﻿1
00:01:02,200 --> 00:01:07,200

2
00:01:16,320 --> 00:01:18,890
人类如何了解未知

3
00:01:19,090 --> 00:01:21,700
人类需要什么技能

4
00:01:21,900 --> 00:01:23,860
自从人类发现鲸油

5
00:01:24,010 --> 00:01:27,160
可以以前所未有的方式点亮我们的城市

6
00:01:27,360 --> 00:01:29,490
全世界需求量暴涨

7
00:01:29,690 --> 00:01:33,310
使人类向开始向

8
00:01:33,510 --> 00:01:36,080
海洋更深处冒险

9
00:01:36,280 --> 00:01:38,590
我们不知道海洋的深度

10
00:01:38,790 --> 00:01:41,490
也不了解海洋里的生物

11
00:01:41,690 --> 00:01:45,140
怪物是否真的存在

12
00:01:56,010 --> 00:02:00,080
或者这些故事只是让我们对海洋隐藏的秘密有所敬畏

13
00:02:08,010 --> 00:02:11,080
楠塔基特岛 马萨诸塞州 1850年二月

14
00:02:13,650 --> 00:02:15,810
这个问题使我即苦恼又兴奋

15
00:02:16,010 --> 00:02:19,720
也是我再次向您写信请求一次会面的原因

16
00:02:19,820 --> 00:02:21,090
一次和您交谈的机会 先生

17
00:02:21,150 --> 00:02:24,510
我相信这会对我将要写的小说有很大帮助

18
00:02:24,710 --> 00:02:27,630
小说暂且名为 白鲸记

19
00:02:28,130 --> 00:02:30,720
我期望您能考虑我的提议

20
00:02:32,320 --> 00:02:37,780
未知 我的想像力始终想冒险的地方

21
00:02:39,010 --> 00:02:41,200
始终折磨我的问题是

22
00:02:42,220 --> 00:02:44,920
人类如何才能探索未知

23
00:02:45,760 --> 00:02:48,850
此致 赫尔曼·梅尔维尔

24
00:02:49,670 --> 00:02:51,470
我们打烊了

25
00:02:51,950 --> 00:02:53,980
8点后不接客

26
00:03:04,410 --> 00:03:06,010
你居然来了

27
00:03:15,060 --> 00:03:17,470
亲爱的 有人来看你

28
00:03:17,670 --> 00:03:18,670
汤姆·尼克森

29
00:03:22,070 --> 00:03:23,470
赫尔曼·梅尔维尔

30
00:03:23,870 --> 00:03:25,840
我们收到了你的来信

31
00:03:26,820 --> 00:03:30,930
你要么走投无路要么是个傻子大老远跑来楠塔基特

32
00:03:33,060 --> 00:03:36,330
我的提议还在

33
00:03:36,530 --> 00:03:39,100
3个月的住宿换一晚的交谈

34
00:03:40,660 --> 00:03:42,490
这是我所有的钱了

35
00:03:42,840 --> 00:03:45,190
但我更愿意看作是一次投资

36
00:03:46,360 --> 00:03:48,710
我想要你告诉我

37
00:03:48,910 --> 00:03:50,510
埃塞克斯号发生了什么

38
00:03:56,990 --> 00:03:59,290
你觉得发生了什么

39
00:03:59,490 --> 00:04:02,300
有传言埃塞克斯号

40
00:04:02,450 --> 00:04:05,850
你想要什么 期望听到什么故事

41
00:04:06,050 --> 00:04:08,030
白鲸的故事

42
00:04:11,290 --> 00:04:14,180
埃塞克斯号搁浅了 有完整的报告

43
00:04:14,280 --> 00:04:16,800
我觉得那份报告不是事实全部

44
00:04:18,510 --> 00:04:19,000
滚出去

45
00:04:21,160 --> 00:04:23,680
先生 你是埃塞克斯号上唯一的幸存者

46
00:04:23,880 --> 00:04:25,980
如果你不说出来 谁还能讲出事实

47
00:04:26,080 --> 00:04:30,140
你没听见我的话吗 出去

48
00:04:34,820 --> 00:04:37,100
你不能走 拜托 就一会儿  他没心情谈

49
00:04:37,210 --> 00:04:39,570
我不是大老远来就是为了被羞辱和浪费时间

50
00:04:39,620 --> 00:04:41,390
拜托了 梅尔维尔 先生

51
00:04:42,030 --> 00:04:48,000
他从来不跟别人谈论埃塞克斯号 包括我 从不

52
00:04:48,400 --> 00:04:50,970
我一点都不了解他

53
00:04:51,170 --> 00:04:58,390
他的精神在受折磨 需要救赎

54
00:04:59,430 --> 00:05:02,720
拜托了 请让我和他谈 拜托了

55
00:05:08,590 --> 00:05:10,310
亲爱的

56
00:05:13,660 --> 00:05:17,490
我觉得和这个年轻人谈会对你有好处

57
00:05:18,280 --> 00:05:19,410
不

58
00:05:22,960 --> 00:05:25,010
你听着

59
00:05:25,510 --> 00:05:29,190
你酗酒要死的时候谁撑着这个家了

60
00:05:29,750 --> 00:05:33,200
你必须和这个年轻人谈

61
00:05:33,510 --> 00:05:35,440
才能保住你的钱

62
00:05:36,500 --> 00:05:39,610
你知道我们的处境 汤姆

63
00:05:50,470 --> 00:05:53,390
我只说必要的

64
00:05:57,740 --> 00:06:00,060
我去拿威士忌

65
00:06:04,760 --> 00:06:09,840
我忘了在信里提到我曾经是一名捕鲸手

66
00:06:11,050 --> 00:06:14,910
有过一次出航 新手

67
00:06:14,980 --> 00:06:17,670
那么你应该都经历过了

68
00:06:19,200 --> 00:06:21,570
我妻子读过你的书

69
00:06:21,770 --> 00:06:26,100
她很喜欢 很高兴听到

70
00:06:27,150 --> 00:06:30,540
销量很好 但我估计这个故事

71
00:06:31,300 --> 00:06:34,880
甚至能超过我销量不错的第一部小说

72
00:06:35,080 --> 00:06:38,820
又一个你的航海轶事

73
00:06:42,010 --> 00:06:44,880
你听说过霍索恩吗 梅尔维尔先生

74
00:06:45,050 --> 00:06:50,030
当下有一名作家 一个大作家

75
00:06:50,190 --> 00:06:51,690
他是的

76
00:06:54,060 --> 00:06:57,270
但他不在这儿 因为我自己的原因

77
00:06:57,470 --> 00:07:00,100
我在这儿

78
00:07:08,740 --> 00:07:12,880
我会告诉你埃塞克斯号 我相信你会失望的

79
00:07:13,080 --> 00:07:15,880
但我说的每个字都是真实的

80
00:07:17,370 --> 00:07:21,550
埃塞克斯号的故事就是两个男人的故事

81
00:07:23,060 --> 00:07:24,960
乔治·波拉德船长

82
00:07:25,620 --> 00:07:29,630
和他大副 欧文·查斯

83
00:07:29,830 --> 00:07:33,090
欧文 你不能迟到

84
00:07:33,290 --> 00:07:38,410
我会到那儿的 再说了 不能让我们的女儿睡在破陋的房子里对吧

85
00:07:38,610 --> 00:07:40,710
你为什么那么肯定是女儿

86
00:07:40,910 --> 00:07:45,930
肯定是的 她会提醒我你这么固执为什么我还是爱你

87
00:07:46,130 --> 00:07:48,830
如果是女儿她会更像你而不是我

88
00:07:48,980 --> 00:07:51,460
金发而且一心想征服世界

89
00:07:52,350 --> 00:07:55,160
我想过了今天你会用那件外套换一套制服

90
00:07:55,280 --> 00:08:00,620
没错 终于能离开这破地方去赚个区艾瑟 船长该住的房子了

91
00:08:00,810 --> 00:08:03,790
我不想住在周边都是古板的邻居的房子里

92
00:08:03,990 --> 00:08:05,930
这里有足够供我们一家三口居住的地方

93
00:08:06,030 --> 00:08:10,850
有时候你的温情真让人受不了

94
00:08:12,520 --> 00:08:14,350
去做你的船长吧

95
00:08:58,030 --> 00:08:59,640
- 你下注 1美元9分

96
00:09:00,310 --> 00:09:02,400
我用2美元买到了一千加仑

97
00:09:02,490 --> 00:09:03,880
我占40份

98
00:09:05,220 --> 00:09:08,140
卖家 卖家 在这

99
00:09:12,400 --> 00:09:16,020
克雷斯拉回来了1600桶

100
00:09:16,250 --> 00:09:21,170
伦敦市场新纪录 50磅银器换灯芯

101
00:09:32,820 --> 00:09:33,800
早上好 查斯先生

102
