙滕医生
你姊姊凯瑟琳要我…

965
00:56:50,727 --> 00:56:53,354
天啊，美式足球好无聊

966
00:56:53,521 --> 00:56:56,273
你说什么？
美式足球比任何运动都还屌

967
00:56:56,440 --> 00:57:00,069
每打5秒钟的球
就要在那边站个10分钟商量

968
00:57:00,236 --> 00:57:01,863
- “还好吗？”
- 那是因为他们在研究打法

969
00:57:02,029 --> 00:57:04,616
你知道打美式足球要花多少心思吗？

970
00:57:05,116 --> 00:57:07,118
嗨，刚才断线了

971
00:57:07,451 --> 00:57:10,913
我是保罗沙滕医生，我知道你在听

972
00:57:11,080 --> 00:57:14,458
比利，你姊姊跟我谈过，她很担心你

973
00:57:14,626 --> 00:57:18,462
我相信有相当有说服力的理由
可以让你不用再继续当现役军人

974
00:57:18,630 --> 00:57:21,924
凯瑟琳会在比赛之后开车接你到
退伍军人健康管理局

975
00:57:22,091 --> 00:57:24,927
我可以请求延迟你的重新调配

976
00:57:25,094 --> 00:57:27,680
直到你收到
荣誉退役听证会的审理结果为止

977
00:57:29,015 --> 00:57:33,227
我知道下这种决定很困难
但没有什么不光彩的

978
00:57:33,394 --> 00:57:37,690
很多退伍军人都患有创伤后精神紧张性
障碍症候群，却没有被诊断出来

979
00:57:37,857 --> 00:57:42,612
越多像你这样勇敢的人站出来
我们就越能帮助更多人

980
00:57:42,779 --> 00:57:43,905
比利？

981
00:57:44,697 --> 00:57:46,616
考虑看看，好吗？

982
00:57:47,283 --> 00:57:49,451
如果有任何问题，请打电话给我

983
00:57:50,077 --> 00:57:51,203
再见，比利

984
00:57:51,370 --> 00:57:54,999
老兄，你是亚洲人
没有亚洲人或拉丁人在打美式足球

985
00:57:55,166 --> 00:57:58,502
- 看一下比赛可以吧
- 好的，我看，对不起

986
00:57:58,670 --> 00:58:01,463
我去一下厕所，很快回来

987
00:58:04,926 --> 00:58:06,093
加油啊！

988
00:58:10,932 --> 00:58:14,351
二等兵林恩，你在伊拉克战区的
这段日子感觉怎么样？

989
00:58:14,769 --> 00:58:17,605
- 很难回答
- 说来听听？

990
00:58:22,109 --> 00:58:23,360
好的

991
00:58:24,904 --> 00:58:26,739
这地方真烂

992
00:58:27,156 --> 00:58:30,201
本地人恨透了我们，一切都很没道理

993
00:58:30,910 --> 00:58:33,454
- 我想回家
- 回家？

994
00:58:33,705 --> 00:58:36,541
在德州，你不过是个彻头彻尾的混小子

995
00:58:37,875 --> 00:58:39,669
对，差不多

996
00:58:43,297 --> 00:58:45,507
我知道这不是什么…

997
00:58:45,675 --> 00:58:48,344
挥洒青春的好地方

998
00:58:48,510 --> 00:58:52,557
但是我开始感觉
你也许天生就是当军人的料

999
00:58:55,309 --> 00:58:57,186
我一直在观察你，比利

1000
00:58:57,979 --> 00:59:00,481
我们遇上混乱时，你总是能保持清醒

1001
00:59:00,732 --> 00:59:04,151
和这些阿猫阿狗并肩作战
没你这样的人还真不行

1002
00:59:04,569 --> 00:59:06,153
你属于这里

1003
00:59:11,033 --> 00:59:14,579
蘑菇八成跟你唠叨过那些
什么因果报应之类的胡扯

1004
00:59:14,746 --> 00:59:17,957
什么一切发生的事都是天注定

1005
00:59:19,250 --> 00:59:21,377
所以或许你在这里是有原因的

1006
00:59:25,757 --> 00:59:27,383
想想吧，比利

1007
00:59:37,727 --> 00:59:39,979
各位，瞧瞧我的兄弟海克特送的礼物

1008
00:59:43,399 --> 00:59:47,111
嘿！把这玩意儿藏好

1009
00:59:47,319 --> 00:59:49,030
嘿！菜鸟们，让位！

1010
00:59:49,196 --> 00:59:50,615
各位，起立！

1011
00:59:50,782 --> 00:59:52,324
帮亚伯特挪出座位

1012
00:59:52,491 --> 00:59:53,785
你们好啊…？

1013
00:59:57,539 --> 01:00:00,792
- 我们的钜额支票呢，兄弟？
- 什么支票？

1014
01:00:00,958 --> 01:00:02,001
我还在努力谈

1015
01:00:02,168 --> 01:00:03,670
- 嘿！亚伯特老兄
- 嘿

1016
01:00:03,836 --> 01:00:07,131
我们都想知道拍电影的事怎么样了

1017
01:00:07,298 --> 01:00:11,093
我们可是快回伊拉克吃子弹去了

1018
01:00:11,260 --> 01:00:12,637
有电影公司要拍吗？

1019
01:00:12,804 --> 01:00:14,388
还没有，而希拉蕊撤了

1020
01:00:14,556 --> 01:00:16,683
但还是有一堆人感兴趣

1021
01:00:21,187 --> 01:00:23,898
哪一个是她？

1022
01:00:24,065 --> 01:00:26,483
左边数来第三个，20码线附近

1023
01:00:29,571 --> 01:00:32,949
恭喜你啊，比利，真是个正妹

1024
01:00:33,115 --> 01:00:34,200
叫什么名字？

1025
01:00:34,366 --> 01:00:36,619
- 斐森
- 斐森，够呛

1026
01:00:36,994 --> 01:00:39,539
你这小子真是黑矸仔装酱油
看不出来喔

1027
01:00:39,706 --> 01:00:41,457
你是怎么对人甜言蜜语的…

1028
01:00:41,624 --> 01:00:43,167
大部分时候，我都在听她讲

1029
01:00:43,334 --> 01:00:44,376
聪明

1030
01:00:44,544 --> 01:00:47,129
我觉得你这辈子应该能睡到不少女人
比利

1031
01:00:47,296 --> 01:00:48,673
多谢夸奖，班长

1032
01:00:49,966 --> 01:00:52,635
问题是，我不想失去她

1033
01:00:52,927 --> 01:00:53,970
什么？

1034
01:00:55,304 --> 01:00:57,682
天啊，比利，失去什么？

1035
01:00:57,849 --> 01:00:59,934
你跟她在一起多久，10分钟吗？

1036
01:01:00,101 --> 01:01:03,020
你是个英雄，她只是在慰劳军队而已

1037
01:01:03,187 --> 01:01:05,022
我们今晚十点就要回到基地

1038
01:01:05,189 --> 01:01:08,067
我真不知道你下次见她
会是什么时候

1039
01:01:08,442 --> 01:01:11,153
- 你有什么不爽的吗？
- 没有，班长

1040
01:01:11,320 --> 01:01:14,448
我们就要回到伊拉克了，比利
回到敌人的枪口下

1041
01:01:14,616 --> 01:01:18,536
如果你的小枪挡着大枪
你就会第一个中弹

1042
01:01:18,703 --> 01:01:21,706
现在我要你尽快把心
从啦啦队那儿收回来

1043
01:01:21,873 --> 01:01:24,000
每根老二的智商都一样
比利

1044
01:01:24,166 --> 01:01:27,294
比你的老二聪明点，听懂了吗
专业下士林恩？

1045
01:01:27,461 --> 01:01:29,338
- 遵命，班长
- 好

1046
01:01:32,508 --> 01:01:36,345
这样吧，跟她要伊妹儿，回伊拉克后
你们俩就可以网交电干

1047
01:01:36,512 --> 01:01:37,805
好好享受比赛

1048
01:01:37,972 --> 01:01:39,682
亚伯特，跟我换个位置

1049
01:01:42,935 --> 01:01:44,562
传统好莱坞桥段

1050
01:01:44,729 --> 01:01:45,855
什么？

1051
01:01:46,022 --> 01:01:47,732
好莱坞老电影情节

1052
01:01:47,899 --> 01:01:50,735
一群男人在一起亲密无间地工作

1053
01:01:50,902 --> 01:01:52,529
直到一个女人出现搅乱一切

1054
01:01:52,695 --> 01:01:54,071
- 哪有女人
- 总是有女人

1055
01:01:54,238 --> 01:01:58,284
- 没有爱情因素，就没有故事可言
- 这个嘛，戴姆已经念过我了

1056
01:01:58,450 --> 01:02:00,537
听着，袍泽之情固然可贵

1057
01:02:00,703 --> 01:02:04,165
但所有这些人都想看你
挽着女孩奔向夕阳式的浪漫结尾

1058
01:02:04,331 --> 01:02:06,709
没有女人，就什么屁都没有，比利

1059
01:02:06,876 --> 01:02:09,712
