1
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
在弥赛亚时期

2
00:00:48,680 --> 00:00:53,000
罗马帝国崛起 拓展千里疆域

3
00:00:53,840 --> 00:00:56,680
这个帝国在鲜血中孕育

4
00:00:56,800 --> 00:00:58,920
用恐惧巩固统治

5
00:00:59,440 --> 00:01:01,120
他们掠夺你毕生的财产

6
00:01:02,360 --> 00:01:05,640
他们甚至逼你看他人受苦

7
00:01:05,720 --> 00:01:07,130
直到你对自身痛苦麻木

8
00:01:09,520 --> 00:01:12,800
罗马帝国最后留给你的只有无尽的痛苦

9
00:01:14,960 --> 00:01:17,040
以及你对复仇的渴望

10
00:01:17,320 --> 00:01:19,240
你不该参与进来的

11
00:01:20,680 --> 00:01:22,720
你本该杀了我

12
00:01:24,360 --> 00:01:26,040
我会的

13
00:01:38,400 --> 00:01:40,720
不要太快消耗完你的马力

14
00:01:40,800 --> 00:01:42,720
还有三圈

15
00:01:42,800 --> 00:01:44,450
快跟上 犹大

16
00:01:44,520 --> 00:01:45,880
不要落后现眼

17
00:01:46,000 --> 00:01:47,240
当心点 兄弟

18
00:01:47,320 --> 00:01:49,280
你是王子 不是战士

19
00:01:49,360 --> 00:01:52,200
王子犹大·宾虚 一名犹太人

20
00:01:53,840 --> 00:01:57,560
梅萨拉·赛锐斯 犹大的义兄 一名罗马人

21
00:01:59,200 --> 00:02:03,680
他们的感情正如他们的竞赛一样激烈而亲密

22
00:02:08,040 --> 00:02:09,080
你作弊

23
00:02:09,160 --> 00:02:10,810
作弊？对付你们罗马人才不管这个

24
00:02:10,880 --> 00:02:12,040
这太低级了

25
00:02:12,120 --> 00:02:13,880
犹大的父亲生前

26
00:02:14,000 --> 00:02:16,120
希望两兄弟在这分裂的疆土上

27
00:02:16,240 --> 00:02:19,680
可以保持团结一致

28
00:02:19,760 --> 00:02:20,760
作弊

29
00:02:23,560 --> 00:02:24,600
最后一圈

30
00:02:55,560 --> 00:02:56,600
犹大

31
00:02:57,970 --> 00:02:58,810
犹大

32
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
犹大

33
00:03:07,920 --> 00:03:09,280
救命

34
00:03:37,790 --> 00:03:38,700
母亲

35
00:03:39,360 --> 00:03:41,680
犹大受伤了 快来人啊

36
00:03:41,910 --> 00:03:42,600
母亲

37
00:03:42,840 --> 00:03:45,650
奶妈 奶妈 帮忙扶下他 快扶下他

38
00:03:46,360 --> 00:03:48,680
- 小心点 - 犹大怎么样了

39
00:03:49,160 --> 00:03:50,360
犹大

40
00:03:50,840 --> 00:03:52,640
- 他流了好多血 - 他没大碍吧

41
00:03:52,720 --> 00:03:54,330
- 发生了什么 - 他撞上一块石头

42
00:03:54,360 --> 00:03:55,960
母亲

43
00:03:56,040 --> 00:03:57,720
快 去给你哥哥找大夫来

44
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
蒂尔莎 快去

45
00:03:59,880 --> 00:04:01,120
- 爱丝特 - 父亲

46
00:04:01,200 --> 00:04:02,960
给犹大大人清理好房间

47
00:04:03,040 --> 00:04:04,720
- 快拿水来 - 快点 爱丝特

48
00:04:05,480 --> 00:04:07,000
小心点 小心点

49
00:04:07,360 --> 00:04:08,880
去拿水来

50
00:04:08,960 --> 00:04:09,460
起来

51
00:04:10,960 --> 00:04:13,440
他受了重伤 你对他做了什么

52
00:04:13,520 --> 00:04:15,400
我什么也没做 是发生了意外

53
00:04:15,480 --> 00:04:17,200
犹大是从马背上被甩下来的

54
00:04:17,280 --> 00:04:19,880
- 我们当时在骑马 - 赛马

55
00:04:19,960 --> 00:04:20,960
恩

56
00:04:22,120 --> 00:04:23,640
我该怎么做

57
00:04:23,720 --> 00:04:26,560
你做的够多了 祈祷吧

58
00:04:26,640 --> 00:04:29,290
我的儿子 他会活下来吧

59
00:04:31,600 --> 00:04:32,970
- 保佑 - 会好起来的

60
00:04:33,000 --> 00:04:34,730
- 医生说无大碍 - 母亲女神

61
00:04:34,760 --> 00:04:35,960
保佑他好起来

62
00:04:36,040 --> 00:04:38,010
但是母亲 他看上去非常痛苦

63
00:04:38,040 --> 00:04:40,000
谢谢梅萨拉

64
00:05:48,000 --> 00:05:49,840
坚持下去 犹大

65
00:05:53,680 --> 00:05:54,840
等等 别走

66
00:05:57,680 --> 00:06:00,520
你真像一位天使

67
00:06:08,240 --> 00:06:09,440
蒂尔莎

68
00:06:13,800 --> 00:06:15,130
去睡觉

69
00:06:19,440 --> 00:06:20,880
晚安

70
00:06:32,280 --> 00:06:34,600
我们信仰的神明不同 梅萨拉

71
00:06:58,120 --> 00:06:59,640
骑马愉快吗

72
00:07:38,160 --> 00:07:40,520
- 爱丝特 一起跳舞 - 我没被允许跳舞

73
00:07:40,640 --> 00:07:43,000
让多事的人们谈论去吧

74
00:07:43,080 --> 00:07:44,840
我们可以跳一出好剧 快来

75
00:07:56,840 --> 00:07:57,880
我来帮你

76
00:07:57,960 --> 00:07:59,640
我来就好 这不是王子该做的

77
00:08:02,080 --> 00:08:04,160
除了耶路撒冷 外面整个世界

78
00:08:04,240 --> 00:08:07,160
还有希腊 波斯 埃及很多地方

79
00:08:07,240 --> 00:08:08,400
我想出去体验一下

80
00:08:08,480 --> 00:08:10,130
受不了只能从书中看到它们

81
00:08:10,200 --> 00:08:12,240
或者只能从旅人的嘴里听到它们

82
00:08:12,320 --> 00:08:14,440
- 你呢 - 我也是

83
00:08:14,520 --> 00:08:17,120
- 但口头这么说好像很轻松 - 并非简单轻松的

84
00:08:17,200 --> 00:08:19,640
但那就是生活

85
00:08:19,720 --> 00:08:20,840
蒂尔莎

86
00:08:21,680 --> 00:08:24,650
可以扶我回寝吗

87
00:08:58,240 --> 00:09:01,210
你浪费太多闲时和梅萨拉一起了

88
00:09:01,720 --> 00:09:04,330
如果我不是这样 你就没有可以抱怨我的事情了

89
00:09:09,680 --> 00:09:12,520
行行好吧

90
00:09:12,600 --> 00:09:16,200
359位神 没一个我信仰的对我报以微笑

91
00:09:16,280 --> 00:09:16,920
别笑我了

92
00:09:18,440 --> 00:09:21,330
你没事吧 节日庆祝不高兴吗

93
00:09:21,400 --> 00:09:23,520
庆祝的是你们的神明 而非我信仰的

94
00:09:23,600 --> 00:09:26,250
这不正是红酒的美德 它从不歧视信仰

95
00:09:26,760 --> 00:09:28,010
你和蒂尔莎怎么样了

96