00:09:33,900 --> 00:09:35,820
马森先生 请进

103
00:09:38,330 --> 00:09:40,230
我的合伙人 本杰明·福勒

104
00:09:40,430 --> 00:09:42,820
早上好 先生 请坐

105
00:09:47,570 --> 00:09:51,340
查斯先生 我们希望你知道我们对你

106
00:09:51,610 --> 00:09:53,990
为我们多年的工作有多么满意

107
00:09:54,040 --> 00:09:55,110
谢谢 先生

108
00:09:55,310 --> 00:09:57,940
我们其中一艘船 埃塞克斯号

109
00:09:58,140 --> 00:10:02,190
已经花大价钱修整好准备出海了

110
00:10:02,840 --> 00:10:04,940
因为在她身上花了大价钱

111
00:10:05,020 --> 00:10:08,420
我们希望确保她在最适合的人手里

112
00:10:08,670 --> 00:10:10,470
所以

113
00:10:10,580 --> 00:10:14,200
我们很高兴邀请你成为这艘船的

114
00:10:15,040 --> 00:10:16,640
大副

115
00:10:19,880 --> 00:10:21,790
大副 是的

116
00:10:22,300 --> 00:10:26,100
马森先生 你许诺过我上次出航带回来1500桶的话

117
00:10:26,200 --> 00:10:30,890
会让我当一艘船的船长 你保证过的

118
00:10:31,090 --> 00:10:33,670
那个承诺要推迟了

119
00:10:33,870 --> 00:10:37,140
像别人一样我们最近行情不好

120
00:10:37,220 --> 00:10:38,660
我看不是

121
00:10:38,760 --> 00:10:43,600
楠塔基特主宰了全球市场 这点不能变

122
00:10:43,800 --> 00:10:46,750
没有时间来试验

123
00:10:46,950 --> 00:10:50,400
埃塞克斯号必须由乔治·波拉德指挥

124
00:10:50,410 --> 00:10:53,490
伟大的捕鲸家族的后裔

125
00:10:53,970 --> 00:10:57,330
他的父亲也是我们的老主顾

126
00:10:57,530 --> 00:11:01,720
血统 查斯先生 你可以有出色的航海技能

127
00:11:01,920 --> 00:11:03,770
但血统还是更重要

128
00:11:03,870 --> 00:11:06,730
但是血统不会帮你的船装满油回来 马森先生

129
00:11:06,840 --> 00:11:10,630
要成功指挥船 船长需要被人尊重 如果别人不尊重他怎么办

130
00:11:11,130 --> 00:11:13,280
你就要确保别人尊重他

131
00:11:13,480 --> 00:11:15,250
再见 先生们

132
00:11:15,350 --> 00:11:17,900
我理解你的失落

133
00:11:17,950 --> 00:11:18,950
所以

134
00:11:19,640 --> 00:11:22,090
115金币

135
00:11:23,990 --> 00:11:26,930
我从来没有给新长官支付过这么多

136
00:11:27,030 --> 00:11:31,670
如果你带回来2000桶油 我向你保证

137
00:11:32,970 --> 00:11:35,390
下次你就会是船长

138
00:11:35,590 --> 00:11:38,450
你之前给过我保证来 马森先生

139
00:11:40,480 --> 00:11:43,040
这次我需要书面保证

140
00:11:56,010 --> 00:12:01,520
波拉德船长 我们和查斯先生达成了协议

141
00:12:01,720 --> 00:12:03,750
他会很荣幸服务于您

142
00:12:05,310 --> 00:12:07,350
我很高兴听到

143
00:12:07,550 --> 00:12:09,880
现在我得照顾个没经验的

144
00:12:10,080 --> 00:12:14,230
一个含着他妈的金勺长大的船长了

145
00:12:14,430 --> 00:12:16,080
我真应该当面拒绝

146
00:12:16,150 --> 00:12:20,050
为什么 你已经拿到书面承诺了

147
00:12:20,150 --> 00:12:23,610
骗子的世界什么都是假的 即使是书面承诺

148
00:12:33,490 --> 00:12:36,830
你知道即使你是商人我还是会爱上你的

149
00:12:37,030 --> 00:12:38,860
你不能离开两年之久

150
00:12:39,060 --> 00:12:40,440
我不会离开两年之久的

151
00:12:40,490 --> 00:12:43,520
贝德福德家的捕鲸人上周回来了 离开了有三年

152
00:12:44,180 --> 00:12:46,760
她失去了两个男人 而且惊魂落魄

153
00:12:46,850 --> 00:12:49,640
他们是贝德福德家 没有我在

154
00:12:54,290 --> 00:12:56,330
婊子养的

155
00:12:58,730 --> 00:13:01,280
我要指挥我自己的船

156
00:13:02,360 --> 00:13:03,900
一艘捕鲸船

157
00:13:04,810 --> 00:13:07,130
靠他们我们只能永远在这个鬼地方

158
00:13:07,200 --> 00:13:08,550
我不会让这发生的 佩吉

159
00:13:08,680 --> 00:13:11,000
你父亲也是这么说的 你不能这么说

160
00:13:11,090 --> 00:13:12,640
他的话怎么了

161
00:13:13,480 --> 00:13:16,340
他想要为家人为自己争取

162
00:13:17,030 --> 00:13:19,770
他是个梦想家 欧文 是的 他是

163
00:13:20,140 --> 00:13:23,690
梦想大海 不带那些废物们出海

164
00:13:23,730 --> 00:13:25,940
至少他看到了他的孩子出生

165
00:13:34,300 --> 00:13:36,620
我只能干这些

166
00:13:40,050 --> 00:13:42,060
对不起

167
00:13:44,170 --> 00:13:45,970
我嫁给了一个捕鲸人

168
00:13:55,480 --> 00:13:59,340
我会尽快回来 我发誓

169
00:14:09,380 --> 00:14:13,730
一定要回来 向我保证

170
00:14:15,960 --> 00:14:18,850
我已经向你发誓了 你还要我保证

171
00:14:23,190 --> 00:14:25,120
我保证

172
00:14:39,370 --> 00:14:41,270
孩子 跟你说句话

173
00:14:43,580 --> 00:14:47,900
当船长 你不能当他们的朋友 你是他们的长官

174
00:14:48,320 --> 00:14:51,110
别忘了这点 让别人记住这点

175
00:14:52,050 --> 00:14:53,350
谢谢

176
00:14:53,550 --> 00:14:57,450
你的曾祖父和其他人创立了这个行业

177
00:14:57,650 --> 00:15:02,020
没有我们 没有你们 世界将会陷入黑暗

178
00:15:02,220 --> 00:15:05,230
我希望能让家族名誉生辉 先生

179
00:15:11,660 --> 00:15:18,140
啊 上帝创造了巨大的鲸 体长无比的神奇怪物

180
00:15:18,720 --> 00:15:22,370
头硕身庞尾又阔 无边雄力人难度

181
00:15:22,570 --> 00:15:28,390
恒古上帝宥永生 吾侪荏弱落凡尘

182
00:15:28,450 --> 00:15:33,500
妻儿一家须偷生

183
00:15:33,550 --> 00:15:38,130
赖此巨物维生存

184
00:15:40,710 --> 00:15:46,360
啊 上帝 用您的荣耀之光照亮这些男人

185
00:15:46,410 --> 00:15:49,230
保佑他们丰收的航程

186
00:15:49,280 --> 00:15:53,110
保佑他们安全归来

187
00:15:53,490 --> 00:15:57,030
楠塔基特的白鲸油

188
00:15:57,230 --> 00:16:00,490
可以继续照亮我们的房屋

189
00:16:00,690 --> 00:16:07,150
照亮我们的街道 为工业机器提供燃料

190
00:16:07,350 --> 00:16:09,840
推动我们伟大的国家前进

191
00:16:10,040 --> 00:16:16,440
我们文明种族进步 我们祈祷

192
00:16:25,210 --> 00:16:28,250
现在是几月

193
00:16:28,450 --> 00:16:32,010
年末了 我们是最后一批出海的船只了

194
00:16:32,380 --> 00:16:35,510
也是为什么我和我朋友巴尔齐莱有卧铺

195
00:16:35,710 --> 00:16:40,650
听着 我当时14岁

196
00:16:41,660 --> 00:16:44,420
尼克森 别站着 干活

197
00:16:44,520 --> 00:16:48,070
第一次出海 很害怕 更害怕显露出来

198
00:16:48,170 --> 00:16:50,110
巴尔齐莱当时17岁

199
00:16:50,310 --> 00:16:54,860
在码头长大的孤儿都等不及被别人视作大人

200
00:16:56,630 --> 00:17:00,870