这就是为什么我已婚
你得先搞清楚轻重缓急

1060
01:02:09,879 --> 01:02:12,632
听着，别担心，我们肯定会把电影拍好

1061
01:02:12,799 --> 01:02:13,800
去他的

1062
01:02:14,634 --> 01:02:15,677
去谁的？

1063
01:02:15,843 --> 01:02:19,722
电影公司啊，你们继续努力保护美国
我就继续努力卖片子

1064
01:02:19,889 --> 01:02:23,475
你们才是真英雄，老兄
你们的事蹟真的该被拍出来

1065
01:02:23,643 --> 01:02:25,895
我会努力的，没问题，别担心

1066
01:02:39,033 --> 01:02:39,992
（寄给：凯瑟琳）

1067
01:02:40,159 --> 01:02:43,329
（医生跟我谈过了）

1068
01:02:43,495 --> 01:02:48,250
（我在考虑他所说的）

1069
01:02:48,417 --> 01:02:51,546
抱歉打扰，你们得准备中场表演了

1070
01:02:51,713 --> 01:02:55,842
都到齐了吗？好的
首先，你们要穿什么？

1071
01:02:56,008 --> 01:02:58,177
就这身啊，女士，我们穿的是军礼服

1072
01:02:58,344 --> 01:03:00,304
不行，我们已经太多军礼服了

1073
01:03:00,471 --> 01:03:02,724
我需要你们突出一点，知道吗？

1074
01:03:02,890 --> 01:03:04,559
请拿出那种“放马过来”的态度

1075
01:03:04,726 --> 01:03:09,146
你们可是要在台上与天命真女一起演出

1076
01:03:11,816 --> 01:03:15,402
抱歉，女士，演什么？
我们什么都没准备

1077
01:03:15,570 --> 01:03:18,573
等换好衣服后再告诉你们
现在比较棘手的是服装问题

1078
01:03:18,740 --> 01:03:19,991
你们还有什么衣服？

1079
01:03:20,617 --> 01:03:22,159
就只有沙漠迷彩服了

1080
01:03:22,326 --> 01:03:24,286
是我们在沙漠作战时穿的

1081
01:03:24,453 --> 01:03:26,080
你说迷彩服吗？太棒了！

1082
01:03:26,247 --> 01:03:29,000
贾许，让这些大兵为中场表演
尽快进入战备状态

1083
01:03:33,087 --> 01:03:34,881
没问题的

1084
01:03:35,047 --> 01:03:36,132
“战备状态”？

1085
01:03:36,298 --> 01:03:39,426
- 拜托，肯定会很棒的，来吧
- 上吧，各位

1086
01:03:39,594 --> 01:03:40,887
发光发热的时候到了

1087
01:03:41,512 --> 01:03:43,973
B2-2班，这里是B2-6A班

1088
01:03:44,140 --> 01:03:46,225
请讲，B2-6班

1089
01:03:46,392 --> 01:03:50,605
在阿尔安萨卡附近的村庄
我们的民政小组正与敌人冲突

1090
01:03:50,772 --> 01:03:52,982
看起来他们想要绑架人质

1091
01:03:53,149 --> 01:03:56,235
迅速向东入口前进并且掩护
直到准将4队到达

1092
01:03:56,402 --> 01:03:57,904
是否收到？完毕

1093
01:03:58,070 --> 01:04:00,072
收到，B2-6班，完毕

1094
01:04:00,489 --> 01:04:04,952
准备迎接后续任务
保持警觉，B2-2班，B2-6班结束通话

1095
01:04:05,452 --> 01:04:08,164
我们刚刚在阿尔安萨卡建了一所学校

1096
01:04:08,623 --> 01:04:11,333
这正是青少年们一直朝我们开枪的原因

1097
01:04:34,398 --> 01:04:38,485
我们不知那边的情况如何，车先停这边
我们过去后再跟你们通话

1098
01:04:38,653 --> 01:04:42,824
中尉命令我们在准将4队到达时
为医疗救援做好这里的安保工作

1099
01:04:44,659 --> 01:04:46,160
靠墙站

1100
01:04:47,411 --> 01:04:48,287
快点

1101
01:04:48,454 --> 01:04:49,496
有敌人？

1102
01:04:49,664 --> 01:04:53,668
我猜就是上周袭击C连的那帮人

1103
01:04:54,752 --> 01:04:56,921
班长，真的要开战了吗？

1104
01:04:57,088 --> 01:04:59,591
没事的，专心点

1105
01:04:59,757 --> 01:05:03,135
女士们，圣战士就要帮你破处了

1106
01:05:03,302 --> 01:05:06,263
他们可不会先请你吃晚餐

1107
01:05:06,723 --> 01:05:08,474
他们是斗士

1108
01:05:08,891 --> 01:05:12,103
这是他们的家园，你们一定要保持敬畏

1109
01:05:12,478 --> 01:05:14,105
现在，战士们

1110
01:05:14,564 --> 01:05:17,024
勇敢面对你们的恐惧
按照你们平时训练的来做

1111
01:05:17,191 --> 01:05:18,442
准备好了吗？

1112
01:05:20,152 --> 01:05:21,529
好的

1113
01:05:21,863 --> 01:05:24,657
注意查看屋顶，小心藏在角落的敌人

1114
01:05:26,242 --> 01:05:28,077
我爱你，林恩

1115
01:05:28,536 --> 01:05:30,204
收到，班长

1116
01:05:31,372 --> 01:05:32,790
我爱你，赛克斯

1117
01:05:32,957 --> 01:05:34,626
收到，班长

1118
01:05:35,918 --> 01:05:37,461
我爱你，洛迪斯

1119
01:05:37,837 --> 01:05:39,338
知道，班长

1120
01:05:39,505 --> 01:05:40,548
我爱你，快克

1121
01:05:40,715 --> 01:05:41,716
我爱你

1122
01:05:42,466 --> 01:05:44,051
我爱你，芒果

1123
01:05:44,218 --> 01:05:45,511
遵命，班长

1124
01:05:46,053 --> 01:05:47,388
我爱你，阿福

1125
01:05:47,555 --> 01:05:48,890
我爱你，班长

1126
01:05:49,265 --> 01:05:52,810
好了，快去打败敌人
让中学以我们的名字命名！

1127
01:06:08,868 --> 01:06:10,620
他们又想要挟持人质

1128
01:06:11,078 --> 01:06:12,204
蹲下！

1129
01:06:17,251 --> 01:06:20,296
靠，他们从左边偷偷过来了
移动到那个墙边

1130
01:06:20,462 --> 01:06:23,007
阿呆，待在左边
盯住那幢两层的建筑物

1131
01:06:23,174 --> 01:06:26,010
戴姆，盯住右边
准将4队会从那边过来

1132
01:06:26,177 --> 01:06:28,763
我开第一枪，各位准备好行动

1133
01:06:55,497 --> 01:06:57,499
十，九

1134
01:06:57,667 --> 01:07:01,629
八，七，六，五，四

1135
01:07:01,796 --> 01:07:04,090
- 比利，我对这不在行
- 没问题的，赛克斯

1136
01:07:04,256 --> 01:07:08,385
把这体育场当成战场，跟着我就好
我做什么你就做什么，好吗？

1137
01:07:10,638 --> 01:07:13,432
女士先生们，来自伊拉克

1138
01:07:13,600 --> 01:07:16,978
他们是阿尔安萨卡战役的英雄
美国的骄傲

1139
01:07:17,144 --> 01:07:19,772
就如同待宰的羔羊，我早知道会这样

1140
01:07:19,939 --> 01:07:22,734
B班英勇无畏的年轻士兵们！

1141
01:08:21,626 --> 01:08:23,711
女士先生们

1142
01:08:23,878 --> 01:08:27,131
让我们热烈欢迎凯莉、蜜雪儿和碧昂丝

1143
01:08:27,298 --> 01:08:31,886
热门歌坛神话天命真女！

1144
01:08:46,776 --> 01:08:50,029
去后台，快，快走

1145
01:08:50,196 --> 01:08:51,238
喔

1146
01:08:51,405 --> 01:08:53,032
继续走！

1147
01:08:53,199 --> 01:08:55,326
继续走，快点！

1148
01:08:56,869 --> 01:08:58,663
- 嘿…
- 赛克斯，站住！

1149
01:08:58,830 --> 01:08:59,914
别碰我！

1150
01:09:00,081 --> 01:09:02,667
抱歉，我只是想帮忙

1151
01:09:03,835 --> 01:09:06,796
- 只是烟火而已，没事的
- 天啊，全都乱七八糟的

1152
01:09:06,963 --> 01:09:08,505
十二点钟方向，你看到什么？

1153
01:09:09,006 --> 01:09:12,301
碧昂丝，天命真女啊，就在你前面

1154
01:09:12,468 --> 01:09:15,847
别管其他东西，看着美女就好，好吗？

1155
01:09:16,055 --> 01:09:17,431
走吧！

1156
01:09:19,809 --> 01:09:21,936