00:09:28,040 --> 00:09:30,040
你母亲并不愿她和我交往

97
00:09:30,120 --> 00:09:31,560
谁管母亲愿不愿意啊

98
00:09:31,640 --> 00:09:33,360
你母亲在乎

99
00:09:33,440 --> 00:09:34,520
所以呢

100
00:09:35,880 --> 00:09:38,800
- 听着 犹大 我 - 你对蒂尔莎有好感

101
00:09:38,880 --> 00:09:40,210
梅萨拉 承认吧

102
00:09:40,280 --> 00:09:41,930
我该怎么处理呢？

103
00:09:42,000 --> 00:09:43,520
毕竟你和你的家族是皇室

104
00:09:43,600 --> 00:09:45,560
那又有什么关系

105
00:09:45,640 --> 00:09:47,050
我巴不得蒂尔莎看上的是你

106
00:09:47,080 --> 00:09:48,570
而不是其他粗人

107
00:09:48,640 --> 00:09:49,680
多谢

108
00:09:49,760 --> 00:09:51,650
我不是说你是粗人 我是说你强蛮健壮

109
00:09:51,680 --> 00:09:52,760
噢

110
00:09:52,840 --> 00:09:55,600
西蒙尼狄斯 去睡觉 梅萨拉

111
00:09:56,320 --> 00:09:58,520
- 你和蒂尔莎会变得 - 变得什么

112
00:09:58,600 --> 00:10:02,320
变得我们像一家人 但我们并不会成为一家人

113
00:10:02,600 --> 00:10:03,880
不是吗

114
00:10:03,960 --> 00:10:06,640
我只是你家收容的一个低贱孤儿罢了

115
00:10:06,720 --> 00:10:08,640
我的天 我们当然是一家人了

116
00:10:08,720 --> 00:10:11,000
你是我的哥哥 你永远都会是我的哥哥

117
00:10:11,080 --> 00:10:12,920
每样我拥有的同样就是你拥有的

118
00:10:13,160 --> 00:10:14,840
你错了 我永远不会被冠上你的姓氏

119
00:10:15,240 --> 00:10:16,290
每次我的姓名被提及

120
00:10:16,320 --> 00:10:19,050
只会牵扯出一系列我祖父的旧故事

121
00:10:19,120 --> 00:10:20,450
知道我挣回来

122
00:10:22,640 --> 00:10:25,450
梅萨拉 等等

123
00:10:27,760 --> 00:10:29,090
梅萨拉

124
00:10:30,160 --> 00:10:31,840
- 你去哪 - 我要去罗马

125
00:10:32,520 --> 00:10:34,280
你要去罗马去做什么

126
00:10:34,320 --> 00:10:35,440
梅萨拉 别乱来

127
00:10:35,520 --> 00:10:38,800
帝国在征召新兵 准备镇压日耳曼判乱

128
00:10:39,480 --> 00:10:41,880
他这是在征召上战场送死的炮灰

129
00:10:44,000 --> 00:10:45,080
我真不懂

130
00:10:45,160 --> 00:10:46,450
在这多么舒适安宁

131
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
你居然要去给那群杀人者作战

132
00:10:48,560 --> 00:10:50,000
报酬很合理

133
00:10:50,080 --> 00:10:51,320
报酬合理？

134
00:10:51,400 --> 00:10:53,560
这样我才会载满荣誉和金钱再回到蒂尔莎身边

135
00:10:53,640 --> 00:10:55,000
可是金钱一无是处

136
00:10:55,080 --> 00:10:57,040
- 富裕如你当然这么说 - 梅萨拉 别说了

137
00:10:57,120 --> 00:10:58,200
你告诉蒂尔莎

138
00:10:58,280 --> 00:10:59,970
你有话要和蒂尔莎说 你最好自己亲口和她说

139
00:11:00,000 --> 00:11:02,040
不然你这只能算是逃跑

140
00:11:16,920 --> 00:11:18,080
犹大

141
00:11:19,680 --> 00:11:21,040
梅萨拉去哪了

142
00:11:32,040 --> 00:11:33,480
梅萨拉

143
00:11:33,560 --> 00:11:36,210
我希望这封信寄到你身边时 你一切都好

144
00:11:37,040 --> 00:11:39,690
和这三年来其他我给你寄的信一样

145
00:11:39,800 --> 00:11:41,840
我知道你不会回信

146
00:11:44,760 --> 00:11:49,000
我只能寄望你是不想回信 而不是你已战死

147
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
我一直很想看看我的食物生前的样子

148
00:11:51,400 --> 00:11:52,680
感觉真有趣

149
00:11:52,760 --> 00:11:54,760
现在的耶城和你走之前完全不一样了

150
00:11:55,920 --> 00:11:57,050
你在看什么呢

151
00:11:57,080 --> 00:11:58,160
罗马竞技场

152
00:11:58,240 --> 00:11:59,730
罗马人到处留下他们的标志

153
00:11:59,760 --> 00:12:01,640
然后建造他们的竞技场

154
00:12:01,720 --> 00:12:04,480
等你回家来的时候

155
00:12:04,560 --> 00:12:07,370
我要用你们罗马人热衷的战车竞赛来打败你

156
00:12:07,440 --> 00:12:08,440
是的 必须的

157
00:12:09,400 --> 00:12:12,000
但是 兄弟 这回有件重要事要告诉你

158
00:12:12,080 --> 00:12:13,120
这里 尝试他

159
00:12:13,200 --> 00:12:14,360
二个月前

160
00:12:14,440 --> 00:12:17,360
爱丝特的父亲找了家罗马大户 要给爱丝特成家

161
00:12:17,440 --> 00:12:19,320
- 嗯 - 嗯

162
00:12:19,400 --> 00:12:21,120
再挑点你想买的

163
00:12:21,160 --> 00:12:22,770
不用了 我没什么想买的

164
00:12:22,800 --> 00:12:25,480
我知道是我的错

165
00:12:27,240 --> 00:12:29,040
我以前常常和母亲说笑

166
00:12:29,080 --> 00:12:30,200
说我会和爱丝特会结为夫妻

167
00:12:30,280 --> 00:12:31,800
上帝与你同在

168
00:12:32,520 --> 00:12:34,360
可是母亲宁死不会同意

169
00:12:34,480 --> 00:12:37,240
她不会同意我迎娶一个女仆

170
00:12:39,920 --> 00:12:41,330
但我放不下她

171
00:12:55,480 --> 00:12:57,480
没有你 我一无所有

172
00:13:01,320 --> 00:13:03,480
他现在是我媳妇了 兄弟

173
00:13:06,080 --> 00:13:07,880
在耶城 我们曾度过最快乐的时光

174
00:13:07,960 --> 00:13:10,320
尽管现在这里却被罗马人的铁蹄践踏

175
00:13:10,400 --> 00:13:13,130
不断的小规模冲突 罗马人已经蠢蠢欲动

176
00:13:13,880 --> 00:13:17,240
万幸 我们能够挡的住他们的进攻

177
00:13:17,320 --> 00:13:18,680
但那也只是暂时的

178
00:13:19,840 --> 00:13:21,250
这就是我想说的

179
00:13:21,560 --> 00:13:24,240
一切平安 尽早归家

180
00:13:24,320 --> 00:13:26,560
期待听你讲述你别样的旅途故事

181
00:13:26,640 --> 00:13:27,680
犹大

182
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
- 你挑中什么了 - 我也不知道这个是什么

183
00:13:30,120 --> 00:13:32,280
这是赛尼特游戏盘

184
00:13:32,360 --> 00:13:33,770
- 这个多少钱 - 5锡克尔币

185
00:13:33,840 --> 00:13:37,600
这名犹太教成员

186