你们慢腾腾干嘛 装船 快 快

201
00:17:00,970 --> 00:17:03,030
他们戴的是饰针是什么

202
00:17:03,080 --> 00:17:04,390
那些是白鲸徽章 汤姆斯

203
00:17:04,720 --> 00:17:06,270
我怎么才能得到一个

204
00:17:06,320 --> 00:17:09,050
你得用长矛刺杀一头白鲸

205
00:17:09,250 --> 00:17:11,750
那是世界上最大的怪物

206
00:17:12,550 --> 00:17:15,570
尼克森 把那绿色的东西给邦德先生

207
00:17:16,440 --> 00:17:18,180
快点 妈的

208
00:17:19,280 --> 00:17:21,700
我总有一天会有一堆那东西

209
00:17:26,610 --> 00:17:27,720
把它们放到匣子里

210
00:17:27,860 --> 00:17:30,520
你也上船就说明一件事

211
00:17:30,570 --> 00:17:34,500
是啊 这船上至少有一人明白欧文·查斯是谁

212
00:17:34,860 --> 00:17:37,370
不 可惜其他的船都已经满员了

213
00:17:37,470 --> 00:17:42,170
不不 我洗心革面了 欧文 问题是你呢

214
00:17:42,270 --> 00:17:44,590
别告诉我花花公子马修戒酒了

215
00:17:44,710 --> 00:17:48,200
我有罪 欧文·查斯能消消他的坏脾气了吗

216
00:17:48,400 --> 00:17:50,090
平静的像教堂

217
00:17:50,290 --> 00:17:52,330
照我看来

218
00:17:52,530 --> 00:17:58,570
考虑到我们的船长 我觉得你只能平静一小会儿

219
00:17:59,480 --> 00:18:00,810
祝你好运

220
00:18:06,660 --> 00:18:10,390
波拉德 乔治·波拉德 欧文·查斯

221
00:18:10,590 --> 00:18:15,150
查斯 你父亲的名字对吗 对 是的

222
00:18:15,350 --> 00:18:19,970
马上他要离开岛一段时间而我舒适得待在家

223
00:18:20,780 --> 00:18:26,360
我要说 我有点意外 通常船长可以选择自己的大副

224
00:18:26,560 --> 00:18:28,780
如果是有经验的船长的话 是的

225
00:18:28,980 --> 00:18:30,870
当人 你可以理解老头的意思

226
00:18:30,980 --> 00:18:33,420
他们想让自己的财产在适合的人手里

227
00:18:34,130 --> 00:18:34,920
确实

228
00:18:35,020 --> 00:18:37,960
他们也许想要多些保障

229
00:18:38,160 --> 00:18:41,050
看着点我 如果我做错什么了告诉我

230
00:18:41,190 --> 00:18:43,380
我不会迟疑的 船长

231
00:18:55,590 --> 00:18:56,360
起锚

232
00:18:56,400 --> 00:18:58,600
起风了 顶部横杆放下了吗 好

233
00:18:58,720 --> 00:19:00,010
克拉德 掌舵 好

234
00:19:00,130 --> 00:19:01,190
花花公子 扬帆

235
00:19:01,290 --> 00:19:03,870
科尔 查普尔 守在起锚器旁

236
00:19:24,730 --> 00:19:26,830
查普尔 掌舵

237
00:19:28,800 --> 00:19:32,020
为什么帆布还没有松开

238
00:19:46,510 --> 00:19:48,260
打开帆 妈的

239
00:19:55,310 --> 00:19:57,060
跑开

240
00:19:57,160 --> 00:20:00,130
船长 注意头上 后面 船长

241
00:20:03,060 --> 00:20:06,450
怎么了 谢泼德 帆布缠住了 长官

242
00:20:08,330 --> 00:20:11,360
帆布缠住了 查斯 他办不到

243
00:20:22,060 --> 00:20:23,860
当心

244
00:20:24,060 --> 00:20:26,170
帆布 欧文

245
00:20:37,510 --> 00:20:38,950
走开

246
00:21:06,020 --> 00:21:08,220
干的漂亮 查斯

247
00:21:20,610 --> 00:21:22,570
如果两周内能到佛得角

248
00:21:22,620 --> 00:21:25,930
我们有很大几率能按时到太平洋

249
00:21:28,480 --> 00:21:30,440
玉米棒 查斯

250
00:21:30,590 --> 00:21:33,740
不需要 谢谢 从来不喜欢

251
00:21:34,640 --> 00:21:36,020
太怪了

252
00:21:36,520 --> 00:21:40,530
你爸在科德角是种玉米的吧 是的

253
00:21:40,730 --> 00:21:43,920
你也猜到了 我那时天天吃这个吃腻了

254
00:21:46,310 --> 00:21:52,140
种玉米 秋葵 大豆 然后他进了监狱

255
00:21:54,660 --> 00:21:57,370
花花公子 听起来熟悉吗

256
00:21:59,110 --> 00:22:04,600
你知道查斯是因为他的父亲进监狱才变成孤儿的吗

257
00:22:04,750 --> 00:22:08,140
我们都有不同的经历

258
00:22:08,630 --> 00:22:11,730
所以还是不要问太多问题为好

259
00:22:13,120 --> 00:22:15,640
一定不容易吧

260
00:22:16,350 --> 00:22:20,070
楠塔基特最伟大的航海家族收留你

261
00:22:20,270 --> 00:22:23,810
很久没有楠塔基特人称呼我陆人

262
00:22:23,910 --> 00:22:29,980
或者提醒我不是他们一家人了

263
00:22:30,700 --> 00:22:35,560
请允许我 船长 我要去分配捕鲸船和值班了

264
00:22:41,990 --> 00:22:45,250
不 船长 滴酒不沾

265
00:22:45,350 --> 00:22:51,010
不 船长 就像我说的 有时候少问问题更好

266
00:23:10,460 --> 00:23:12,290
花花公子 这有个漂亮姑娘

267
00:23:12,340 --> 00:23:16,160
远东的鲸骨上刻的

268
00:23:16,360 --> 00:23:18,520
不许碰

269
00:23:18,720 --> 00:23:19,820
我一直以为你已经结婚了

270
00:23:19,930 --> 00:23:22,180
是的 但看她

271
00:23:22,380 --> 00:23:25,090
这是她的鼻子

272
00:23:25,970 --> 00:23:27,750
恭喜 女士们

273
00:23:30,070 --> 00:23:32,700
今天启航干的不错

274
00:23:32,900 --> 00:23:36,660
我从来没有过这么一群捕鲸人

275
00:23:38,150 --> 00:23:40,370
查普尔 长官

276
00:23:40,570 --> 00:23:42,160
船长鱼叉手

277
00:23:42,360 --> 00:23:45,750
劳伦斯 你做我的 遵命 长官

278
00:23:45,950 --> 00:23:50,610
彼得森 二副的鱼叉手

279
00:23:50,810 --> 00:23:51,510
遵命 长官

280
00:23:51,610 --> 00:23:56,100
一船上六人 首要一点要警觉

281
00:23:56,200 --> 00:23:59,230
我们还没到哈利法克斯以东 长官

282
00:23:59,430 --> 00:24:03,340
你叫什么 克芬 亨利·克芬

283
00:24:03,540 --> 00:24:05,610
他是船长的表弟 长官

284
00:24:06,930 --> 00:24:11,750
克芬先生 你觉得一头白鲸会知道自己在哈利法克斯以东吗

285
00:24:14,710 --> 00:24:18,490
我不知道你们原来是谁 或者怎么来的

286
00:24:18,690 --> 00:24:21,670
你们中一些人可能甚至是重犯 在隐藏或者逃亡

287
00:24:21,820 --> 00:24:26,810
没关系 我不关心 我对你们的要求只有一个

288
00:24:27,020 --> 00:24:31,470
只有一个 就是鲸油

289
00:24:31,670 --> 00:24:35,580
我要装满2000桶油并尽快回家

290
00:24:35,790 --> 00:24:39,380
即使天气好而且没有鲸出没 克芬先生

291
00:24:39,430 --> 00:24:44,090
我们会放下船练习如何捕鲸

292
00:24:44,190 --> 00:24:47,550
谁要是想偷懒就自己游回家 明白吗

293
00:24:47,730 --> 00:24:49,940
明白 长官

294
00:24:53,590 --> 00:24:57,160
小子 上甲板

295
00:25:00,010 --> 00:25:01,830
走

296
00:25:04,110 --> 00:25:06,480
遵命 遵命 陆人

297
00:25:06,580 --> 00:25:09,020
汤姆·尼克森 对吧 是的 长官

298
00:25:09,220 --> 00:25:11,600
有些人一开始会觉得恶心

299
00:25:15,590 --> 00:25:18,940