别挡路，拜托别挡路

1157
01:09:28,150 --> 01:09:29,360
快一点！

1158
01:09:31,237 --> 01:09:34,240
怎么回事？快，我们得站在一起！

1159
01:09:34,406 --> 01:09:36,325
- 赛克斯，你没事吧？
- 我没事，班长

1160
01:09:36,492 --> 01:09:39,579
你们在这儿啊！刚才虽有点小波折
但你们还是成功了

1161
01:09:39,746 --> 01:09:43,165
当这个大荧幕升起时
我要你们齐步走下楼梯

1162
01:09:43,332 --> 01:09:46,002
你还得注意另一个提示
你听过《战士》吧？

1163
01:09:46,628 --> 01:09:47,920
那首歌《战士》

1164
01:09:48,087 --> 01:09:51,340
在第一段时，当她们唱到：
“他们想花在我身上”时

1165
01:09:51,507 --> 01:09:54,468
就是你要走到舞台前方一个
特殊标记点的地方

1166
01:09:54,677 --> 01:09:56,178
最重要的是…

1167
01:09:56,345 --> 01:10:00,307
当你走到那个标记点后
你要保持完全不动，直到表演结束

1168
01:10:00,474 --> 01:10:03,435
无论你周围发生什么，你可以做到吗？

1169
01:10:04,521 --> 01:10:07,106
好的，大家站成一排，整齐一点

1170
01:10:07,607 --> 01:10:09,441
- 排成直线
- 各就各位

1171
01:10:09,609 --> 01:10:11,068
快

1172
01:10:11,485 --> 01:10:13,404
她刚刚到底在说什么？

1173
01:11:45,121 --> 01:11:46,372
闪远点

1174
01:12:53,189 --> 01:12:54,481
前方攻来！

1175
01:12:54,649 --> 01:12:55,817
大家快反击啊！

1176
01:13:00,947 --> 01:13:03,407
不要乱打…！

1177
01:13:03,575 --> 01:13:06,869
- 蹲下！
- 不要乱打…

1178
01:13:07,453 --> 01:13:09,581
不要乱打！

1179
01:13:11,123 --> 01:13:12,333
火箭炮！

1180
01:13:15,044 --> 01:13:16,087
该死

1181
01:13:16,253 --> 01:13:17,463
靠！

1182
01:13:17,964 --> 01:13:20,507
停火…！

1183
01:13:20,675 --> 01:13:22,093
报告射击目标！

1184
01:13:24,470 --> 01:13:25,722
炮口火舌位置，二楼！

1185
01:13:27,473 --> 01:13:29,225
他要从后面逃走！

1186
01:13:29,391 --> 01:13:31,894
快向那幢房子开火！

1187
01:13:34,146 --> 01:13:36,273
向二楼的窗户位置开火！

1188
01:13:36,983 --> 01:13:38,234
小心楼梯！

1189
01:13:38,400 --> 01:13:39,736
赞啦！

1190
01:13:39,986 --> 01:13:41,487
我在装弹

1191
01:13:42,446 --> 01:13:44,281
击退他们了，我们得逼近他们！

1192
01:13:44,448 --> 01:13:46,743
哈勒戴，把五○机枪弄来掩护我们！

1193
01:13:46,909 --> 01:13:48,911
- 行动！
- B班，听我指示！

1194
01:13:49,078 --> 01:13:51,205
发射烟雾弹掩护！

1195
01:13:51,372 --> 01:13:53,750
芒果，赛克斯，提供火力压制

1196
01:13:54,250 --> 01:13:55,417
烟雾弹！

1197
01:13:56,794 --> 01:13:57,545
该死

1198
01:13:57,712 --> 01:13:58,963
我们准备好行动

1199
01:13:59,130 --> 01:14:00,923
好的，行动

1200
01:14:01,298 --> 01:14:03,593
从那堆土石一直攻到门前

1201
01:14:03,760 --> 01:14:06,178
A队，等我们移动时，改变火力目标

1202
01:14:06,345 --> 01:14:09,807
林恩，阿福，等我们到了土石堆那边
全部火力集中在那个门上

1203
01:14:09,974 --> 01:14:12,309
戴姆，你和快克想办法处理伤兵

1204
01:14:12,644 --> 01:14:14,353
- 芒果
- 在

1205
01:14:14,896 --> 01:14:16,355
准备行动

1206
01:14:17,231 --> 01:14:18,357
什么？

1207
01:14:20,527 --> 01:14:22,028
我要过去了

1208
01:14:25,573 --> 01:14:26,574
该死！

1209
01:14:26,741 --> 01:14:28,701
该死，从哪里开的枪？

1210
01:14:28,868 --> 01:14:30,286
两点钟方向的楼房

1211
01:14:30,620 --> 01:14:32,246
阿福，准备好AT4火箭！

1212
01:14:32,413 --> 01:14:35,249
- 把那里炸平！
- 遵命，班长

1213
01:14:35,457 --> 01:14:37,168
该死，赛克斯，趴下

1214
01:14:38,085 --> 01:14:39,420
他被困在那里了

1215
01:14:43,049 --> 01:14:44,425
对那楼房开火！

1216
01:14:44,592 --> 01:14:46,010
对那楼房开火！

1217
01:14:47,511 --> 01:14:48,721
他被击中了！

1218
01:14:48,888 --> 01:14:52,224
- 蘑菇中弹了！
- 快向那群混蛋开火，快

1219
01:14:55,562 --> 01:14:58,147
- 炸死他们！
- 后面净空！

1220
01:14:58,523 --> 01:15:01,275
- 快点…
- 后面净空

1221
01:15:04,987 --> 01:15:07,489
去你的，好耶！算我帐上，混蛋！

1222
01:15:07,657 --> 01:15:09,075
快克，蹲下！

1223
01:15:09,241 --> 01:15:11,202
B班，听我的！

1224
01:15:11,578 --> 01:15:14,664
我们向前推进，清除敌人
芒果，赛克斯，掩护我们

1225
01:15:14,831 --> 01:15:16,207
准备好去救施洛姆，等我信号

1226
01:15:16,791 --> 01:15:18,918
该死，林恩，掩护他

1227
01:15:28,177 --> 01:15:29,679
撑下去，班长

1228
01:15:55,747 --> 01:15:57,206
医疗兵

1229
01:17:11,322 --> 01:17:12,406
比利

1230
01:17:13,741 --> 01:17:15,159
嘿！比利

1231
01:17:18,329 --> 01:17:20,039
中场表演已经结束了

1232
01:17:36,513 --> 01:17:41,143
- 老兄，我们终于看见碧昂丝了
- 对，我们是不是真他妈的特别啊

1233
01:17:42,311 --> 01:17:46,065
班长，我觉得很糟糕，真是烂透了

1234
01:17:46,232 --> 01:17:47,483
比利，只不过是美国寻常的一天

1235
01:17:47,650 --> 01:17:49,611
我们得在九分钟内把这个舞台拆掉
你们得走人了

1236
01:17:49,777 --> 01:17:50,820
滚一边去

1237
01:17:50,987 --> 01:17:54,281
- 嘿！我说了，离开我的舞台
- 别碰我

1238
01:17:54,448 --> 01:17:55,825
没人可以指使我们去哪里

1239
01:17:55,992 --> 01:18:00,204
我才不管你去哪儿，就是不能待在这儿
下半场比赛还有九分钟就开始了

1240
01:18:00,412 --> 01:18:02,832
好吧，老大，这样吧

1241
01:18:04,041 --> 01:18:07,169
如果你帮我吹一下，我们马上就走
怎么样？

1242
01:18:07,670 --> 01:18:10,089
- 搞什么？
- 嘿！别打了

1243
01:18:10,256 --> 01:18:13,300
- 怎么回事？
- 这帮混蛋赖着不走

1244
01:18:13,467 --> 01:18:17,096
- 我们还有工作要做呢！
- 我建议你快回去工作吧

1245
01:18:17,263 --> 01:18:19,557
- 你是怎么了？
- 我们没事

1246
01:18:19,724 --> 01:18:22,393
说实话，我真的不敢相信
看到我们的军人是如此的行径

1247
01:18:22,560 --> 01:18:23,686
先生！

1248
01:18:24,521 --> 01:18:27,649
抱歉，先生，我们不能这么对待客人

1249
01:18:27,815 --> 01:18:32,737
他们是美国英雄
是诺姆欧格斯比先生亲自邀请来的

1250
01:18:33,613 --> 01:18:36,157
接下来就交给我们吧，谢谢

1251
01:18:36,323 --> 01:18:37,366
走吧，各位

1252
01:18:45,625 --> 01:18:47,585
- 干得好，老兄
- 嗨

1253
01:18:47,752 --> 01:18:49,086
- 很抱歉
- 嘿！各位

1254
01:18:49,253 --> 01:18:50,547
你是我的麻吉

1255