00:13:37,680 --> 00:13:42,080
依惯例处以十字架刑罚

187
00:13:42,160 --> 00:13:44,280
- 不要 - 以儆效尤

188
00:13:44,360 --> 00:13:47,400
引以为戒

189
00:13:51,880 --> 00:13:55,120
- 犹太教狂热份子 - 他们不过是想要自由

190
00:13:55,200 --> 00:13:56,480
结果代价呢

191
00:13:56,560 --> 00:13:57,640
他们要是还胡来

192
00:13:57,720 --> 00:13:58,810
迟早害得罗马直接对我们开战

193
00:13:58,840 --> 00:13:59,850
那我们的自由呢

194
00:13:59,880 --> 00:14:01,530
- 一共多少 5锡币吗 - 谢谢

195
00:14:01,560 --> 00:14:03,560
自由可以有其他形式

196
00:14:04,720 --> 00:14:05,880
你说什么

197
00:14:06,280 --> 00:14:07,770
爱戴你的敌人

198
00:14:08,000 --> 00:14:11,240
爱戴你的敌人 真是闻所未闻

199
00:14:11,720 --> 00:14:13,240
这是真理

200
00:14:15,200 --> 00:14:18,560
上帝爱世人 我们要发扬他宽容的爱

201
00:14:19,920 --> 00:14:21,530
罗马大军来的时候

202
00:14:21,560 --> 00:14:23,240
你口中的爱要怎么保护我们呢

203
00:14:23,440 --> 00:14:25,280
仇恨恐惧不过是谎言

204
00:14:25,760 --> 00:14:27,040
正是这些谎言挑拨着世人

205
00:14:28,240 --> 00:14:31,000
正是这些谎言将我们囚禁

206
00:14:31,080 --> 00:14:33,240
上帝已为你铺好出路

207
00:14:33,320 --> 00:14:34,730
如果我的路是他选的

208
00:14:34,800 --> 00:14:36,400
我和囚犯奴仆有何不同

209
00:14:39,200 --> 00:14:40,920
你为何不问问她

210
00:14:53,000 --> 00:14:54,240
艾丝特

211
00:14:57,920 --> 00:14:59,720
他说的有一点道理

212
00:14:59,800 --> 00:15:01,210
是应该有更好的出路

213
00:15:02,080 --> 00:15:03,680
什么出路

214
00:15:04,120 --> 00:15:05,160
你看这里

215
00:15:05,240 --> 00:15:06,370
到处是充斥着病痛和贫穷的苦命人

216
00:15:06,400 --> 00:15:07,730
所以我们该庆幸我们自己不是其中一员

217
00:15:07,760 --> 00:15:09,930
施舍点吧 除了庆幸我们就无事可做了吗

218
00:15:09,960 --> 00:15:13,480
爱丝特 我不否认这世界残酷的事实

219
00:15:13,600 --> 00:15:15,370
但我们应负的责任

220
00:15:15,400 --> 00:15:16,730
是照顾好自己以及我们爱的人

221
00:15:17,640 --> 00:15:20,480
只要每个人关照好自己 大家都可以被救赎

222
00:15:20,600 --> 00:15:23,440
上帝正义 我们应该做公正正确的事

223
00:15:23,520 --> 00:15:26,360
要是上帝真的存在 他为什么不让这世界正常运作

224
00:15:45,320 --> 00:15:46,920
跟上

225
00:15:48,000 --> 00:15:50,890
跟上 这边走

226
00:15:51,640 --> 00:15:53,560
快走 跟紧我

227
00:16:24,720 --> 00:16:26,080
谁在那

228
00:16:27,510 --> 00:16:30,610
雅各布 住手 他是我哥哥

229
00:16:30,680 --> 00:16:32,400
把刀放下

230
00:16:34,360 --> 00:16:35,880
放下刀

231
00:16:42,480 --> 00:16:43,330
犹大

232
00:16:57,040 --> 00:16:59,320
- 他怎么了 - 他受伤了

233
00:16:59,400 --> 00:17:01,970
- 怎么受的伤 - 陵园那儿

234
00:17:02,080 --> 00:17:05,000
罗马人强夺我们陵园的墓石

235
00:17:05,080 --> 00:17:06,320
搬去建竞技场

236
00:17:06,400 --> 00:17:08,480
我们会阻止他们

237
00:17:08,560 --> 00:17:11,130
- 你们是犹太教人 - 我们为了你们的自由而斗争

238
00:17:11,200 --> 00:17:13,080
我只知道你害你的年轻弟兄受伤了

239
00:17:13,760 --> 00:17:14,760
我们需要找个医生

240
00:17:14,880 --> 00:17:16,840
不行 找医生会引起怀疑

241
00:17:16,920 --> 00:17:18,680
拿碟蜡烛来

242
00:17:24,560 --> 00:17:26,050
我需要用到你的匕首

243
00:17:32,720 --> 00:17:34,050
你叫什么名字

244
00:17:34,920 --> 00:17:37,040
- 迪斯摩斯 - 迪斯摩斯

245
00:17:42,220 --> 00:17:43,280
希望你的所作所为有所值得

246
00:17:43,920 --> 00:17:45,640
你知道我们的宗旨

247
00:17:45,720 --> 00:17:49,040
推翻凯撒统治获取独立 重夺回圣地

248
00:17:49,120 --> 00:17:51,360
- 就是杀几个罗马人 - 我们分分期目标的

249
00:17:51,440 --> 00:17:53,440
不准在耶路撒冷这么胡搞

250
00:17:53,520 --> 00:17:57,490
迪斯摩斯 这会有点痛 忍忍就过去了

251
00:17:57,800 --> 00:17:59,130
让我看看

252
00:18:07,760 --> 00:18:09,090
你也参与了这事

253
00:18:09,520 --> 00:18:11,200
你深爱的男人就是名罗马人

254
00:18:11,280 --> 00:18:12,520
我们不针对所有罗马人

255
00:18:12,600 --> 00:18:14,680
这话对死去的人来说可不太动听

256
00:18:15,520 --> 00:18:17,400
如果你父亲还活着 他会支持我们的事业的

257
00:18:17,480 --> 00:18:19,520
他去世了 你最好不要瞎说

258
00:18:19,600 --> 00:18:22,200
这是我们的家园 这也是你的家园

259
00:18:22,280 --> 00:18:23,850
罗马掳掠我们的兄弟作他们的阶下奴

260
00:18:23,920 --> 00:18:25,520
你却不为所动

261
00:18:25,600 --> 00:18:27,200
暴力并不能扭转劣势

262
00:18:27,280 --> 00:18:29,720
- 嘴上头头是道又有用了？- 至少保住了和平

263
00:18:29,800 --> 00:18:31,210
没有自由 谈什么和平

264
00:18:31,320 --> 00:18:32,600
雅各布

265
00:18:32,680 --> 00:18:36,080
高等教士 您是特权阶级

266
00:18:36,160 --> 00:18:39,000
您倚靠大帝苟求富贵

267
00:18:40,520 --> 00:18:42,200
我们低等民不断被欺压

268
00:18:48,000 --> 00:18:49,520
我不会宽恕你们的暴力行动

269
00:18:51,520 --> 00:18:53,010
没人求征你的批准

270
00:18:57,560 --> 00:19:01,800
你们最好不要牵涉我们家族到这种事情中去

271
00:19:10,200 --> 00:19:11,610
现在给我出去

272
00:19:12,680 --> 00:19:15,250
- 男孩怎么办 - 他在我这是安全的

273
00:19:15,320 --> 00:19:16,650
比跟着你胡搞安全

274
00:19:19,160 --> 00:19:20,840
我说了给我出去

275
00:19:24,440 --> 00:19:26,560
母亲一直想抱孙子

276
00:19:26,640 --> 00:19:28,640
她每天催我 我只能回她说快了快了

277
00:19:30,120 --> 00:19:33,010
但我知道我们没那么快

278