拉我上去 这是最好的办法

300
00:25:19,130 --> 00:25:20,620
求你了 拉我上去

301
00:25:24,940 --> 00:25:26,900
好点了吗

302
00:25:31,110 --> 00:25:33,490
长官 非常对不起

303
00:25:34,520 --> 00:25:37,800
你现在有故事写信回家告诉你母亲了

304
00:25:42,330 --> 00:25:44,990
我母亲葬在史密斯山

305
00:25:45,190 --> 00:25:47,570
我爸也是 他

306
00:25:47,670 --> 00:25:50,520
他在我出生前就葬身大海了

307
00:25:51,400 --> 00:25:53,210
给我

308
00:25:55,670 --> 00:25:59,640
白鲸现在是你的家人了 是好是坏

309
00:26:01,890 --> 00:26:03,630
坏处多是

310
00:26:06,140 --> 00:26:08,060
清理甲板 小子

311
00:26:24,630 --> 00:26:27,210
你离学会捕鲸和航行还差远了

312
00:26:27,260 --> 00:26:27,890
是 长官

313
00:26:28,990 --> 00:26:31,740
你系错绳子了 是 长官

314
00:26:31,790 --> 00:26:34,150
如果有必要我们会训练到日落

315
00:26:34,350 --> 00:26:35,430
是 长官

316
00:26:36,630 --> 00:26:37,950
鱼叉手准备乘船

317
00:26:53,860 --> 00:26:55,830
雷 动作快点 我的错

318
00:26:55,970 --> 00:26:59,140
没有女人玩了 查斯

319
00:27:00,570 --> 00:27:01,970
你现在是水手了 哈哈

320
00:27:04,980 --> 00:27:07,230
干的不错 雷

321
00:27:09,080 --> 00:27:11,350
要习惯 伙计们 你们得像马一样工作

322
00:27:11,400 --> 00:27:13,900
查斯先生 长官

323
00:27:14,850 --> 00:27:16,680
扬帆

324
00:27:17,280 --> 00:27:18,880
这样做好吗 长官 我们接近洋流

325
00:27:19,190 --> 00:27:21,280
看这天气也还得缓慢前进

326
00:27:21,450 --> 00:27:23,370
我们落后两天行程了

327
00:27:23,570 --> 00:27:26,870
你得在东风来临前弥补上时间

328
00:27:27,600 --> 00:27:29,330
扬帆

329
00:27:34,760 --> 00:27:36,240
扬帆

330
00:27:37,280 --> 00:27:39,150
拴绳 扬帆

331
00:27:40,020 --> 00:27:42,360
克芬 松开帆 船长要提速

332
00:27:42,410 --> 00:27:43,410
遵命 长官

333
00:28:25,630 --> 00:28:28,660
她老了 但是还能让我们爽 哈哈

334
00:28:38,070 --> 00:28:41,980
长官 右舷方向有一飓风团 我们需要马上降帆

335
00:28:42,180 --> 00:28:44,300
还不行 查斯

336
00:28:44,440 --> 00:28:46,700
长官 我们以8里的速度驶向风暴

337
00:28:46,800 --> 00:28:47,920
而且速度越来越快

338
00:28:48,360 --> 00:28:50,610
让它来吧 水手们在陆地上呆久变软弱了

339
00:28:50,660 --> 00:28:54,160
他们需要一次洗礼 告诉他们工作开始了

340
00:28:56,670 --> 00:28:59,820
如果我们不降帆并驶离 风暴一定会追上我们的

341
00:29:00,000 --> 00:29:02,990
查斯 我们继续向前航行

342
00:29:03,090 --> 00:29:07,340
劳伦斯 继续向前 继续向前 长官

343
00:29:07,500 --> 00:29:09,340
我们这样前行会追到只差半天的航程

344
00:29:09,480 --> 00:29:11,510
我们最后能赶上 如果我们的人

345
00:29:11,560 --> 00:29:14,410
不能应付这样的狂风 上帝也帮不了我们

346
00:29:24,630 --> 00:29:27,140
固定好一切应付糟糕的天气

347
00:29:45,400 --> 00:29:49,110
准备好应付天气 邦德 我们要驶向风暴了

348
00:30:07,820 --> 00:30:12,320
我们必须降帆离开这里 退下 查斯先生

349
00:30:12,420 --> 00:30:16,770
劳伦斯 航向不变 航向不变 长官

350
00:30:32,340 --> 00:30:34,470
降帆 查斯

351
00:30:39,980 --> 00:30:42,040
我们要砍下那些帆

352
00:31:00,070 --> 00:31:02,780
船掉头 向陆地开

353
00:31:02,830 --> 00:31:05,970
不 损坏已经造成了

354
00:31:09,830 --> 00:31:11,860
太晚了 太他妈晚了

355
00:31:12,060 --> 00:31:14,090
我们会撞上的

356
00:31:33,220 --> 00:31:34,760
抓牢

357
00:32:03,620 --> 00:32:05,350
小心

358
00:32:26,610 --> 00:32:28,230
花花公子

359
00:32:28,430 --> 00:32:31,490
我们要割断 我知道了 欧文

360
00:32:31,540 --> 00:32:33,410
我们要让船摆正

361
00:33:26,980 --> 00:33:28,900
你说要见我 长官

362
00:33:30,480 --> 00:33:34,620
明天六时 你召集船员

363
00:33:35,130 --> 00:33:38,920
告知他们我们将返回楠塔基特维修

364
00:33:39,120 --> 00:33:42,230
然后你向他们道歉你干涉了船长的命令

365
00:33:42,400 --> 00:33:45,940
今天差点让船上的每个人都为此丧命

366
00:33:46,140 --> 00:33:46,690
什么

367
00:33:46,740 --> 00:33:49,550
返回到港口我会接受你的辞呈

368
00:33:49,750 --> 00:33:51,150
就这些

369
00:33:51,350 --> 00:33:53,000
是你下命令杨帆的 长官

370
00:33:53,100 --> 00:33:55,920
命令没问题 这些人需要锻炼

371
00:33:55,990 --> 00:33:58,050
你送他们进风暴

372
00:33:58,250 --> 00:33:59,770
那是幸运不好

373
00:33:59,880 --> 00:34:03,910
不 这是缺乏航海经验 责怪运气只会显得软弱

374
00:34:04,010 --> 00:34:08,010
你他妈的无礼 你知道你在和谁说话吗

375
00:34:08,210 --> 00:34:12,350
我是船长乔治·波拉德 波拉德

376
00:34:15,370 --> 00:34:19,540
而你查斯先生 无论你衣袖上钉多少白鲸徽章

377
00:34:19,640 --> 00:34:21,870
你不过是个农民的儿子

378
00:34:22,000 --> 00:34:25,180
仗势欺人才当上的长官

379
00:34:26,490 --> 00:34:28,380
滚出去

380
00:34:31,130 --> 00:34:35,540
不带一桶油回港口是个错误 长官

381
00:34:36,160 --> 00:34:41,160
和名字是波拉德或者查斯没什么关系

382
00:34:41,360 --> 00:34:45,630
对我们来说最好是抓紧时间工作

383
00:34:45,830 --> 00:34:48,830
把船装满油一年之内回到家

384
00:34:48,840 --> 00:34:51,570
然后各自分道扬镳

385
00:34:54,370 --> 00:34:57,640
相信我 我也迫不及待这样做

386
00:35:00,800 --> 00:35:03,590
当然 这由船长来做决定

387
00:35:14,350 --> 00:35:16,940
他们像一对新婚夫妇

388
00:35:18,760 --> 00:35:21,590
新婚夫妇能容忍对方 梅尔维尔先生

389
00:35:21,780 --> 00:35:24,510
但新婚夫妇也能两败俱伤

390
00:35:24,620 --> 00:35:28,120
你结婚了吗 梅尔维尔先生 是的

391
00:35:28,370 --> 00:35:30,340
上帝仁慈

392
00:35:31,230 --> 00:35:32,580
第一个孩子也快生了

393
00:35:32,710 --> 00:35:36,730
那你的妻子知道你把所有的积蓄都带来了

394
00:35:36,830 --> 00:35:38,900
并且给了一个陌生人吗

395
00:35:39,710 --> 00:35:42,770
不知道 先生 你总让人吃惊

396
00:35:43,980 --> 00:35:49,710
那么 埃塞克斯号没有回港口

397
00:35:49,910 --> 00:35:52,870
没有 她继续驶向大海

398
00:35:52,930 --> 00:36:00,300
是的 但不久 我们都听到这个捕鲸人都盼望听到的吼声

399
00:36:00,930 --> 00:36:02,670
Ho!