01:18:50,713 --> 01:18:52,006
- 嗨
- 喔，嗨

1256
01:18:52,173 --> 01:18:54,884
我真不敢相信
他们就这样把你们晾在那里

1257
01:18:55,134 --> 01:18:57,554
你那身帅气的军装哪里去了？

1258
01:18:57,720 --> 01:19:01,473
舞台经理说我们在中场表演中
得看起来有“战备状态”才行

1259
01:19:01,641 --> 01:19:04,644
其实你穿哪件都很帅

1260
01:19:04,811 --> 01:19:05,937
真的吗？

1261
01:19:06,187 --> 01:19:07,647
你也不错啊

1262
01:19:07,814 --> 01:19:10,191
你刚才的舞步真曼妙

1263
01:19:14,696 --> 01:19:16,238
他怎么了？

1264
01:19:16,447 --> 01:19:20,660
赛克斯是一个很感性的人
他只是想念老婆和孩子

1265
01:19:21,703 --> 01:19:23,120
真是的

1266
01:19:23,287 --> 01:19:25,623
你们所作出的牺牲

1267
01:19:25,790 --> 01:19:29,210
有时候我甚至不晓得
我们是否值得你们这么做

1268
01:19:29,919 --> 01:19:32,964
在我遇到你之前
我还在担心各种小事情

1269
01:19:33,130 --> 01:19:38,010
譬如车引擎的声音怪怪的
或者我室友的猫抓破我的沙发之类的

1270
01:19:38,385 --> 01:19:40,346
但是你们在世界的另一端
冒着被敌人射杀的危险

1271
01:19:40,512 --> 01:19:43,140
而那些人还一心想把我们都炸上西天

1272
01:19:43,307 --> 01:19:47,186
是的，小姐
这就是我们要避免发生的事情

1273
01:19:48,771 --> 01:19:50,982
比利，让你进入我的生命，就像是…

1274
01:19:51,148 --> 01:19:52,149
姐妹们，五分钟后上场！

1275
01:19:52,316 --> 01:19:55,945
该死，下半场比赛开始了
听着，我们保持联系吧

1276
01:19:56,112 --> 01:19:57,697
好的，我的意思是…

1277
01:19:58,280 --> 01:20:01,534
是的，我们当然要保持联系

1278
01:20:01,701 --> 01:20:05,121
好，电话拿出来，我给你联络方式

1279
01:20:05,287 --> 01:20:08,457
然后你打给我，留讯息给我
这样我就有你的联络方式了

1280
01:20:08,625 --> 01:20:11,669
因为，老实讲，我不想失去你

1281
01:20:12,128 --> 01:20:14,714
- 你姓什么？
- 索恩

1282
01:20:15,923 --> 01:20:19,802
我知道，大家都觉得好笑
这个词在德语中是“生气”的意思

1283
01:20:19,969 --> 01:20:21,303
了解

1284
01:20:23,681 --> 01:20:26,100
有位叫凯瑟琳的打给你

1285
01:20:26,267 --> 01:20:27,727
是我姊姊

1286
01:20:29,145 --> 01:20:30,688
好的，我记下来了

1287
01:20:30,855 --> 01:20:31,939
索恩

1288
01:20:32,106 --> 01:20:34,025
按照字母顺序
总是排在大家通讯录的最后

1289
01:20:34,191 --> 01:20:36,986
我会把你的名字改成“生气”
这样你就排到第一个了

1290
01:20:38,696 --> 01:20:39,697
你好贴心

1291
01:20:39,864 --> 01:20:42,909
- 斐森快点
- 我得走了

1292
01:20:48,414 --> 01:20:51,751
各位，真是抱歉，这完全是我的错

1293
01:20:51,918 --> 01:20:54,045
我不知道发生了什么事，真的很抱歉

1294
01:20:54,211 --> 01:20:57,048
我们没做好工作
因为他们本来应该马上带你们过来

1295
01:20:57,214 --> 01:20:59,759
我等了20分钟，不知道发生了什么事

1296
01:20:59,926 --> 01:21:02,428
贾许，你听说我们打架了吗？
和搬运工

1297
01:21:02,595 --> 01:21:05,431
等一下，打什么架，各位？

1298
01:21:05,598 --> 01:21:07,642
贾许，没事的，放轻松，好吗？

1299
01:21:07,809 --> 01:21:09,811
- 嘿
- 天啊，比利，我一直在找你

1300
01:21:10,019 --> 01:21:11,437
我知道，抱歉

1301
01:21:11,604 --> 01:21:14,315
你知道我的
忙着和那帮啦啦队员亲热

1302
01:21:14,481 --> 01:21:15,650
才怪

1303
01:21:15,817 --> 01:21:17,902
听着，我在高速公路上
我这就去接你

1304
01:21:18,069 --> 01:21:20,237
沙滕医生安排会面了吗？

1305
01:21:20,404 --> 01:21:22,073
他留了言

1306
01:21:22,448 --> 01:21:23,866
听着，凯瑟琳，你真的觉得这件事…？

1307
01:21:24,033 --> 01:21:25,993
不，我非常了解，相信我

1308
01:21:26,160 --> 01:21:29,246
我绝不会让那些混蛋把我弟弟带走

1309
01:21:29,747 --> 01:21:31,583
- 你在笑什么？
- 你啊

1310
01:21:31,749 --> 01:21:35,002
我应该带你一起走，痛扁那帮圣战士

1311
01:21:35,670 --> 01:21:38,631
听着，你将要做的是正确的事

1312
01:21:38,798 --> 01:21:39,882
比利，听好，是正确的事

1313
01:21:40,049 --> 01:21:42,885
告诉我球赛后能在哪里找到你
我会开过去的，好吗？

1314
01:21:43,052 --> 01:21:44,178
好的

1315
01:21:45,387 --> 01:21:47,014
开去黄色卸货区

1316
01:21:47,181 --> 01:21:49,726
- 有一辆黑色的加长悍马礼车
- 加长悍马

1317
01:21:49,892 --> 01:21:51,769
- 噢，天啊
- 对，那是我们的车

1318
01:21:52,895 --> 01:21:55,898
但是，凯瑟琳，我不知道...
离开我的战友们会很难受

1319
01:21:56,065 --> 01:21:58,526
乖乖等着我，好吗？我很快就到

1320
01:21:59,193 --> 01:22:00,361
爱你

1321
01:22:08,911 --> 01:22:11,956
站起来，大声赞美！

1322
01:22:12,123 --> 01:22:14,834
我们必须让全世界知道

1323
01:22:15,001 --> 01:22:18,212
我们会坚持下去

1324
01:22:22,174 --> 01:22:24,260
- 赞美主
- 一群废物

1325
01:22:24,426 --> 01:22:25,261
来吧！

1326
01:22:25,427 --> 01:22:28,347
（寄给斐森：比赛后见面？）

1327
01:22:28,514 --> 01:22:31,058
老兄，你的眼睛怎么了？

1328
01:22:31,225 --> 01:22:33,394
老兄，你的脸怎么了？

1329
01:22:33,561 --> 01:22:36,773
嘿！崔维斯，别惹这些人
他们是B班的弟兄

1330
01:22:37,524 --> 01:22:38,816
是什么？

1331
01:22:38,983 --> 01:22:41,027
噢对，我听说过你们

1332
01:22:41,193 --> 01:22:43,487
天啊，你们真夯，是吗？

1333
01:22:43,655 --> 01:22:47,534
告诉我，B班
你们对军队里的同性恋什么看法？

1334
01:22:47,700 --> 01:22:49,661
至少他们有种入伍

1335
01:22:49,827 --> 01:22:52,747
老兄，我懂，为国服役之类的
非常酷

1336
01:22:52,914 --> 01:22:55,833
但是有人会在散兵坑中互吹吗？

1337
01:22:56,000 --> 01:22:57,293
让我感觉怪怪的

1338
01:22:57,459 --> 01:23:01,130
也许我们在伊拉克一败涂地
就跟这个有点关系

1339
01:23:01,297 --> 01:23:04,676
比利，这家伙真的该闭嘴

1340
01:23:04,842 --> 01:23:05,843
是啊

1341
01:23:06,010 --> 01:23:07,303
我这么跟你说吧

1342
01:23:07,720 --> 01:23:09,430
你何不入伍

1343
01:23:09,889 --> 01:23:12,725
跟我一起进散兵坑，看看会发生什么事

1344
01:23:12,892 --> 01:23:15,687
嘿！老兄
跟你开玩笑的，好吗？

1345
01:23:15,853 --> 01:23:17,730
我非常支持“不问不说”政策

1346
01:23:17,897 --> 01:23:21,108
我才不在乎你们是同性
双性，还是变性

1347
01:23:21,275 --> 01:23:23,611
你们是真正的美国英雄

1348
01:23:25,947 --> 01:23:26,948
不击个掌吗？

1349
01:23:27,114 --> 01:23:29,867
随便，都没关系
我还是支持我们的军队

1350
01:23:30,034 --> 01:23:31,035