00:19:37,640 --> 00:19:39,130
听上去真美妙

279
00:19:48,440 --> 00:19:49,440
犹大·宾虚

280
00:19:49,840 --> 00:19:51,200
- 是我 -随我来

281
00:19:51,280 --> 00:19:52,530
你们要带他去哪

282
00:19:52,560 --> 00:19:54,080
别担心 我们又没有犯事

283
00:19:54,120 --> 00:19:55,920
没事的 进屋去吧

284
00:20:16,200 --> 00:20:17,720
我遵命把犹太人带来了

285
00:20:29,840 --> 00:20:31,920
我变化没有那么大吧

286
00:20:33,160 --> 00:20:34,760
你看上去像座雕像

287
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
像你们罗马人造的到处都是的雕像

288
00:20:37,480 --> 00:20:39,640
你看上去像是他们用来作雕像的粘土

289
00:20:39,960 --> 00:20:41,760
雕像是石刻的 不是粘土捏的

290
00:20:41,840 --> 00:20:43,360
做你的雕像用粘土就够了

291
00:21:05,840 --> 00:21:07,360
看看这个

292
00:21:08,720 --> 00:21:09,800
哇

293
00:21:11,480 --> 00:21:13,720
快把你的经历说给我听

294
00:21:19,080 --> 00:21:20,320
前进 马斯

295
00:21:26,880 --> 00:21:28,480
向前移动阵型

296
00:21:28,840 --> 00:21:30,450
冲啊

297
00:21:31,600 --> 00:21:33,530
我不确定你是否想听清每个细节

298
00:21:33,560 --> 00:21:35,520
你说的兵旅生活倒是说的没错

299
00:21:37,640 --> 00:21:40,120
睡在泥地里 又冷又湿

300
00:21:40,920 --> 00:21:42,600
多锐瑟斯 前进

301
00:21:42,680 --> 00:21:45,080
- 如果不前进我们会死在这的 - 要冲你自己冲

302
00:21:45,520 --> 00:21:46,760
那个在波斯的夜晚

303
00:21:46,840 --> 00:21:47,920
你叫什么

304
00:21:48,000 --> 00:21:49,280
我遇到了他

305
00:21:49,360 --> 00:21:52,960
- 你的名字叫什么 - 梅萨拉·赛锐斯

306
00:21:53,080 --> 00:21:57,600
梅萨拉队长 他们现在都是你的手下了

307
00:21:58,440 --> 00:22:00,600
- 领兵作战 - 是 长官

308
00:22:00,680 --> 00:22:02,920
他是庞特斯·派勒特

309
00:22:03,000 --> 00:22:04,600
他赠给我一个机会

310
00:22:04,680 --> 00:22:07,330
他让我重拾了战斗的信念

311
00:22:07,400 --> 00:22:09,050
我们共同的信念 犹大

312
00:22:09,720 --> 00:22:13,560
建立一个文明世界 繁荣富强而稳定

313
00:22:15,440 --> 00:22:17,280
我在多国各地作战过

314
00:22:17,360 --> 00:22:20,480
跨越过那些我曾无比想见识到的大陆

315
00:22:31,560 --> 00:22:34,880
我带领手下兵马冲锋陷阵 赢得无上荣耀

316
00:22:36,480 --> 00:22:38,520
但我们无意碾碎了无辜国家的自由体制

317
00:22:38,560 --> 00:22:40,800
单纯因为我们不留异己

318
00:22:42,640 --> 00:22:44,640
我见过太多鲜血抛洒的画面

319
00:22:47,560 --> 00:22:49,760
多到我无法形容

320
00:22:50,920 --> 00:22:52,410
立正

321
00:22:52,480 --> 00:22:55,000
我最大的争执是和我的长官

322
00:22:55,080 --> 00:22:56,410
马库思

323
00:22:58,520 --> 00:23:00,170
你为何不掳掠这座城市

324
00:23:00,240 --> 00:23:02,600
没有必要掳掠 我收到的命令只是平定这里

325
00:23:02,680 --> 00:23:04,480
斩首所有健壮男子

326
00:23:04,600 --> 00:23:06,480
那地里庄稼谁来收获

327
00:23:06,600 --> 00:23:09,880
我们必须消除帝国角落任何可能的叛乱

328
00:23:09,960 --> 00:23:12,000
你这只是强加更多的命案

329
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
- 到帝国头上 - 梅萨拉·赛锐斯

330
00:23:14,200 --> 00:23:16,930
我们都听说了关于你祖父的故事

331
00:23:17,360 --> 00:23:19,280
关于他背叛凯撒大帝的下场

332
00:23:21,360 --> 00:23:23,600
关于他被钉在十字架上临死前的哀嚎

333
00:23:24,760 --> 00:23:28,120
除了我不同意掳掠 我很高兴可以和他并肩作战

334
00:23:28,640 --> 00:23:30,920
当然我更高兴能够见到你

335
00:23:31,960 --> 00:23:33,200
我也是

336
00:23:35,520 --> 00:23:37,490
你之前还说自己是低等的虚家人

337
00:23:41,640 --> 00:23:43,000
母亲每天都盼着你

338
00:23:43,600 --> 00:23:45,640
我很抱歉留你独自对付她

339
00:23:46,480 --> 00:23:47,640
蒂尔莎

340
00:23:48,120 --> 00:23:49,480
她怎么样

341
00:23:49,880 --> 00:23:51,720
蒂尔莎很好 她很好

342
00:23:53,880 --> 00:23:54,960
犹大拜托你和她说

343
00:23:55,040 --> 00:23:57,120
你自己亲口和她说 她又还没嫁人

344
00:23:59,400 --> 00:24:00,950
你居然还留着这个

345
00:24:04,320 --> 00:24:05,650
你为什么从来不回信

346
00:24:06,680 --> 00:24:08,200
那我信里该写什么

347
00:24:09,920 --> 00:24:13,160
我说不好 你可以写信说你还活着

348
00:24:13,760 --> 00:24:15,720
能收到信我们就很开心了

349
00:24:15,800 --> 00:24:17,160
犹大

350
00:24:17,280 --> 00:24:19,960
我必须带着我的成绩回来

351
00:24:20,520 --> 00:24:22,240
你们家为我做了那么多

352
00:24:23,040 --> 00:24:25,720
我一定要回报恩情

353
00:24:25,800 --> 00:24:26,920
现在我有能力回报了

354
00:24:30,080 --> 00:24:31,960
犹大 你听说我

355
00:24:32,040 --> 00:24:33,530
- 我需要你的帮助 - 梅萨拉

356
00:24:42,160 --> 00:24:44,760
外头又发生一起袭击 你需要过去

357
00:24:48,840 --> 00:24:50,640
担架 这里

358
00:24:51,320 --> 00:24:53,440
和我说说庞特斯·派勒斯

359
00:24:53,520 --> 00:24:54,930
说实话 他这人没什么优点

360
00:24:56,160 --> 00:24:58,010
他要在几天后带领一整个军队

361
00:24:58,040 --> 00:24:59,480
攻击耶路撒冷

362
00:24:59,720 --> 00:25:00,880
为什么

363
00:25:01,720 --> 00:25:03,480
因为那些犹太教份子

364
00:25:03,560 --> 00:25:06,530
我试着和他们用和平的方式 但不顶用

365
00:25:07,040 --> 00:25:10,400
- 所有现在你要动武了 - 非我所愿

366
00:25:11,760 --> 00:25:13,760
犹太教人只是想把领土从你们手里要回来

367
00:25:14,440 --> 00:25:17,330
那本来就不是他们的领地 那领地是属于你们皇室阶级的

368
00:25:17,400 --> 00:25:19,970