400
00:36:03,760 --> 00:36:05,600
喷水

401
00:36:06,060 --> 00:36:09,130
是大家伙 喷水了

402
00:36:09,180 --> 00:36:14,150
公的母的 拉姆斯德尔先生  他们是公的

403
00:36:15,120 --> 00:36:18,380
查斯先生  升起船只

404
00:36:18,510 --> 00:36:22,780
都来甲板

405
00:36:29,170 --> 00:36:31,060
放船

406
00:36:34,170 --> 00:36:40,060
出海三个月 南大西洋

407
00:37:14,700 --> 00:37:17,690
再加把劲儿

408
00:37:27,310 --> 00:37:29,240
幼年鲸

409
00:37:32,320 --> 00:37:35,670
幼年鲸 母鲸

410
00:37:46,150 --> 00:37:48,930
乖乖 那是我们的钱

411
00:37:49,130 --> 00:37:51,170
尼克森 使劲

412
00:37:51,570 --> 00:37:54,040
够四十桶油了吧 五十桶

413
00:37:55,310 --> 00:37:57,020
天 他是个大家伙

414
00:37:57,310 --> 00:38:01,490
使劲划 要不然他要逃了

415
00:38:01,660 --> 00:38:05,480
划起来 机灵点 伙计们 机灵点

416
00:38:06,030 --> 00:38:07,780
小心桨端

417
00:38:08,470 --> 00:38:11,630
拉姆斯德尔 准备绳 是 长官

418
00:38:15,270 --> 00:38:16,890
第一头是我的

419
00:38:18,490 --> 00:38:20,160
瞄准她的弱点

420
00:38:21,110 --> 00:38:23,990
拉 拉 跟着

421
00:38:42,330 --> 00:38:45,430
伙计们 你们坐上了楠塔基特号第一班雪橇

422
00:38:59,380 --> 00:39:02,500
地球上最可怕的生物

423
00:39:16,680 --> 00:39:18,250
我的手

424
00:39:26,160 --> 00:39:28,270
你得把绳弄湿 尼克森

425
00:39:40,850 --> 00:39:43,800
只剩140英寻的绳子了 查斯先生

426
00:39:52,370 --> 00:39:54,860
只剩80英寻的绳子了 长官

427
00:39:59,740 --> 00:40:01,830
他会把我们拖到水里的

428
00:40:03,560 --> 00:40:06,190
马修 我要你的绳子 给我绳

429
00:40:06,390 --> 00:40:08,680
彼得森给我绳子 是的 长官

430
00:40:09,440 --> 00:40:13,530
把那绳给我 彼得森 我们只剩60英寻的绳子了 长官

431
00:40:15,520 --> 00:40:18,210
20英寻了 查斯先生 松开绳

432
00:40:22,720 --> 00:40:24,210
快

433
00:40:37,010 --> 00:40:39,070
彼得森 你来 是 长官

434
00:40:39,870 --> 00:40:42,290
还剩多长的绳子

435
00:40:47,060 --> 00:40:48,770
不 不 等等

436
00:40:53,410 --> 00:40:55,410
欧文 不 不是现在

437
00:40:55,510 --> 00:40:59,400
别碰那绳 只剩50英寻了 长官

438
00:41:01,590 --> 00:41:04,520
欧文 他妈的 我说了不要动

439
00:41:04,570 --> 00:41:05,570
剩30英寻了 花花公子

440
00:41:10,680 --> 00:41:12,750
剩10英寻了 长官

441
00:42:36,200 --> 00:42:38,390
真是漫长的过程

442
00:42:55,990 --> 00:42:57,390
油中的脂肪

443
00:42:58,870 --> 00:43:00,200
它们要吃掉你的钱了

444
00:43:00,300 --> 00:43:02,670
滚开 混账畜生

445
00:43:05,940 --> 00:43:08,490
- 你拿到了吗 拿到了 查斯

446
00:43:12,090 --> 00:43:13,920
看起来怎么样 不怎么样

447
00:43:16,380 --> 00:43:17,800
就这么多了

448
00:43:21,460 --> 00:43:23,950
查斯先生 什么

449
00:43:24,000 --> 00:43:26,380
长官 就这么多了 我们拿不到更多了

450
00:43:26,500 --> 00:43:29,190
那就是金矿 伙计们 继续挖

451
00:43:29,380 --> 00:43:33,320
我块头太大下不去 得找个身材小的

452
00:43:38,640 --> 00:43:40,990
尼克森 过来小子

453
00:43:42,900 --> 00:43:45,230
嘿 我喊你过来

454
00:43:48,370 --> 00:43:50,100
爬进去

455
00:43:50,990 --> 00:43:52,280
来啊 汤姆斯

456
00:43:52,780 --> 00:43:56,330
这里面的东西可比它的肉值钱多了

457
00:44:01,510 --> 00:44:06,230
长官 我不行 对不起 我做不了

458
00:44:06,310 --> 00:44:09,770
你自己进去或者我让你睡在里面

459
00:44:11,830 --> 00:44:14,520
你用牙齿把这东西咬住 小子

460
00:44:14,680 --> 00:44:17,390
它里面臭得很

461
00:44:21,010 --> 00:44:22,120
谢谢

462
00:44:27,500 --> 00:44:31,330
抱歉 尼克森 我的枕头送你

463
00:44:33,870 --> 00:44:35,510
下去

464
00:44:51,170 --> 00:44:54,150
一个人在里面能更了解自己

465
00:44:56,560 --> 00:45:01,290
他们有送你进一头鲸的头里面吗 没有 他们饶了我

466
00:45:01,860 --> 00:45:04,960
那里面才是宝藏所在

467
00:45:06,710 --> 00:45:08,980
我永远都不会忘记那第一头

468
00:45:10,370 --> 00:45:15,270
47桶油 当然 幸福很短暂

469
00:45:15,320 --> 00:45:17,760
那片水域没有鲸鱼可捕了

470
00:45:17,910 --> 00:45:23,510
是的 所以我们向更远处前进

471
00:45:27,190 --> 00:45:29,130
在那一个月之后

472
00:45:31,090 --> 00:45:34,240
离开了南大西洋

473
00:45:34,290 --> 00:45:36,670
期望情况会变好

474
00:45:38,280 --> 00:45:41,540
但到了太平洋事实上没有改善

475
00:45:43,780 --> 00:45:46,930
太他妈难看到鲸了

476
00:45:48,800 --> 00:45:52,460
将近一年后脾气冲动的船长

477
00:45:52,580 --> 00:45:55,120
和大副都变的沮丧

478
00:45:57,130 --> 00:46:00,750
船长波拉德几乎整天待在船舱里

479
00:46:00,890 --> 00:46:03,300
害怕看到船员无法交代

480
00:46:08,470 --> 00:46:10,890
我们的仓储大半还空着

481
00:46:11,710 --> 00:46:17,180
凝视着我们皮毛的成果只会提醒我们

482
00:46:17,320 --> 00:46:20,300
离回家还有很长一段路

483
00:46:33,320 --> 00:46:36,300
阿塔卡梅斯 厄瓜多尔

484
00:46:43,860 --> 00:46:47,070
我听不懂 说英语

485
00:46:50,950 --> 00:46:53,060
他们在说鲸油

486
00:47:13,950 --> 00:47:17,060
牧师坚持要我们写信回家告知我们的情况

487
00:47:17,070 --> 00:47:18,060
他觉得这些信帮得了谁

488
00:47:18,570 --> 00:47:20,070
那些寡妇

489
00:47:20,570 --> 00:47:21,770
船都没有的船主

490
00:47:21,870 --> 00:47:25,570
你还要像这样生活多久 船长

491
00:47:28,070 --> 00:47:33,570
写信给西班牙 为你和你的船长 祈求原谅

492
00:47:33,970 --> 00:47:37,070
没人可以阻止发生的一切

493
00:47:37,570 --> 00:47:41,070
谁会相信呢 没有人 顾主不会相信的

494
00:47:41,670 --> 00:47:46,070
这么多年你用油换来钱装满他们的口袋

495
00:47:49,290 --> 00:47:49,940
长官

496
00:47:50,090 --> 00:47:53,850
打扰了 当地人告诉我你的航程遇到阻碍了 长官

497
00:47:54,390 --> 00:47:56,750
埃塞克斯号船长 乔治·波拉德

498
00:47:57,000 --> 00:48:00,430
圣玛丽亚号船长 克莱门特佩莱斯

499
00:48:00,890 --> 00:48:03,540
给大伙来一杯

500
00:48:04,240 --> 00:48:06,770
老样子 乔治 是的 船长

501
00:48:12,240 --> 00:48:13,640
坏运气

502
00:48:14,360 --> 00:48:16,000
那有多远

503
00:48:16,510 --> 00:48:18,720
远到只有傻子才会去

504
00:48:19,050 --> 00:48:20,450
那是多远

505
00:48:21,570 --> 00:48:24,490
一千里格 在赤道附近

506
00:48:25,350 --> 00:48:26,930
近海区域

507
00:48:27,890 --> 00:48:29,290
鲸都在那儿

508
00:48:30,400 --> 00:48:32,090
多到你做梦不敢想

509
00:48:32,690 --> 00:48:36,990
成百上千 密密麻麻望不到边

510
00:48:37,390 --> 00:48:40,560
他们原本一天就够装满3000桶油

511
00:48:40,660 --> 00:48:42,510
什么意思 "原本"