加油达拉斯！

1351
01:23:31,202 --> 01:23:33,204
- 加油啊！
- 加油，达拉斯

1352
01:23:39,836 --> 01:23:40,628
哇

1353
01:23:40,795 --> 01:23:42,714
这样感觉如何，宝贝？

1354
01:23:42,880 --> 01:23:44,966
不爽吗？

1355
01:23:46,175 --> 01:23:49,929
瞧瞧这个动作
这是我们在互吹之余

1356
01:23:50,096 --> 01:23:53,265
训练的最基本动作，对

1357
01:23:53,515 --> 01:23:54,726
没事，放松

1358
01:23:54,892 --> 01:23:57,979
这样做就可以阻绝流向大脑的血液

1359
01:23:58,187 --> 01:23:59,188
感觉如何？

1360
01:23:59,355 --> 01:24:01,691
- 他没事，他只是在开玩笑而已
- 舒服吗？小子

1361
01:24:03,693 --> 01:24:06,278
嘿！我只是跟这个“不问不说”小子
乐一乐

1362
01:24:06,445 --> 01:24:07,780
- 想点办法
- 手放下

1363
01:24:07,947 --> 01:24:10,324
- 坐下
- 拜托，他不能呼吸了

1364
01:24:10,491 --> 01:24:11,993
崔维斯

1365
01:24:13,119 --> 01:24:14,286
混蛋

1366
01:24:14,453 --> 01:24:15,997
崔维斯…嘿

1367
01:24:16,163 --> 01:24:17,957
嘿！崔维斯，醒醒

1368
01:24:18,124 --> 01:24:19,626
你能不能醒过来给我一个吻呢，小子？

1369
01:24:19,792 --> 01:24:22,169
- 快醒过来，崔维斯，快
- 随时奉陪

1370
01:24:22,336 --> 01:24:24,631
- 崔维斯，醒醒
- 崔维斯，亲爱的

1371
01:24:24,797 --> 01:24:26,799
崔维斯，醒醒，站起来，快点

1372
01:24:26,966 --> 01:24:27,967
班长来了

1373
01:24:28,134 --> 01:24:29,301
任何时候都行

1374
01:24:29,468 --> 01:24:30,762
闭嘴

1375
01:24:33,097 --> 01:24:34,766
发生了什么我需要知道的事吗？

1376
01:24:34,932 --> 01:24:38,520
这人嘴巴不干净
快克给他来了点矫正训练

1377
01:24:41,731 --> 01:24:44,025
来喝点东西吧！

1378
01:24:44,191 --> 01:24:45,902
你们都要保持警觉

1379
01:24:46,068 --> 01:24:47,069
遵命

1380
01:24:47,779 --> 01:24:50,114
我听到直升机来了

1381
01:24:50,907 --> 01:24:53,325
它们在头顶上盘旋

1382
01:24:53,492 --> 01:24:55,286
他喝茫了，班长

1383
01:24:55,452 --> 01:24:57,622
等他回基地就没事了

1384
01:24:57,830 --> 01:24:59,373
我担心的是我们其他人

1385
01:24:59,541 --> 01:25:01,626
向前推进啊，达拉斯！

1386
01:25:12,929 --> 01:25:15,973
班长，如果你得选的话

1387
01:25:16,140 --> 01:25:18,726
你会回去吗？我是说伊拉克

1388
01:25:18,893 --> 01:25:22,063
我没得选，对吗？
所以你的问题没意义

1389
01:25:22,229 --> 01:25:23,981
- 如果你有的话
- 但我没得选

1390
01:25:24,148 --> 01:25:25,149
- 但如果你有呢？
- 但是我没有

1391
01:25:25,316 --> 01:25:26,943
- 我只是问问
- 闭嘴

1392
01:25:27,527 --> 01:25:29,946
你希望我们有得选吗？
你是在问这个吗？

1393
01:25:30,112 --> 01:25:31,113
这个嘛

1394
01:25:32,448 --> 01:25:35,618
- 我们没得选，班长！
- 没错，专业下士林恩，我们没得选

1395
01:25:35,785 --> 01:25:37,704
我们深陷其中，我们只拥有彼此

1396
01:25:37,870 --> 01:25:41,624
这就是为什么我们要保持警觉
注意…

1397
01:25:45,169 --> 01:25:48,505
最好给我点好消息，亚伯特
因为我们时间不多了

1398
01:25:49,716 --> 01:25:50,717
是吗？

1399
01:25:52,134 --> 01:25:53,385
嗯

1400
01:25:53,553 --> 01:25:54,679
好

1401
01:25:56,931 --> 01:25:58,766
你有时间去开个会吗？

1402
01:25:59,266 --> 01:26:00,517
我什么？

1403
01:26:01,310 --> 01:26:03,605
- 好啊，什么时候？
- 现在，和诺姆会面

1404
01:26:04,480 --> 01:26:06,649
亚伯特说诺姆想拍我们的电影

1405
01:26:06,816 --> 01:26:08,192
太棒了

1406
01:26:08,359 --> 01:26:10,236
亚伯特在紧要关头抓住机会

1407
01:26:10,402 --> 01:26:12,905
喷了一堆狗屁之后
这家伙终于说话算话

1408
01:26:13,072 --> 01:26:16,408
- 我还是希望希拉蕊史旺来演
- 闭嘴，走吧，比利

1409
01:26:16,576 --> 01:26:17,619
我们这就去

1410
01:26:17,785 --> 01:26:19,996
我听到直升机来了

1411
01:26:20,162 --> 01:26:23,249
它们在头顶上盘旋

1412
01:26:25,417 --> 01:26:27,754
你能否跟欧格斯比先生
说一声他们来了？多谢

1413
01:26:27,920 --> 01:26:29,296
我会的

1414
01:26:38,389 --> 01:26:39,807
好的，各位，是这么回事

1415
01:26:39,974 --> 01:26:42,351
我一直在跟诺姆聊，他深受启发

1416
01:26:42,518 --> 01:26:44,937
他对B班佩服的不得了
他想拍部电影

1417
01:26:45,104 --> 01:26:47,189
拍了也好，他的球队烂透了

1418
01:26:48,274 --> 01:26:49,776
他想把电影拍好

1419
01:26:49,942 --> 01:26:53,780
只不过在我们所提议的价位上
有点问题

1420
01:26:53,946 --> 01:26:57,366
八个人各拿十万，这可是不少钱

1421
01:26:57,534 --> 01:26:58,785
你听到了吗，比利？

1422
01:26:59,201 --> 01:27:01,996
- 什么，班长？
- 听起来我们被耍了

1423
01:27:02,163 --> 01:27:03,665
大卫，有点信心

1424
01:27:03,831 --> 01:27:06,543
听着，诺姆又不是圣诞老人
我们都知道

1425
01:27:06,709 --> 01:27:09,546
实际上，他们的想法是
只让你们俩演出，不管其他人

1426
01:27:09,712 --> 01:27:11,798
- 不行
- 对，我就是这么说的

1427
01:27:11,964 --> 01:27:15,635
我说B班的兄弟们最讲道义
绝不会丢下任何一人

1428
01:27:15,802 --> 01:27:17,178
放尊重点，亚伯特

1429
01:27:17,344 --> 01:27:19,430
我可是尊重得很啊，大卫

1430
01:27:19,597 --> 01:27:21,432
我站在你们这边，好吗？放轻松

1431
01:27:21,599 --> 01:27:24,476
我挺放松的
比利也很放松，对吗，比利？

1432
01:27:24,644 --> 01:27:26,938
- 非常放松，班长
- 他非常放松

1433
01:27:27,104 --> 01:27:29,566
再坚持一下，各位
我会帮你们谈成目标，好吗？

1434
01:27:29,732 --> 01:27:31,526
现在呢，他们给出的条件是…

1435
01:27:31,693 --> 01:27:35,905
你们会先收到预付金
等成本收回后再分红

1436
01:27:36,072 --> 01:27:37,073
多少钱？

1437
01:27:38,490 --> 01:27:39,867
一开始没多少

1438
01:27:40,242 --> 01:27:41,744
根据利润，五千五百块美金

1439
01:27:41,911 --> 01:27:43,621
只有他妈的五千五啊？

1440
01:27:43,788 --> 01:27:45,748
你说过预付金会有十万

1441
01:27:45,915 --> 01:27:49,335
我说的是“有可能”
你们刚到时很红

1442
01:27:49,501 --> 01:27:53,255
但是两周之后？
这在好莱坞相当于过了两年

1443
01:27:54,131 --> 01:27:56,634
虽然这么说我很心痛
但是人们总是往前看

1444
01:27:56,801 --> 01:27:58,177
人们总是往前看

1445
01:27:59,762 --> 01:28:01,222
人们总是往前看

1446
01:28:02,599 --> 01:28:04,684
大家都支持军队

1447
01:28:04,851 --> 01:28:06,936
“是啊”
“我们都很为我们的军队感到骄傲”