鬼才信他们说要回归索罗门时代的鬼话

369
00:25:20,080 --> 00:25:22,210
犹太教打胜了我们 转头就会攻打你们阶级的

370
00:25:22,240 --> 00:25:25,130
我不管他们政策如何 我只要保持和平就好

371
00:25:25,200 --> 00:25:26,280
那我们算达成一致了

372
00:25:26,360 --> 00:25:28,640
犹太教人是我们的共同敌人了

373
00:25:28,720 --> 00:25:31,880
听着 你是个王子 你得得到民众的关注

374
00:25:32,400 --> 00:25:35,000
彼拉多想不费吹灰之力的摆平耶路撒冷

375
00:25:35,080 --> 00:25:36,920
这就是我所有的要求了

376
00:25:38,200 --> 00:25:39,920
兄弟 我已经离开很久了

377
00:25:41,072 --> 00:25:42,927
但是现在我回来 所以相信我

378
00:25:42,945 --> 00:25:43,778
这很重要

379
00:25:47,440 --> 00:25:48,930
我先给你这些

380
00:25:50,720 --> 00:25:52,640
我用他做了很多的事情

381
00:25:54,960 --> 00:25:56,480
如果我

382
00:25:56,560 --> 00:25:59,080
知道它会一直在你手上的话 我会非常开心的

383
00:26:08,400 --> 00:26:10,800
我会跟我们得人说的 看看我能做什么

384
00:26:10,920 --> 00:26:11,920
谢谢你

385
00:26:12,350 --> 00:26:15,080
- 但是你必须来吃晚饭 - 我会的

386
00:26:15,400 --> 00:26:17,600
没有什么特殊的 就是一顿简单的晚饭

387
00:26:17,720 --> 00:26:19,720
我保证 仅仅就是一顿简单的晚饭

388
00:26:22,920 --> 00:26:23,930
怎么了

389
00:26:23,960 --> 00:26:26,880
狂热者在墓地进行了一场袭击

390
00:26:26,960 --> 00:26:28,200
还有呼吸吗？

391
00:26:28,280 --> 00:26:30,440
他是维拉瑞斯 我知道他

392
00:26:30,520 --> 00:26:33,040
把他拉出来 兄弟

393
00:26:33,120 --> 00:26:35,690
他失血过多

394
00:26:36,800 --> 00:26:38,000
梅萨拉

395
00:26:50,600 --> 00:26:52,200
发生什么了 路易斯

396
00:26:52,640 --> 00:26:54,000
狂热者

397
00:26:55,120 --> 00:26:57,480
他们在夜晚的掩护下袭击了军营

398
00:26:58,240 --> 00:27:00,240
我们没有办法来应对

399
00:27:00,320 --> 00:27:03,720
这就是你们不流血镇压政策的回应

400
00:27:03,800 --> 00:27:05,210
你的人在这干嘛呢？

401
00:27:06,160 --> 00:27:08,920
命令让我们采集石头来建筑竞技场地

402
00:27:09,000 --> 00:27:10,680
你们知道这片土地是神圣的吗

403
00:27:10,800 --> 00:27:12,680
这是犹太人的墓地

404
00:27:13,120 --> 00:27:15,120
我们要统治彼拉多

405
00:27:15,680 --> 00:27:16,889
如果你以占有者的身份来统治这片土地的话

406
00:27:17,007 --> 00:27:19,920
我保证 这只是你的一场灾难而已

407
00:27:20,000 --> 00:27:22,970
你就像你的不忠一样的没用吗？

408
00:27:28,400 --> 00:27:29,970
那是我兄弟的弓箭

409
00:27:30,360 --> 00:27:31,690
你应该休息了

410
00:27:35,080 --> 00:27:36,280
我很好呢

411
00:27:36,880 --> 00:27:38,800
我需要给你伤口重新上药

412
00:27:42,120 --> 00:27:43,200
坐下

413
00:27:48,680 --> 00:27:50,480
如果你还想要个家的话

414
00:27:50,560 --> 00:27:51,890
你需要更加的仔细了

415
00:27:52,120 --> 00:27:54,120
你现在跟随的人充满了麻烦

416
00:27:55,520 --> 00:27:57,330
我知道你被他们灌输了战斗 是一件浪漫的事情

417
00:27:57,360 --> 00:27:58,490
但是事实并非如此

418
00:27:58,520 --> 00:28:00,010
你怎么知道的

419
00:28:01,400 --> 00:28:04,210
我知道当我发现你的时候 你都奄奄一息了

420
00:28:04,680 --> 00:28:06,360
为了什么呢

421
00:28:06,440 --> 00:28:07,930
所你你就可以说你和罗马人之间没事了吗？

422
00:28:07,960 --> 00:28:10,160
我们不是要来平衡任何的事情的

423
00:28:11,000 --> 00:28:12,520
我们只是想找回自由

424
00:28:12,560 --> 00:28:15,050
如果罗马人不给我们自由 我们将会武力夺取

425
00:28:15,080 --> 00:28:16,920
你知道多少罗马人

426
00:28:17,560 --> 00:28:20,680
你有跟单独的罗马人交谈过吗 在你的生活中

427
00:28:21,320 --> 00:28:23,600
当你连一个人都不知道的时候 凭什么去评论所有的人

428
00:28:25,320 --> 00:28:27,600
你想在这住多久都可以

429
00:28:27,680 --> 00:28:29,570
当你好 你应该回到你家人身边

430
00:28:29,600 --> 00:28:30,930
我是应该那样做

431
00:28:31,520 --> 00:28:34,680
但是我父亲身体强壮 所以罗马人杀了他

432
00:28:35,920 --> 00:28:39,440
我母亲还可以生育 所以他们对她做了其他的事情

433
00:28:48,520 --> 00:28:50,040
所有人表现的自然点

434
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
他来了

435
00:28:54,920 --> 00:28:56,920
哦 看在上帝的面子上 表现的再自然点

436
00:29:02,120 --> 00:29:03,450
欢迎回家

437
00:29:04,920 --> 00:29:08,280
这是德鲁苏长官 我的副长官

438
00:29:08,360 --> 00:29:10,200
- 你好 - 你好 王子

439
00:29:10,280 --> 00:29:11,690
我欠他一条命

440
00:29:11,760 --> 00:29:13,250
那我们一样啊

441
00:29:22,640 --> 00:29:25,210
我在旅途中给你带了个小礼物

442
00:29:29,280 --> 00:29:32,120
整个埃及最好的丝绸

443
00:29:33,080 --> 00:29:34,960
他让我想到了你

444
00:29:35,600 --> 00:29:38,360
你的回来就是对于我来说最好的礼物

445
00:30:01,520 --> 00:30:03,010
所以

446
00:30:03,680 --> 00:30:05,800
你还没有结婚吧

447
00:30:05,880 --> 00:30:08,560
在凯撒的军队里 没有教过你要注意观察细节吗？

448
00:30:10,600 --> 00:30:12,600
你肯定有很多追求者

449
00:30:12,680 --> 00:30:13,840
有一些

450
00:30:14,760 --> 00:30:16,520
但是你那么说我有点受宠若惊了

451
00:30:16,600 --> 00:30:18,680
- 哦 不要再说这个的 - 这是真的

452
00:30:19,360 --> 00:30:22,280
你应该感到开心 你值得被这样

453
00:30:25,440 --> 00:30:28,440
我知道 我看起来就像怪物

454
00:30:29,360 --> 00:30:31,010
一点都不像啊

455
00:30:31,640 --> 00:30:34,400
你知道这个疤痕吧 当然

456
00:30:34,520 --> 00:30:37,090
- 这是在日耳曼尼亚留下的 - 日耳曼尼亚？

457
00:30:37,160 --> 00:30:38,960
还有一个我不能给你看 我

458