512
00:48:46,260 --> 00:48:49,290
要不是那里的那头怪物

513
00:48:50,690 --> 00:48:52,470
一头鲸

514
00:48:52,980 --> 00:48:55,180
白如蜡石

515
00:48:55,280 --> 00:48:57,050
一百英尺长

516
00:48:58,320 --> 00:49:01,020
我的六名船员因为它丧命

517
00:49:09,590 --> 00:49:13,640
剩下的我们 只会让人想起那头怪物

518
00:49:14,300 --> 00:49:18,620
那头白鲸 他跳舞给你看 还逗你玩吗

519
00:49:23,330 --> 00:49:25,120
谢谢

520
00:49:28,370 --> 00:49:29,690
你相信他的鬼话

521
00:49:32,830 --> 00:49:35,870
我们马上出发 赶上南风带

522
00:49:35,920 --> 00:49:39,920
这是我们绝佳的机会 填饱肚子 我们有机会在半年内回家

523
00:49:41,210 --> 00:49:42,870
你怎么看 查斯先生

524
00:49:43,220 --> 00:49:46,570
没必要再忍受这种困境了

525
00:49:46,620 --> 00:49:47,830
同意

526
00:49:49,050 --> 00:49:50,340
同意

527
00:49:51,300 --> 00:49:54,880
贪婪影响了船长和大副

528
00:49:55,300 --> 00:49:59,690
然后我们沿着赤道前往一千里格外的

529
00:50:00,610 --> 00:50:04,600
但是没想到 传言流开了

530
00:50:05,410 --> 00:50:07,260
说鲸都藏在那里

531
00:50:08,100 --> 00:50:10,900
那是我们能到达的最远的地方

532
00:50:11,420 --> 00:50:13,390
但是我们要追捕他们

533
00:50:14,290 --> 00:50:18,860
几个世纪前 水手们害怕会航到地球边界

534
00:50:20,880 --> 00:50:23,360
但我们是驶向理智的边缘

535
00:50:27,500 --> 00:50:30,020
信任给猜疑让位

536
00:50:30,730 --> 00:50:33,520
期望消除迷信

537
00:50:33,970 --> 00:50:36,090
船长 船员在议论

538
00:50:37,190 --> 00:50:38,480
这很正常

539
00:50:38,530 --> 00:50:41,300
他们对你航行这么远的决定不满

540
00:50:42,340 --> 00:50:43,460
你纠正他们的观点了吗

541
00:50:44,320 --> 00:50:47,100
你提醒他们我们的目标是用鲸油装满这艘船

542
00:50:47,150 --> 00:50:50,240
如果那里有成百上千头鲸 为什么不去呢

543
00:50:50,360 --> 00:50:56,880
表哥 拜托了 这太疯狂了

544
00:50:58,080 --> 00:51:01,270
你被那人影响了

545
00:51:01,320 --> 00:51:02,870
你必须把船调头

546
00:51:03,640 --> 00:51:09,750
我建议你回去 消除他们的疑虑

547
00:51:10,360 --> 00:51:14,610
以后别再仗着家庭身份来找我

548
00:51:16,650 --> 00:51:18,120
克芬先生

549
00:51:28,650 --> 00:51:31,120
出海第十四个月

550
00:51:48,400 --> 00:51:49,510
怎么了

551
00:51:50,470 --> 00:51:52,150
听 查斯先生

552
00:51:52,280 --> 00:51:54,110
我看到些白柱 哪里

553
00:51:54,220 --> 00:51:55,560
左舷

554
00:51:58,260 --> 00:51:59,260
你看到什么了吗

555
00:52:06,180 --> 00:52:09,380
出船 出船

556
00:52:12,080 --> 00:52:14,120
那头挂物要完蛋了

557
00:52:59,070 --> 00:53:01,820
用力刺他 刺他

558
00:53:05,450 --> 00:53:07,280
一直向前 彼得森

559
00:53:18,780 --> 00:53:20,470
别人他咬了船桨 伙计们

560
00:53:20,980 --> 00:53:22,230
看着点

561
00:53:45,980 --> 00:53:48,710
那头鲸 是的

562
00:53:49,330 --> 00:53:51,150
传言是真的 是的

563
00:53:52,380 --> 00:53:53,940
可惜是真的

564
00:54:11,980 --> 00:54:13,450
全速

565
00:54:28,630 --> 00:54:31,620
邦德先生 后退4码 载具放下来

566
00:54:32,070 --> 00:54:33,070
遵命 长官

567
00:54:49,990 --> 00:54:53,120
劳伦斯先生 驶向下风口的鲸群

568
00:54:53,170 --> 00:54:53,980
马上 长官

569
00:54:54,110 --> 00:54:56,270
热焦油 长官 我们会找到他的

570
00:55:01,320 --> 00:55:03,280
我们接近背部了

571
00:55:03,680 --> 00:55:05,190
靠近她

572
00:55:14,940 --> 00:55:16,420
她是我们的了

573
00:55:48,200 --> 00:55:50,250
那是什么 劳伦斯先生

574
00:55:54,360 --> 00:55:55,810
查斯先生

575
00:56:04,000 --> 00:56:05,760
妈的

576
00:56:06,110 --> 00:56:07,270
找劳伦斯过来

577
00:56:50,000 --> 00:56:52,450
找劳伦斯去抽水

578
00:56:53,820 --> 00:56:54,860
他在哪儿

579
00:56:54,930 --> 00:56:56,810
左舷船头

580
00:57:08,400 --> 00:57:10,510
给我最大的鱼叉

581
00:57:14,030 --> 00:57:15,850
他想来一战

582
00:57:25,510 --> 00:57:28,190
我从来没过鲸这么做 劳伦斯 掌舵

583
00:57:28,310 --> 00:57:31,420
拉姆斯德尔 把绳子另一头系在前桅

584
00:57:31,570 --> 00:57:32,370
遵命 长官

585
00:57:32,580 --> 00:57:35,750
只要我还活着 他是我的

586
00:58:21,820 --> 00:58:23,510
当心

587
00:59:16,930 --> 00:59:17,830
船长

588
00:59:18,600 --> 00:59:20,910
埃塞克斯号 它在倾斜

589
00:59:32,160 --> 00:59:34,260
帮我调头

590
01:00:09,770 --> 01:00:15,060
勇敢点 在这 过来 尼克森

591
01:00:51,810 --> 01:00:53,210
查斯先生

592
01:00:54,970 --> 01:00:58,540
一头鲸撞坏了船

593
01:00:59,250 --> 01:01:00,250
什么

594
01:01:00,380 --> 01:01:02,640
我们失去了伊斯顿和山本

595
01:01:05,770 --> 01:01:07,450
水泵没用了 长官

596
01:01:14,310 --> 01:01:17,960
准备弃船 我们不能划着回去

597
01:01:18,480 --> 01:01:21,110
我们必须从船上带走必要的东西

598
01:01:21,160 --> 01:01:21,830
遵命 长官

599
01:01:21,880 --> 01:01:23,860
带上尽可能多的水和食物

600
01:01:24,480 --> 01:01:26,830
我们需要你们能找到的任何一滴水

601
01:01:26,880 --> 01:01:28,970
我们尽可能待在一块

602
01:01:36,090 --> 01:01:38,580
查普尔先生 储备物

603
01:01:40,890 --> 01:01:43,360
带上尽可能多的食物

604
01:01:45,160 --> 01:01:48,960
清理道路

605
01:01:49,710 --> 01:01:52,150
拿住 储备食物

606
01:01:52,310 --> 01:01:54,890
带上那些蜡烛 船帆下来了

607
01:01:54,940 --> 01:01:55,940
拿上那些储物柜

608
01:02:02,120 --> 01:02:03,920
拉上去

609
01:02:11,210 --> 01:02:12,670
快 尼克森

610
01:02:15,300 --> 01:02:16,900
当心

611
01:02:41,420 --> 01:02:44,250
抓住手 我拉到你了 拉他上来

612
01:02:56,730 --> 01:02:58,610
离油远点

613
01:03:00,380 --> 01:03:03,470
尼克森 查斯先生在哪儿 他刚才还在这 长官

614
01:03:13,250 --> 01:03:15,290
查斯先生

615
01:03:34,730 --> 01:03:36,130
查斯

616
01:03:38,300 --> 01:03:41,210
大副在哪儿 离远点

617
01:03:41,260 --> 01:03:43,390
查斯

618
01:03:55,580 --> 01:03:56,890
查斯

619
01:04:45,030 --> 01:04:47,620
他在那儿 他在那儿 他在那儿

620
01:04:49,530 --> 01:04:51,130
这里 查斯在那儿