1448
01:28:07,103 --> 01:28:08,730
但是一关系到钱

1449
01:28:08,896 --> 01:28:11,315
突然之间
所有人的预算就缩水了

1450
01:28:11,482 --> 01:28:13,651
说大话都很容易，我懂
说大话都很容易

1451
01:28:13,818 --> 01:28:15,528
但有钱最大声

1452
01:28:15,737 --> 01:28:18,280
这就是我们的国家，各位
我为此感到心寒

1453
01:28:19,198 --> 01:28:21,283
我觉得我们都应该感到心寒

1454
01:28:22,118 --> 01:28:23,578
我深有同感，大卫

1455
01:28:23,953 --> 01:28:25,246
真的

1456
01:28:26,664 --> 01:28:27,832
才怪

1457
01:28:34,213 --> 01:28:36,257
你的意思是这是我们最好的价码

1458
01:28:36,423 --> 01:28:38,760
我的意思是，这是我们唯一的价码

1459
01:28:40,469 --> 01:28:41,929
我得打给我的兄弟们

1460
01:28:45,349 --> 01:28:46,142
哈勒戴

1461
01:28:46,809 --> 01:28:50,187
你能不能问问兄弟们
觉得每人五千五百块怎么样？

1462
01:28:50,563 --> 01:28:52,524
每人他妈的五千五，怎么样？

1463
01:28:52,690 --> 01:28:53,775
去死吧！

1464
01:28:53,941 --> 01:28:56,402
去他的吧

1465
01:29:00,698 --> 01:29:01,699
你觉得呢，比利？

1466
01:29:02,617 --> 01:29:04,285
你想我们应该怎么办？

1467
01:29:05,119 --> 01:29:06,538
听着，大卫

1468
01:29:08,540 --> 01:29:13,044
如果你觉得能争取到更多钱
你自己谈，来吧

1469
01:29:13,961 --> 01:29:15,547
欧格斯比先生

1470
01:29:21,052 --> 01:29:25,097
防守有漏洞，他那样跑位是怎么回事？

1471
01:29:25,264 --> 01:29:28,726
他们可是双重防守
我们得用494B战术跑位

1472
01:29:28,893 --> 01:29:32,021
用494B战术

1473
01:29:32,188 --> 01:29:35,692
先生们，欢迎来到作战室

1474
01:29:35,858 --> 01:29:39,571
很抱歉，今天球队没能全力发挥

1475
01:29:39,862 --> 01:29:41,573
我痛恨输球

1476
01:29:41,739 --> 01:29:44,200
我宁可切掉小指头也不愿输球

1477
01:29:44,992 --> 01:29:48,329
也许我们会在第四节反败为胜呢

1478
01:29:48,495 --> 01:29:50,790
亚伯特，你跟我们的朋友们讲了
关于电影的事情了吗？

1479
01:29:50,957 --> 01:29:51,958
讲了啊

1480
01:29:52,124 --> 01:29:56,337
老实说吧
很多人觉得这场仗打得很泄气

1481
01:29:56,503 --> 01:30:00,424
他们忘记了有些事情值得拼命，请坐

1482
01:30:00,883 --> 01:30:02,301
我认为B班的故事

1483
01:30:02,468 --> 01:30:06,430
从长远的角度来看能够再激起
大众对这场战争的决心

1484
01:30:07,431 --> 01:30:10,351
我没兴趣拍好片

1485
01:30:11,102 --> 01:30:12,478
我要拍的是杰作

1486
01:30:12,645 --> 01:30:14,230
你凭什么觉得你能办得到？

1487
01:30:16,232 --> 01:30:17,274
你说什么？

1488
01:30:18,317 --> 01:30:19,736
你办得到吗，先生？

1489
01:30:20,695 --> 01:30:22,905
你想花五千五百元买我们的故事

1490
01:30:23,072 --> 01:30:24,824
听起来像零头一样

1491
01:30:24,991 --> 01:30:27,994
我奶奶去一趟提款机
都能领出这点钱来

1492
01:30:28,160 --> 01:30:31,581
恕我直言，欧格斯比先生
你要用行动证明你是认真的

1493
01:30:31,748 --> 01:30:33,374
让我们看到你是个玩家

1494
01:30:35,334 --> 01:30:37,253
看看你的四周，年轻人

1495
01:30:38,045 --> 01:30:41,382
然后想一想
映入你眼帘的一切

1496
01:30:41,549 --> 01:30:44,051
好好看一看

1497
01:30:44,636 --> 01:30:46,470
然后你再告诉我

1498
01:30:46,638 --> 01:30:48,472
我是不是玩家？

1499
01:30:51,142 --> 01:30:54,436
我们需要在合作方式上尽量灵活一点
才能拍出这部电影

1500
01:30:54,604 --> 01:30:58,608
你的风险不会比任何一位投资人大
包括我在内

1501
01:30:58,775 --> 01:31:00,693
我能坦白说句话吗，先生？

1502
01:31:01,402 --> 01:31:02,945
有话直说啊

1503
01:31:03,445 --> 01:31:05,156
我们是士兵，先生

1504
01:31:05,489 --> 01:31:08,618
我们觉得人生已经承受够多的风险了

1505
01:31:08,785 --> 01:31:12,121
我知道十万元也许是过于乐观

1506
01:31:12,288 --> 01:31:16,125
但是以我的兄弟们的经历
他们不应该被压榨得如此过分

1507
01:31:16,292 --> 01:31:17,877
如果你有点良心

1508
01:31:18,044 --> 01:31:20,880
戴姆班长，我的条件不会变的

1509
01:31:21,047 --> 01:31:23,800
数字或许不如你们原本预期的那么多

1510
01:31:23,966 --> 01:31:26,761
但是据我听说
这是你们接到的唯一开价

1511
01:31:26,969 --> 01:31:30,056
我想多数人都会觉得有总比没有好

1512
01:31:30,222 --> 01:31:31,891
有一点当然好

1513
01:31:32,642 --> 01:31:35,520
有一点简直棒极了

1514
01:31:36,521 --> 01:31:37,855
只是…

1515
01:31:39,023 --> 01:31:40,525
我不知道，先生

1516
01:31:41,734 --> 01:31:43,444
真的很悲哀

1517
01:31:45,487 --> 01:31:47,406
我们以为你喜欢我们

1518
01:31:47,949 --> 01:31:49,325
我是真的喜欢啊

1519
01:31:50,034 --> 01:31:51,661
我的确喜欢你们

1520
01:31:52,203 --> 01:31:54,747
我爱死你们这些年轻人了

1521
01:31:55,164 --> 01:31:56,165
瞧瞧，比利…

1522
01:31:56,833 --> 01:31:58,585
他的确喜欢我们

1523
01:31:58,960 --> 01:32:01,378
他喜欢到想直接把我们给吃了

1524
01:32:01,546 --> 01:32:03,089
嘿

1525
01:32:03,464 --> 01:32:05,592
班长跟我得聊一聊

1526
01:32:10,346 --> 01:32:11,889
你不用离开，比利

1527
01:32:12,056 --> 01:32:14,308
让戴姆班长冷静一下

1528
01:32:14,475 --> 01:32:16,644
能让我们独处一下吗？

1529
01:32:17,228 --> 01:32:20,022
戴姆很直爽，我欣赏这样的人

1530
01:32:20,189 --> 01:32:23,275
虽然他口气有点重

1531
01:32:23,693 --> 01:32:25,778
我就跟你直说了，好吗？

1532
01:32:25,945 --> 01:32:27,446
这是个自由国家

1533
01:32:27,614 --> 01:32:30,491
没错，世界上最自由的国家

1534
01:32:31,117 --> 01:32:34,078
而这个自由会带来责任

1535
01:32:34,537 --> 01:32:38,750
你在阿尔安萨卡的英勇举动
被摄影机拍到了，比利

1536
01:32:38,916 --> 01:32:42,211
很多人看到这个画面
才意识到战争的真实性

1537
01:32:42,378 --> 01:32:46,465
但是对我们来讲，这场战争一直是
真实的，我们不需要摄影机来告诉我们

1538
01:32:46,633 --> 01:32:47,842
当然啦

1539
01:32:48,801 --> 01:32:51,512
我从未有过你这种经历，比利

1540
01:32:51,846 --> 01:32:54,015
年纪轻轻就受到战争的洗链

1541
01:32:55,016 --> 01:32:57,101