00:30:39,040 --> 00:30:40,800
我跑着过去的时候我以为我死定了

459
00:30:43,160 --> 00:30:44,880
当我躺在那里的时候 我

460
00:30:45,960 --> 00:30:47,840
我希望还能够再次看见你

461
00:30:47,920 --> 00:30:50,160
和你最后一次谈话

462
00:30:54,120 --> 00:30:55,530
梅萨拉

463
00:30:57,720 --> 00:30:59,240
让我给你看些东西

464
00:31:04,560 --> 00:31:06,880
我可能某一天杀了你得兄弟

465
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
我可能先杀了他

466
00:31:10,560 --> 00:31:12,240
曾经都是你妈妈先来打扰到我们的

467
00:31:12,280 --> 00:31:13,320
现在是你

468
00:31:13,400 --> 00:31:15,160
- 我们还有很多没做的 - 确实是这样的

469
00:31:15,880 --> 00:31:17,290
这真是引人注目

470
00:31:17,360 --> 00:31:19,680
现在诚实的告诉我一些事情 看着我的眼睛

471
00:31:19,760 --> 00:31:22,090
在早上有多少个人给你穿衣服

472
00:31:24,280 --> 00:31:26,480
- 这真是个实在的问题 - 对

473
00:31:26,560 --> 00:31:28,560
他看起来不想宙斯吗？

474
00:31:28,760 --> 00:31:30,960
你知道的 他比宙斯快两倍

475
00:31:31,040 --> 00:31:32,760
我知道你会喜欢他的

476
00:31:32,840 --> 00:31:34,600
花了我不小数目的一笔钱呢

477
00:31:37,720 --> 00:31:40,200
真是一匹漂亮的马

478
00:31:40,280 --> 00:31:41,520
是啊

479
00:31:41,600 --> 00:31:42,960
你跟你的人民说过了吗

480
00:31:43,080 --> 00:31:45,040
是的 我跟当地的一些犹太教士都谈过了

481
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
他们大多数都是向往和平的

482
00:31:47,400 --> 00:31:48,760
所以反对的那些人呢？

483
00:31:49,560 --> 00:31:52,480
一些本地的暴徒分子和狂热派 没有什么重要的人

484
00:31:52,560 --> 00:31:53,920
是的 但是是谁呢

485
00:31:54,520 --> 00:31:56,090
梅萨拉 无所谓的人物

486
00:31:56,160 --> 00:31:58,010
但是犹大 如果他们无所谓的人物 你就告诉我他们是谁啊

487
00:31:58,040 --> 00:31:59,160
他们的名字是什么

488
00:31:59,960 --> 00:32:01,760
我不打算说这些名字

489
00:32:01,840 --> 00:32:03,040
所以你是想不管了吗

490
00:32:03,120 --> 00:32:05,120
尽管你知道哪些人是在犯罪

491
00:32:05,920 --> 00:32:09,760
老实说 除了厌倦罗马的压迫之外 没有人犯罪了

492
00:32:10,640 --> 00:32:12,920
你知道谁要攻占这座城市吗

493
00:32:13,320 --> 00:32:15,040
我还没有说清楚吗

494
00:32:15,160 --> 00:32:16,920
死亡或者和平

495
00:32:17,480 --> 00:32:19,200
我试过其他任何办法

496
00:32:19,280 --> 00:32:21,050
但他们却当着我的面侮辱我祖父的名字

497
00:32:21,080 --> 00:32:22,410
- 然后嘲笑我 - 我的天呐

498
00:32:22,480 --> 00:32:23,890
那么多年过去了 你听起来还像是

499
00:32:23,920 --> 00:32:25,960
出生在我家门阶下的孤儿

500
00:32:26,040 --> 00:32:28,200
犹大 你承诺过要帮助我的

501
00:32:28,280 --> 00:32:30,850
不 我说是我跟我的人民们谈一谈 我确定做到了

502
00:32:30,920 --> 00:32:33,760
我不需要你跟他们讲话 我需要你动摇他们的心

503
00:32:33,840 --> 00:32:35,080
如果你做不到的话

504
00:32:35,160 --> 00:32:37,080
我需要你告诉我我们的敌人是谁

505
00:32:37,160 --> 00:32:38,880
因为我们快没时间了

506
00:32:39,560 --> 00:32:41,280
犹大 拜托了

507
00:32:42,320 --> 00:32:45,680
拜托了 我需要你的帮助

508
00:32:47,000 --> 00:32:50,080
梅萨拉 我不会为这样的决定而受到威胁的

509
00:32:54,520 --> 00:32:55,520
犹大

510
00:32:55,840 --> 00:32:58,160
- 梅萨拉 留下来吃饭 - 哦

511
00:32:58,920 --> 00:33:01,440
好了 我们去吃点东西吧

512
00:33:51,040 --> 00:33:53,240
这就是耶鲁撒冷迎接我们的方式？

513
00:33:53,320 --> 00:33:56,360
保民官承诺过不会有任何的问题的

514
00:33:56,720 --> 00:33:59,720
我已经跟城民们说过了

515
00:34:00,120 --> 00:34:02,000
你的安全就是他们的当务之急

516
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
那是什么

517
00:34:13,080 --> 00:34:14,490
- 待在那儿 - 为什么？

518
00:34:14,560 --> 00:34:15,760
拜托了

519
00:34:16,240 --> 00:34:17,400
狄尔扎

520
00:34:17,480 --> 00:34:19,280
狄尔扎 等等我

521
00:35:14,320 --> 00:35:15,360
不

522
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
长官

523
00:35:20,160 --> 00:35:21,680
大盾

524
00:35:22,440 --> 00:35:24,320
- 盾 - 保护

525
00:35:25,640 --> 00:35:26,800
升起 护盾

526
00:35:28,640 --> 00:35:30,000
弓箭手准备

527
00:35:30,080 --> 00:35:31,080
犹大

528
00:35:31,600 --> 00:35:33,720
趴下 母亲 狄尔扎 趴下

529
00:35:34,840 --> 00:35:37,680
找到是谁干的 杀了他们

530
00:35:38,480 --> 00:35:40,400
这是你的责任 处理好

531
00:35:41,680 --> 00:35:43,920
狄尔扎 走 到里面去 到里面去

532
00:35:44,200 --> 00:35:45,530
走啊

533
00:35:46,800 --> 00:35:48,480
让开

534
00:35:48,840 --> 00:35:50,880
开门啊

535
00:35:51,000 --> 00:35:52,680
打破大门

536
00:35:58,360 --> 00:35:59,870
开门

537
00:36:01,160 --> 00:36:03,480
打开大门

538
00:36:03,560 --> 00:36:04,970
迪斯马思

539
00:36:07,120 --> 00:36:08,280
你都做了什么

540
00:36:08,360 --> 00:36:10,720
你认识到你都做了什么吗？

541
00:36:11,040 --> 00:36:12,530
准备好打破这个门

542
00:36:12,560 --> 00:36:14,280
- 快跑啊 - 掩护

543
00:36:14,400 --> 00:36:16,160
走 走啊

544
00:36:18,040 --> 00:36:19,320
我们是罗马的朋友

545
00:36:19,400 --> 00:36:21,800
这个房子 这个房子是君主的

546
00:36:22,250 --> 00:36:23,180
西蒙尼戴斯

547
00:36:23,840 --> 00:36:25,920
所有人趴下

548
00:36:26,000 --> 00:36:28,160
- 搜索每个房间 - 母亲