621
01:04:52,330 --> 01:04:54,500
查斯先生

622
01:04:59,360 --> 01:05:00,800
抓住他了

623
01:05:07,990 --> 01:05:09,410
我们去钓鱼是吧

624
01:05:09,460 --> 01:05:11,640
都准备好了 花花公子

625
01:05:23,610 --> 01:05:26,810
退后 不然我们会和她一起下沉的

626
01:07:02,610 --> 01:07:05,570
南美洲以西 2000海里

627
01:07:10,170 --> 01:07:13,900
船长 我们的食物怎么办

628
01:07:20,210 --> 01:07:22,690
每人每天两盎司的硬面饼

629
01:07:23,560 --> 01:07:25,400
和半杯水

630
01:07:29,410 --> 01:07:31,010
不够的

631
01:07:49,590 --> 01:07:51,180
是他

632
01:07:55,810 --> 01:07:57,610
对 是他

633
01:08:00,620 --> 01:08:03,180
你骗不了我 查斯先生

634
01:08:03,650 --> 01:08:05,730
克芬先生 是吗

635
01:08:05,910 --> 01:08:09,190
你带我们来这的 你知道的

636
01:08:10,630 --> 01:08:12,860
嘿 放下枪 放下手枪

637
01:08:12,910 --> 01:08:13,830
告诉我你害怕了

638
01:08:14,110 --> 01:08:15,690
克芬先生 放下枪

639
01:08:15,740 --> 01:08:16,740
你清楚食物和水耗尽后会怎样

640
01:08:18,390 --> 01:08:20,170
按船长说的做 克芬先生

641
01:08:20,220 --> 01:08:20,860
我只是想看到

642
01:08:21,310 --> 01:08:22,970
陆人害怕 克芬 放下枪

643
01:08:23,020 --> 01:08:25,390
这是命令 按照船长说的做

644
01:08:25,440 --> 01:08:27,000
说啊 亨利

645
01:08:27,060 --> 01:08:29,350
说啊 说啊

646
01:08:30,050 --> 01:08:32,930
亨利 放下枪

647
01:08:37,500 --> 01:08:40,970
亨利 放下枪

648
01:09:17,300 --> 01:09:19,040
然后向东

649
01:09:20,030 --> 01:09:22,190
按来的路线回去

650
01:09:22,850 --> 01:09:24,960
顶着烈日靠着一个指南针

651
01:09:26,910 --> 01:09:29,160
所有的方向都看起来一样

652
01:09:29,880 --> 01:09:33,250
我们的期望是靠着西风带漂到复活岛

653
01:09:34,120 --> 01:09:36,860
3000英里的距离

654
01:09:37,580 --> 01:09:39,880
过了12天我们漂到了南方

655
01:09:40,330 --> 01:09:42,150
6度纬度

656
01:09:42,660 --> 01:09:45,610
离复活岛差了十万八千里

657
01:09:50,910 --> 01:09:52,580
我们被诅咒了

658
01:09:52,750 --> 01:09:55,710
当我们赶上风带我们会弥补上的

659
01:09:58,690 --> 01:10:00,220
我们会赶上的

660
01:10:35,360 --> 01:10:36,510
抓牢了 船长

661
01:10:42,240 --> 01:10:44,630
花花公子 帆绳缠住了

662
01:10:47,980 --> 01:10:51,360
花花公子 抓住它 花花公子

663
01:10:57,950 --> 01:10:59,770
马修

664
01:11:33,070 --> 01:11:36,540
马修 发生了什么 发生了什么

665
01:11:37,440 --> 01:11:39,610
你在这干什么 让我看看

666
01:11:39,660 --> 01:11:41,790
不 不 不 让我看看

667
01:11:41,840 --> 01:11:42,850
我没事 我没事

668
01:11:42,900 --> 01:11:45,620
放松 我知道 让我看一眼

669
01:11:50,250 --> 01:11:53,810
我被击中头部了 我没事 好吗

670
01:11:53,860 --> 01:11:56,120
给他些水 我不需要什么水

671
01:11:56,170 --> 01:11:58,060
给他他妈的一些水喝

672
01:11:58,110 --> 01:12:00,680
不 不 我不需要水 我没事

673
01:12:08,750 --> 01:12:10,330
拿着

674
01:12:11,840 --> 01:12:13,380
没事

675
01:12:13,480 --> 01:12:16,190
没事的 你会没事的

676
01:12:20,970 --> 01:12:22,970
嘿 你们在看什么 我没事

677
01:12:23,320 --> 01:12:25,490
波拉德船长 我装的

678
01:12:26,270 --> 01:12:28,610
我忽悠你们的 听见了吗

679
01:12:29,410 --> 01:12:30,540
欧文 在

680
01:12:30,590 --> 01:12:33,590
我没事 我没事

681
01:12:33,980 --> 01:12:37,520
我没事 离开这

682
01:12:38,490 --> 01:12:39,810
他没事

683
01:12:40,820 --> 01:12:41,990
我们走

684
01:12:43,560 --> 01:12:46,630
为什么在死人身上浪费水

685
01:12:46,680 --> 01:12:51,820
他们从小一起航海 情同手足

686
01:12:51,870 --> 01:12:53,250
你告诉我

687
01:12:53,300 --> 01:12:56,110
你会坐等着看你的兄弟死去吗

688
01:12:57,200 --> 01:13:00,150
简单的算术问题 查普尔先生

689
01:13:00,860 --> 01:13:02,680
水不够我们所有人用

690
01:13:14,760 --> 01:13:17,140
为什么在死人身上浪费水

691
01:13:18,410 --> 01:13:19,850
为什么浪费水

692
01:13:20,830 --> 01:13:22,290
为什么浪费水

693
01:13:24,010 --> 01:13:25,830
为什么在死人身上浪费水

694
01:13:26,700 --> 01:13:27,910
尼克森先生

695
01:13:29,300 --> 01:13:31,310
为什么在死人身上浪费水 你还好吗 先生

696
01:13:32,090 --> 01:13:34,590
我不能 不能什么

697
01:13:34,640 --> 01:13:38,840
不 你 你 你知道足够多了 你了解够多了

698
01:13:38,890 --> 01:13:40,330
但是 先生 我们都讲到这儿了

699
01:13:40,410 --> 01:13:43,710
我们必须善始善终 我们有约定的 先生

700
01:13:43,760 --> 01:13:46,900
拿着钱离开 这是魔鬼的交易

701
01:13:47,120 --> 01:13:50,800
不 长官 魔鬼喜欢隐藏秘密

702
01:13:54,200 --> 01:13:56,920
特别是那些蚕食人的灵魂的秘密

703
01:13:58,810 --> 01:14:00,360
你的秘密是什么

704
01:14:19,470 --> 01:14:21,470
我不是一个好作家

705
01:14:24,490 --> 01:14:26,510
我不是霍索恩

706
01:14:27,280 --> 01:14:29,530
从我学写作以来

707
01:14:30,140 --> 01:14:32,080
这个故事一直困扰着我

708
01:14:33,870 --> 01:14:35,470
它消耗着我

709
01:14:36,900 --> 01:14:38,740
我害怕如果我不写这个故事

710
01:14:40,700 --> 01:14:42,560
我会再也没办法写作

711
01:14:43,930 --> 01:14:45,330
还有什么

712
01:14:47,100 --> 01:14:49,070
我害怕如果我写这个故事

713
01:14:50,630 --> 01:14:53,670
写出来的不如故事精彩

714
01:15:03,750 --> 01:15:05,790
继续讲这个故事 先生

715
01:15:06,710 --> 01:15:08,520
为了彼此

716
01:15:18,710 --> 01:15:20,070
困住的第34天

717
01:15:24,940 --> 01:15:26,530
传过去

718
01:15:31,570 --> 01:15:32,930
给

719
01:15:38,260 --> 01:15:41,490
我们感谢你 主 赐予我们的食物

720
01:15:42,750 --> 01:15:47,180
赐予我们的光 健康 和所有美好的东西

721
01:15:48,130 --> 01:15:49,100
那里

722
01:15:50,000 --> 01:15:51,030
陆地

723
01:15:52,240 --> 01:15:54,100
陆地 欧文 陆地

724
01:15:54,970 --> 01:15:57,470
陆地 陆地 陆地

725
01:15:57,580 --> 01:16:00,130
划船 快

726
01:16:03,600 --> 01:16:05,810
划船

727
01:16:24,350 --> 01:16:27,220
停下 停下 停下

728
01:16:28,680 --> 01:16:30,490
查斯 什么东西 长官

729