我没打过越战

1542
01:32:58,144 --> 01:33:01,063
有一些你所经历的事情
是我们这些人永远无法了解的

1543
01:33:01,438 --> 01:33:03,274
那种同袍情谊

1544
01:33:03,440 --> 01:33:06,027
那种体验敌人…

1545
01:33:06,944 --> 01:33:10,239
在你的刀下蹬腿时的死亡气息

1546
01:33:11,198 --> 01:33:12,575
不管怎样

1547
01:33:13,367 --> 01:33:18,080
我的意思是
我没办法体会你亲身经历的

1548
01:33:18,873 --> 01:33:20,332
谢谢你这么讲，先生

1549
01:33:20,499 --> 01:33:22,710
被人们尊称为英雄

1550
01:33:23,127 --> 01:33:25,462
这对一个年轻人来说未免太沉重了

1551
01:33:26,297 --> 01:33:29,175
让我感觉没办法表达自己的主见
先生

1552
01:33:29,341 --> 01:33:30,718
我深表同情

1553
01:33:31,343 --> 01:33:33,345
但是你得了解，比利

1554
01:33:33,638 --> 01:33:36,432
你的故事已经不再只属于你的了

1555
01:33:36,599 --> 01:33:38,643
而是全美国的故事

1556
01:33:39,393 --> 01:33:41,062
是这个国家的根

1557
01:33:41,228 --> 01:33:43,523
想想看伟大的德州

1558
01:33:43,690 --> 01:33:46,108
家畜、土地、石油

1559
01:33:46,275 --> 01:33:48,235
这些东西让我们富裕起来

1560
01:33:48,402 --> 01:33:51,113
但是真正让我们成为德州人的
是那些在阿拉莫战役中

1561
01:33:51,280 --> 01:33:53,908
英勇抗争的德州男子汉的故事

1562
01:33:55,326 --> 01:33:57,286
这场战争也是一样，比利

1563
01:33:58,245 --> 01:34:00,540
重要的是观念

1564
01:34:00,748 --> 01:34:05,377
你们的战斗预示着美国
终将战胜恐怖势力

1565
01:34:06,420 --> 01:34:09,173
B班兄弟就是我们

1566
01:34:10,424 --> 01:34:13,302
这正是为何你要说服
你的战友们同意我的条件

1567
01:34:14,846 --> 01:34:17,181
很高兴你回来了，戴姆班长

1568
01:34:17,599 --> 01:34:20,351
比利跟我刚才进行了一场男人之间的对话

1569
01:34:21,853 --> 01:34:23,020
他错了，班长

1570
01:34:26,023 --> 01:34:27,108
谁错了？

1571
01:34:27,274 --> 01:34:29,902
你错了，欧格斯比先生

1572
01:34:30,277 --> 01:34:34,115
我所做的，我们所做的
不是什么故事或者观念

1573
01:34:34,323 --> 01:34:35,825
是我们每天的真实生活

1574
01:34:35,992 --> 01:34:37,994
你对这里面的含义完全不懂

1575
01:34:39,036 --> 01:34:41,413
你想把它转变成另一回事

1576
01:34:41,581 --> 01:34:44,584
就算你不是个吝啬鬼
我们也不想和你这种人谈条件

1577
01:34:45,126 --> 01:34:48,129
我想，圣战士都比你对我们有敬意

1578
01:34:48,420 --> 01:34:51,465
有时候，没有还好过有

1579
01:34:52,174 --> 01:34:53,968
还有，关于阿拉莫战役

1580
01:34:54,552 --> 01:34:57,138
墨西哥人可是把德州人打爆了

1581
01:34:57,304 --> 01:34:59,682
请恕我直言，先生

1582
01:35:05,730 --> 01:35:07,690
先生，B班已经答覆完毕

1583
01:35:08,274 --> 01:35:09,692
我们走吧，比利

1584
01:35:11,861 --> 01:35:14,614
看来我们在这儿没戏了
我们会在卸货区集合

1585
01:35:14,781 --> 01:35:17,158
我会告诉司机的，嘿！比利

1586
01:35:19,410 --> 01:35:21,078
- 谢谢
- 不客气

1587
01:35:29,295 --> 01:35:30,588
嘿！比利

1588
01:35:31,505 --> 01:35:33,800
我想尿遁一下

1589
01:35:34,050 --> 01:35:35,968
可以让诺姆清静一点

1590
01:35:37,011 --> 01:35:38,721
我得跟你说，比利

1591
01:35:38,888 --> 01:35:41,599
你刚才面对那自大的混蛋时的样子

1592
01:35:41,766 --> 01:35:45,352
才是这电影剧情中的高潮

1593
01:35:45,853 --> 01:35:48,022
也许我就是在瞎掰而已

1594
01:35:48,565 --> 01:35:51,651
但是事实上对于大部分人来讲
的确有总比没有好

1595
01:35:51,818 --> 01:35:55,446
不，你得做你认为正确的事
而他那样根本大错特错

1596
01:35:55,613 --> 01:35:59,200
比利，你们所经历的事情
对我们来讲很难了解

1597
01:35:59,366 --> 01:36:02,453
但是我们都需要去了解
这个国家也需要去了解

1598
01:36:02,620 --> 01:36:03,788
对

1599
01:36:04,288 --> 01:36:08,459
很抱歉我搞砸了你的生意
我知道你为了我们的电影尽心尽力

1600
01:36:08,626 --> 01:36:11,253
不，要找人投资已经够难了

1601
01:36:11,462 --> 01:36:14,757
更难的是要做出决定
而那个决定是你要做的

1602
01:36:15,132 --> 01:36:17,093
我们一定会拍成电影的，而且要拍对

1603
01:36:17,259 --> 01:36:19,095
我只是需要跳出框架

1604
01:36:19,261 --> 01:36:21,180
如果需要，让我去中国都行

1605
01:36:21,723 --> 01:36:24,391
你们在那边一定要保重

1606
01:36:24,559 --> 01:36:28,062
我们回头聊，我会努力，没问题的

1607
01:36:34,360 --> 01:36:35,737
抱歉，各位

1608
01:36:35,903 --> 01:36:38,405
没关系，我们知道你会替我们把关

1609
01:36:38,573 --> 01:36:40,366
为了团队牺牲自己

1610
01:36:40,533 --> 01:36:42,493
你才是大人物，比利林恩

1611
01:36:45,663 --> 01:36:47,164
（发自：斐森
好啊，你在哪儿呢？）

1612
01:36:47,456 --> 01:36:50,960
（在黄色卸货区）

1613
01:36:51,127 --> 01:36:54,255
- 你还好吗，比利？
- 是的，挺好的

1614
01:36:54,421 --> 01:36:56,549
去他的，好在电影没拍出来

1615
01:36:56,716 --> 01:36:59,677
因为B班的出色表现
人们会更热衷战争

1616
01:36:59,844 --> 01:37:02,304
我们就会一直被送回伊拉克，知道吗？

1617
01:37:02,471 --> 01:37:05,182
- 等一下，班长，麦少校又不见了
- 他会出现的

1618
01:37:05,349 --> 01:37:08,728
又是那群没用的混蛋

1619
01:37:09,687 --> 01:37:11,438
嘿！各位

1620
01:37:11,606 --> 01:37:13,733
- 算了吧
- 你们都退后

1621
01:37:13,900 --> 01:37:16,485
走吧，他们不值得我们动气

1622
01:37:16,653 --> 01:37:19,280
你还好吧？大家都没事吧？

1623
01:37:19,446 --> 01:37:21,824
- 嘿！贾许，你的行军包呢？
- 哇，你什么意思

1624
01:37:21,991 --> 01:37:25,161
- 你跟B班一起走吧，老兄
- 对啊，加入我们，去伊拉克

1625
01:37:25,327 --> 01:37:27,163
我还挺喜欢你的，那就我扛你走吧

1626
01:37:27,329 --> 01:37:29,582
别闹，别弄我的后门

1627
01:37:29,749 --> 01:37:32,877
- 贾许，你得学会如何打架
- 你今天要去剃头了

1628
01:37:33,586 --> 01:37:35,129
嘿！你在哪里？

1629
01:37:35,296 --> 01:37:36,756
在黄色卸货区附近

1630
01:37:36,923 --> 01:37:39,216
我马上就到了，等一下

1631
01:37:41,928 --> 01:37:43,721
我看到你了…

1632
01:37:58,110 --> 01:38:00,613
天啊，为什么你一定要走？

1633