549
00:36:28,240 --> 00:36:29,960
把所有人聚集到这里来

550
00:36:30,040 --> 00:36:32,280
我要和梅萨拉·西弗勒斯谈谈 我认识他

551
00:36:32,360 --> 00:36:34,520
如果有人反抗 格杀勿论

552
00:36:34,600 --> 00:36:36,840
- 跟我走 - 求你了 别杀他们

553
00:36:36,920 --> 00:36:38,720
- 狄尔扎 - 下来啊

554
00:36:38,880 --> 00:36:40,800
你们在干吗 放开我女儿

555
00:36:40,880 --> 00:36:43,690
等一下 拜托了 拜托了 不

556
00:36:44,880 --> 00:36:46,080
求你了

557
00:36:48,560 --> 00:36:49,840
听我们说

558
00:36:49,920 --> 00:36:51,440
我会拿下所有的同伙

559
00:36:51,560 --> 00:36:52,560
犹大

560
00:36:52,640 --> 00:36:55,000
谁射的箭

561
00:36:56,320 --> 00:36:57,650
谁射的箭？

562
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
谁射的？

563
00:37:08,720 --> 00:37:10,440
不 等一下 拜托了

564
00:37:10,520 --> 00:37:11,600
等一下

565
00:37:28,520 --> 00:37:31,200
承认你的罪行吧

566
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
我们什么都没做 我们什么都没做

567
00:37:33,200 --> 00:37:36,440
承认你的罪行吧 否则他们都得被控诉

568
00:37:36,520 --> 00:37:37,800
控告什么？

569
00:37:39,280 --> 00:37:40,560
梅萨拉

570
00:37:40,640 --> 00:37:42,130
梅萨拉 救我们

571
00:37:42,800 --> 00:37:44,800
梅萨拉 拜托了 救救我们

572
00:37:45,800 --> 00:37:47,680
搜索每一个房间

573
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
梅萨拉

574
00:37:49,720 --> 00:37:50,230
箭

575
00:37:50,760 --> 00:37:52,920
谁射的箭？

576
00:37:55,160 --> 00:37:58,160
谁射的箭？

577
00:38:10,440 --> 00:38:11,850
兄弟 不要

578
00:38:12,160 --> 00:38:13,520
啊 你的朋友来了

579
00:38:13,600 --> 00:38:14,930
梅萨拉？

580
00:38:15,000 --> 00:38:16,520
梅萨拉 来帮我们

581
00:38:16,760 --> 00:38:18,600
所以你没有庇护狂热者

582
00:38:20,360 --> 00:38:22,520
梅萨拉？梅萨拉？

583
00:38:23,520 --> 00:38:26,960
这里没人任何人做了错的事情 求你了

584
00:38:27,040 --> 00:38:28,880
保护这房子

585
00:38:29,560 --> 00:38:31,240
你下命令吧

586
00:38:36,840 --> 00:38:38,200
是我

587
00:38:40,200 --> 00:38:42,120
是我 我干的 我认罪

588
00:38:42,200 --> 00:38:44,200
犹大 你在干什么

589
00:38:44,640 --> 00:38:46,290
拜托了 带我走吧

590
00:38:46,360 --> 00:38:48,360
我的家人 没有做任何错事

591
00:38:49,400 --> 00:38:50,970
我认罪 拜托了

592
00:38:51,040 --> 00:38:52,640
他认罪了

593
00:38:52,720 --> 00:38:54,240
狂热者不会利用女人 马库斯

594
00:38:54,360 --> 00:38:56,010
没理由再不放他们了

595
00:38:56,080 --> 00:38:58,040
你保证我们得入城不会有任何问题的

596
00:38:59,000 --> 00:39:01,200
是你撒谎了还是这些都是你同伙

597
00:39:01,320 --> 00:39:04,400
- 你说我是叛徒？- 梅萨拉 你说该怎么办？

598
00:39:09,880 --> 00:39:11,880
梅萨拉 别那么做

599
00:39:12,240 --> 00:39:13,730
带走全部人

600
00:39:14,240 --> 00:39:15,680
带走全部人

601
00:39:15,880 --> 00:39:17,800
- 那就来吧 - 不

602
00:39:17,880 --> 00:39:20,690
都站起来了

603
00:39:20,760 --> 00:39:21,920
不

604
00:39:22,400 --> 00:39:24,520
快点 仆人们也带走

605
00:39:24,560 --> 00:39:26,160
拜托了 梅萨拉 不

606
00:39:38,320 --> 00:39:40,890
德鲁苏 这太疯狂了 你知道的 我们什么错事都没干

607
00:39:40,920 --> 00:39:43,040
女人去十字架那边 男人去战舰那里

608
00:39:44,360 --> 00:39:46,760
- 不 不 - 犹大

609
00:39:47,760 --> 00:39:49,280
我已经认罪了

610
00:39:50,080 --> 00:39:52,760
我已经认罪了 我已经认罪了

611
00:39:52,840 --> 00:39:54,280
停下来

612
00:39:55,720 --> 00:39:57,240
冷静下来 犹大

613
00:39:58,040 --> 00:39:59,120
后退

614
00:39:59,920 --> 00:40:02,440
后退

615
00:40:03,440 --> 00:40:05,560
后退 我会杀了他的

616
00:40:13,360 --> 00:40:14,440
我会杀了他的

617
00:40:15,200 --> 00:40:16,720
我保证我会杀了他的

618
00:40:17,040 --> 00:40:18,640
你这样也救不了他们的

619
00:40:18,880 --> 00:40:20,800
他们带她们去了哪？

620
00:40:21,200 --> 00:40:23,280
- 她们在哪？- 她们已经走了

621
00:40:23,960 --> 00:40:25,610
她们离我们可远了

622
00:40:32,720 --> 00:40:34,240
后退

623
00:40:38,800 --> 00:40:40,320
他们会杀了她们的

624
00:40:40,560 --> 00:40:41,890
梅萨拉 拜托了 我求你了

625
00:40:42,000 --> 00:40:43,080
我求你了

626
00:40:43,160 --> 00:40:45,080
我让你像兄弟帮兄弟那样的帮助过我

627
00:40:45,160 --> 00:40:46,650
但你选择背叛我

628
00:40:47,080 --> 00:40:48,920
所以他们背叛了你

629
00:40:49,000 --> 00:40:50,930
罗马人要求看到死一些人 我就给他们一些

630
00:40:50,960 --> 00:40:52,290
看着我 求你了 兄弟

631
00:40:52,360 --> 00:40:54,320
我永远不会这么对你的 永远

632
00:40:55,640 --> 00:40:57,320
是你杀了她们

633
00:40:58,120 --> 00:41:00,720
无论发生了神 是你这样做的

634
00:41:10,480 --> 00:41:11,840
继续走

635
00:41:15,360 --> 00:41:17,680
后退 后退

636
00:41:19,600 --> 00:41:20,680
犹大

637
00:41:23,160 --> 00:41:24,400
犹大

638
00:41:25,160 --> 00:41:26,200
艾斯特

639
00:41:27,360 --> 00:41:29,680
你要去哪里

640
00:41:32,680 --> 00:41:34,200
- 停下 - 求你们了

641
00:41:34,520 --> 00:41:37,200
- 站起来 - 求你们了 仁慈一点吧

642
00:41:39,080 --> 00:41:40,410
给我起来

643
00:41:41,800 --> 00:41:43,380
我说站起来

644
00:41:47,640 --> 00:41:49,680
- 不是这 - 拜托了 他需要水

645
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
- 求你了 - 不能给他喝水

646
00:41:52,680 --> 00:41:54,170
来人帮帮我们啊

647
00:42:18,360 --> 00:42:19,520
喝吧

648
00:42:37,040 --> 00:42:38,400
谢谢你

649
00:42:41,320 --> 00:42:43,240
你也会这么做的

650
00:42:47,400 --> 00:42:48,970
起来 犹大

651
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
- 现在 - 走

652
00:43:00,800 --> 00:43:02,210
犹大

653
00:43:02,400 --> 00:43:05,320
- 你们要把他带去哪里？- 推罗口岸

654
00:43:06,760 --> 00:43:08,330
战舰吗？

655
00:43:08,400 --> 00:43:09,720
- 你不能 - 我的家人

656
00:43:12,760 --> 00:43:14,120
犹大

657
00:43:44,440 --> 00:43:45,640
- 走起来 - 继续走

658
00:43:46,560 --> 00:43:48,880
走啊 走啊

659
00:44:04,560 --> 00:44:05,970
61号

660
00:44:06,800 --> 00:44:08,320
坐下

661
00:44:11,320 --> 00:44:13,320
坐下

662
00:44:27,160 --> 00:44:29,280
右边的船安全

663
00:44:31,360 --> 00:44:33,760
准备 弯腰

664
00:44:33,840 --> 00:44:35,200
手放上去

665
00:44:37,480 --> 00:44:40,680
划起来 浆手们

666
00:44:40,760 --> 00:44:43,880
求你了长官 这只是个错误

667
00:44:43,960 --> 00:44:46,800
- 我的家人他们是无辜的 - 你再也看不见他们了

668
00:44:47,680 --> 00:44:48,680
这辈子都见不到了

669
00:44:48,760 --> 00:44:51,080
- 放下 - 跟着我

670
00:44:52,560 --> 00:44:54,800
击鼓

671
00:44:54,920 --> 00:44:55,920
划桨

672
00:44:58,480 --> 00:44:59,680
三叉戟

673
00:45:02,080 --> 00:45:03,080
动起来

674
00:45:12,240 --> 00:45:13,730
醒醒

675
00:45:14,200 --> 00:45:15,640
快点

676
00:46:01,240 --> 00:46:03,440
艾尼奥亚的水域

677
00:46:03,800 --> 00:46:05,290
马上就到

678
00:46:08,320 --> 00:46:11,240
跟着鼓的声音动起来

679
00:46:20,040 --> 00:46:22,000
为什么我们那么慢呢？

680
00:46:23,080 --> 00:46:25,840
在我们开始之前我们是不会输了这场战斗的

681
00:46:27,280 --> 00:46:28,850
- 放下梯子 - 来了

682
00:46:29,720 --> 00:46:31,480
准备好战斗

683
00:46:32,320 --> 00:46:35,240
全速前进 坚持下去

684
00:46:43,800 --> 00:46:45,130
放下船桨

685
00:46:45,560 --> 00:46:47,050
放下船桨

686
00:46:48,680 --> 00:46:50,520
为什么我们那么慢？

687
00:46:52,320 --> 00:46:53,360
我们需要叫醒他们

688
00:47:14,920 --> 00:47:16,440
换下他

689
00:47:19,200 --> 00:47:21,720
- 不 求你了 求你了 我很好 - 出去

690
00:47:21,960 --> 00:47:23,290
真的求求你了

691
00:47:23,400 --> 00:47:24,920
- 我说了 出去 - 求你了

692
00:47:26,960 --> 00:47:28,320
你完蛋了

693
00:47:29,680 --> 00:47:33,000
- 出去 - 我还能划桨 我很强壮

694
00:47:33,120 --> 00:47:35,080
- 给我 - 我求你了 不 求你了

695
00:47:35,240 --> 00:47:36,360
够了

696
00:47:36,440 --> 00:47:37,560
不 不要

697
00:47:37,640 --> 00:47:39,290
带他出去

698
00:47:39,360 --> 00:47:41,010
不要在意

699
00:47:41,080 --> 00:47:42,080
活下去就好

700
00:47:42,160 --> 00:47:43,810
忘了他们

701
00:47:44,200 --> 00:47:46,680
这里再也没有你了

702
00:47:47,400 --> 00:47:50,160
这船就是你的身体

703
00:47:50,520 --> 00:47:53,760
那个鼓就是你的心跳

704
00:47:54,120 --> 00:47:56,080
你们的上帝

705
00:47:56,480 --> 00:47:58,560
就是罗马的荣誉

706
00:48:00,720 --> 00:48:03,040
如果这船下去了

707
00:48:03,520 --> 00:48:05,010
你们也一样

708
00:48:06,240 --> 00:48:07,840
弄好锁链

709
00:48:07,920 --> 00:48:09,680
拿起三叉戟

710
00:48:09,760 --> 00:48:12,800
准备交战 快点

711
00:48:12,880 --> 00:48:13,960
准备

712
00:48:16,120 --> 00:48:16,870
准备好

713
00:48:20,680 --> 00:48:21,720
锁链

714
00:48:26,440 --> 00:48:27,440
你也是

715
00:48:28,560 --> 00:48:29,970
弹怒就绪

716
00:48:30,440 --> 00:48:33,280
火焰球就绪 打开油桶

717
00:48:33,680 --> 00:48:35,040
我们应该做点什么

718
00:48:35,120 --> 00:48:37,000
- 我们应该做点什么 - 是的

719
00:48:37,480 --> 00:48:39,520
当他们经过你的时候 你应该低下你的头

720
00:48:39,600 --> 00:48:41,170
他们打你的时候你就接受

721
00:48:41,320 --> 00:48:42,360
你不能还手

722
00:48:42,480 --> 00:48:43,480
爬上梯子

723
00:48:44,160 --> 00:48:46,440
你能做的就是活的比他们久

724
00:48:46,680 --> 00:48:49,360
我们撞击 用力的撞击

725
00:48:49,920 --> 00:48:51,760
用我们所拥有的一切东西来反击

726
00:48:52,480 --> 00:48:54,200
拿起船桨来

727
00:48:54,600 --> 00:48:55,880
击沉他们

728
00:48:55,960 --> 00:48:59,320
没有一个希腊人可以登上我的船

729
00:49:00,080 --> 00:49:01,760
你们懂我了吗？

730
00:49:02,760 --> 00:49:03,760
击鼓

731
00:49:07,480 --> 00:49:09,440
都一起

732
00:49:09,520 --> 00:49:10,520
来

733
00:49:11,400 --> 00:49:13,080
划桨

734
00:49:18,080 --> 00:49:19,880
- 弹弩 - 弹弩就绪

735
00:49:21,240 --> 00:49:22,520
火球

736
00:49:23,520 --> 00:49:24,520
动起来

737
00:49:24,600 --> 00:49:27,250
让我们把今天造就成

738
00:49:28,000 --> 00:49:29,330
罗马的光荣之日

739
00:49:31,160 --> 00:49:32,320
战斗速度

740
00:49:32,600 --> 00:49:34,360
战斗速度

741
00:49:35,000 --> 00:49:36,200
正在接近