01:38:00,947 --> 01:38:04,158
任何牺牲在所不惜，职责第一

1634
01:38:05,868 --> 01:38:07,995
天啊，真不敢相信我居然说了这句话

1635
01:38:10,707 --> 01:38:12,750
我需要你，比利林恩

1636
01:38:12,917 --> 01:38:15,169
那我就是你的了，不管任何时候

1637
01:38:15,336 --> 01:38:16,337
我很乐意

1638
01:38:17,547 --> 01:38:20,091
能争取到的每一分钟，我都想和你在一起

1639
01:38:39,944 --> 01:38:41,278
哇

1640
01:38:43,740 --> 01:38:47,243
我差一点就要带着你跑掉了

1641
01:38:49,787 --> 01:38:51,288
跑掉？

1642
01:38:52,123 --> 01:38:54,208
但是你们还要重返战场呢

1643
01:38:54,709 --> 01:38:57,003
你是受勋的英雄

1644
01:38:59,631 --> 01:39:00,882
没错

1645
01:39:01,591 --> 01:39:02,884
当然了

1646
01:39:03,718 --> 01:39:05,261
我开玩笑的

1647
01:39:13,060 --> 01:39:17,106
我还有很长的一段路要走

1648
01:39:17,649 --> 01:39:19,526
我想我该走了

1649
01:39:21,318 --> 01:39:23,070
我会为你祈祷的

1650
01:39:50,222 --> 01:39:51,223
闭嘴

1651
01:39:51,390 --> 01:39:52,850
比利，我们还以为把你丢了呢

1652
01:39:53,017 --> 01:39:54,018
没有吗？

1653
01:39:55,352 --> 01:39:56,896
- 去吃屎吧！
- 你们这群混蛋

1654
01:39:58,815 --> 01:40:01,067
我要杀了你，你这个混蛋

1655
01:40:15,164 --> 01:40:16,583
我要去了

1656
01:40:21,713 --> 01:40:23,631
去你的！从我身上下来

1657
01:40:26,467 --> 01:40:27,719
都住手！

1658
01:40:27,885 --> 01:40:29,929
全部都给我住手！

1659
01:40:55,955 --> 01:40:57,206
班长

1660
01:40:58,916 --> 01:41:00,084
班长？

1661
01:41:21,856 --> 01:41:23,232
把他们消灭

1662
01:41:23,399 --> 01:41:25,442
用火力封住那幢楼房

1663
01:41:25,610 --> 01:41:27,319
该死！林恩！

1664
01:41:29,572 --> 01:41:31,699
- 他死了，上士
- 靠

1665
01:41:31,866 --> 01:41:35,452
拜托，蘑菇！老兄，醒醒！

1666
01:41:37,038 --> 01:41:38,039
天啊

1667
01:41:42,251 --> 01:41:45,462
我就知道会是你！我早知道

1668
01:41:45,630 --> 01:41:48,049
我真为你骄傲

1669
01:41:53,012 --> 01:41:54,221
嘿！比利

1670
01:41:54,388 --> 01:41:57,016
- 你还跟我们来吗？
- 是的，班长

1671
01:41:57,183 --> 01:41:58,517
我不会放你鸽子的

1672
01:41:58,685 --> 01:42:01,729
很好，我会需要你的，比利

1673
01:42:02,146 --> 01:42:05,107
你得帮我一起
保住这群呆瓜的小命，好吗？

1674
01:42:06,734 --> 01:42:07,819
来吧

1675
01:42:13,157 --> 01:42:15,201
好的，第二班，我们出发了

1676
01:42:15,367 --> 01:42:19,789
好了，各位，你们的背包和
美式足球都放车里了，和你们相处很愉快

1677
01:42:31,133 --> 01:42:32,384
我马上回来

1678
01:43:04,876 --> 01:43:05,960
嘿

1679
01:43:12,967 --> 01:43:15,136
看起来我可能到死都是处男之身了

1680
01:43:16,596 --> 01:43:18,806
那真是笑死人了，比利

1681
01:43:22,143 --> 01:43:24,020
我要回去了，凯瑟琳

1682
01:43:25,563 --> 01:43:27,524
好啊，回去吧

1683
01:43:28,858 --> 01:43:31,235
践踏另一个国家很容易

1684
01:43:31,569 --> 01:43:33,279
坚持自己的立场

1685
01:43:34,071 --> 01:43:35,990
才是真正的英雄

1686
01:43:37,534 --> 01:43:38,910
凯瑟琳，这样很不公平

1687
01:43:39,076 --> 01:43:40,578
是不公平

1688
01:43:43,247 --> 01:43:44,832
没有什么是公平的

1689
01:43:48,085 --> 01:43:50,171
我不是英雄，凯瑟琳

1690
01:43:51,047 --> 01:43:52,549
我只是个军人

1691
01:43:52,965 --> 01:43:54,884
这是蘑菇教给我的

1692
01:43:55,051 --> 01:43:56,678
那是我的归属

1693
01:43:57,344 --> 01:44:00,181
我不是说这样是对或错

1694
01:44:01,182 --> 01:44:02,559
就是这样

1695
01:44:05,186 --> 01:44:10,024
我真希望有什么方法
能让你为我感到骄傲

1696
01:44:24,288 --> 01:44:26,332
我一直都为你感到骄傲

1697
01:44:53,985 --> 01:44:55,236
我爱你

1698
01:45:47,413 --> 01:45:49,415
所以你回来了，比利

1699
01:45:49,874 --> 01:45:51,125
是的

1700
01:45:52,376 --> 01:45:54,170
我猜我一直没离开

1701
01:45:55,547 --> 01:45:59,216
这两周以来我一直在思考
以为自己了解一些

1702
01:45:59,383 --> 01:46:01,844
老百姓不懂的事情

1703
01:46:02,511 --> 01:46:03,971
但是你知道吗？

1704
01:46:04,263 --> 01:46:06,390
他们才是真正的主角

1705
01:46:06,808 --> 01:46:08,851
我虽然活在战场

1706
01:46:09,727 --> 01:46:12,313
但那仍是他们的战争，对吧？

1707
01:46:12,980 --> 01:46:14,273
他们的电影

1708
01:46:16,025 --> 01:46:18,194
我们是一国的子民，比利

1709
01:46:18,485 --> 01:46:20,572
我们得离乡背井才能成长

1710
01:46:20,738 --> 01:46:22,532
有时就此死去

1711
01:46:23,533 --> 01:46:25,492
你挺身而出的时候到了

1712
01:46:26,452 --> 01:46:27,579
要记得

1713
01:46:27,995 --> 01:46:30,081
那一枪已经发射了

1714
01:46:32,667 --> 01:46:33,710
是的

1715
01:46:37,379 --> 01:46:38,798
我准备好了，上士

1716
01:46:41,759 --> 01:46:43,052
我爱你

1717
01:46:49,058 --> 01:46:50,392
我爱你

1718
01:46:52,436 --> 01:46:53,688
我爱你

1719
01:46:54,981 --> 01:46:56,649
我爱你，老兄

1720
01:46:56,816 --> 01:46:57,817
我爱你

1721
01:46:57,984 --> 01:46:59,151
我爱你

1722
01:46:59,318 --> 01:47:00,486
我爱你

1723
01:47:00,653 --> 01:47:01,821
我爱你

1724
01:47:02,279 --> 01:47:03,865
你要我说什么呢？

1725
01:47:08,745 --> 01:47:10,204
我也爱你

1726
01:47:12,331 --> 01:47:14,000
全员到齐了，出发吧

1727
01:47:26,888 --> 01:47:28,097
没错

1728
01:47:28,430 --> 01:47:30,307
赶紧带我们离开这里吧

1729
01:47:30,474 --> 01:47:32,434
对啊，免得被他们宰了

1730
01:47:32,602 --> 01:47:34,437
把我们带到安全一点的地方

1731
01:47:34,604 --> 01:47:36,564
带我们回到战场

1732
01:47:36,731 --> 01:47:38,190
带我们回家

1733
01:47:39,526 --> 01:47:41,235
扣上安全带，姑娘们