01:16:30,600 --> 01:16:34,190
查斯 那是什么怪物 你怎么停下了

730
01:16:34,260 --> 01:16:36,420
他一直在跟着我们 什么

731
01:16:38,380 --> 01:16:39,720
那里什么都没有 查斯先生

732
01:16:39,800 --> 01:16:41,420
那里什么都没有 长官

733
01:16:41,510 --> 01:16:43,260
长官 你在干什么

734
01:17:25,910 --> 01:17:27,210
他在哪儿

735
01:19:28,720 --> 01:19:30,630
这可能是迪西岛

736
01:19:31,400 --> 01:19:34,540
没有地图 指南针 象限仪 没办法确认

737
01:19:34,750 --> 01:19:36,900
我们昼夜都亮着火

738
01:19:37,460 --> 01:19:40,620
但愿过往的船只注意到我们的浓烟

739
01:20:37,520 --> 01:20:39,670
这是我想让你们看的

740
01:20:47,860 --> 01:20:50,470
他们肯定在这很长时间了

741
01:20:51,260 --> 01:20:52,690
一定也在等船只

742
01:20:53,960 --> 01:20:55,240
但是没有船来过

743
01:20:57,870 --> 01:20:59,680
没有船会来

744
01:21:00,630 --> 01:21:02,270
如果我们呆在这 我们会死

745
01:21:03,090 --> 01:21:05,240
你们觉得如果鸟儿过来看到

746
01:21:05,310 --> 01:21:07,850
自己的蛋被吃了会多久不再过来

747
01:21:26,620 --> 01:21:30,420
这是知道自己将要死去的好处

748
01:21:30,690 --> 01:21:32,480
可以为此准备

749
01:21:33,770 --> 01:21:36,760
离家太远的诅咒

750
01:21:37,990 --> 01:21:42,220
或者有机会说再见但没机会和解

751
01:21:43,080 --> 01:21:45,370
或者报仇的机会

752
01:21:48,320 --> 01:21:51,060
但是 我们之间清楚了

753
01:21:51,490 --> 01:21:52,920
船长

754
01:21:54,860 --> 01:21:56,420
什么船长

755
01:21:57,030 --> 01:21:59,350
埃塞克斯号沉没了不是你的责任

756
01:21:59,950 --> 01:22:02,490
我该受谴责 你不是船长

757
01:22:07,920 --> 01:22:10,220
你天生就是干这活的料

758
01:22:11,060 --> 01:22:13,150
我只是生下来只能干这个

759
01:22:25,900 --> 01:22:27,900
我们干了什么 你觉得 乔治

760
01:22:29,530 --> 01:22:33,600
我们干了什么冒犯了上帝 让他这么不开心

761
01:22:33,650 --> 01:22:36,550
冒犯上帝的是那些白鲸

762
01:22:37,350 --> 01:22:38,540
不是我们

763
01:22:40,450 --> 01:22:44,070
不是我们的傲慢 我们的贪婪 看我们现在在哪儿

764
01:22:44,120 --> 01:22:46,650
我们是上帝按自己喜好创造出来的高级生物

765
01:22:48,050 --> 01:22:49,680
我们是地球上的主宰

766
01:22:49,930 --> 01:22:53,730
我们要环航我们居住的星球

767
01:22:54,320 --> 01:22:56,480
将自然屈服于我们的意志

768
01:22:56,590 --> 01:23:00,150
我们经历了这么多你还觉得主宰一切吗

769
01:23:01,630 --> 01:23:06,120
我们什么都不是 我们是微粒 灰尘 但是我们

770
01:23:07,140 --> 01:23:09,230
拂晓时朝太阳方向行驶

771
01:23:10,560 --> 01:23:14,190
如果我们要死 死在上帝的光辉里

772
01:23:15,200 --> 01:23:17,130
让我们像男人一样死去

773
01:23:28,510 --> 01:23:31,410
我们准备好了吗 维克斯先生 是的 长官

774
01:23:38,640 --> 01:23:40,330
查普尔先生

775
01:23:40,400 --> 01:23:43,000
莱特先生 我不能 长官

776
01:23:44,140 --> 01:23:45,870
我 洛克斯 维克斯

777
01:23:47,180 --> 01:23:48,660
我们留下来

778
01:23:57,180 --> 01:23:58,350
准备出发 马修

779
01:24:09,670 --> 01:24:12,290
我来帮你一把 有什么用

780
01:24:12,540 --> 01:24:14,680
你听见我说的吗 不 我们一起回家 一起回家

781
01:24:14,770 --> 01:24:16,150
没用的

782
01:24:16,960 --> 01:24:18,410
走吧

783
01:24:22,220 --> 01:24:24,440
妈的 马修

784
01:24:27,140 --> 01:24:28,540
没事的

785
01:24:29,510 --> 01:24:31,670
我回家立马派一艘船过来接你

786
01:24:31,820 --> 01:24:34,120
然后我们回到楠塔基特玩牌 好吗

787
01:24:34,750 --> 01:24:37,800
好 一言为定 好

788
01:24:44,510 --> 01:24:46,430
你要我帮你打开水壶吗

789
01:24:50,430 --> 01:24:52,580
我能行的

790
01:24:58,740 --> 01:25:00,400
上帝保佑你 兄弟

791
01:25:02,210 --> 01:25:04,040
也保佑你

792
01:25:22,580 --> 01:25:24,290
彼得森

793
01:25:25,930 --> 01:25:28,830
你一起跟我们走吧 彼得森先生

794
01:25:29,060 --> 01:25:31,630
和邦德一起登船走吧

795
01:25:59,060 --> 01:26:02,630
困住的第48天

796
01:26:04,630 --> 01:26:07,120
在哪儿 他在哪儿

797
01:26:08,220 --> 01:26:09,960
波拉德

798
01:26:10,740 --> 01:26:13,210
劳伦斯先生 劳伦斯先生 醒醒

799
01:26:14,840 --> 01:26:16,860
另一条船去哪儿了

800
01:26:17,330 --> 01:26:19,290
波拉德 波拉德 船长波拉德

801
01:26:19,570 --> 01:26:22,300
波拉德 波拉德 船长波拉德

802
01:26:22,480 --> 01:26:24,290
波拉德 船长

803
01:26:29,630 --> 01:26:31,210
波拉德

804
01:26:35,430 --> 01:26:36,980
休息会儿

805
01:26:52,640 --> 01:26:54,850
本杰明 你在干什么

806
01:26:54,900 --> 01:26:56,550
他死了

807
01:26:57,010 --> 01:26:58,760
把他丢海里 长官

808
01:27:00,540 --> 01:27:03,530
看着我 看着我 本杰明

809
01:27:08,340 --> 01:27:12,470
没有理智的水手会丢弃也许会救自己一命的东西

810
01:27:23,350 --> 01:27:25,680
听我说 孩子 听我说

811
01:27:29,720 --> 01:27:31,920
他能救我们

812
01:27:31,970 --> 01:27:34,310
我的上帝 我们神圣的

813
01:27:39,250 --> 01:27:42,790
这些生物每日祈盼着食物

814
01:28:00,030 --> 01:28:02,940
决定了

815
01:28:09,000 --> 01:28:11,150
我们准备了尸体

816
01:28:14,060 --> 01:28:16,140
我们去除了内脏

817
01:28:18,780 --> 01:28:21,280
分割了他的四肢

818
01:28:22,880 --> 01:28:25,910
从骨头上切下了所有的肉

819
01:28:29,970 --> 01:28:31,750
然后

820
01:28:32,340 --> 01:28:34,260
我们拼起了尸块

821
01:28:35,720 --> 01:28:37,330
然后把尸体缝起来

822
01:28:37,620 --> 01:28:39,630
尽我们所能

823
01:28:40,140 --> 01:28:42,820
然后扔到了海里

824
01:28:44,510 --> 01:28:46,490
我们先吃了心脏

825
01:28:55,010 --> 01:28:56,900
你有意见

826
01:28:58,620 --> 01:29:00,260
不

827
01:29:06,290 --> 01:29:09,190
那个

828
01:29:10,770 --> 01:29:11,850
说完了

829
01:29:14,290 --> 01:29:16,110
说完了

830
01:29:17,470 --> 01:29:19,240
你从未告诉过任何人

831
01:29:22,040 --> 01:29:23,120
没有

832
01:29:24,760 --> 01:29:26,590
包括你的妻子

833
01:29:27,390 --> 01:29:29,980
你觉得如果她知道我做的罪孽

834
01:29:30,030 --> 01:29:32,930
她还会爱我吗

835
01:29:32,980 --> 01:29:35,850
不 她还会爱你的

836
01:29:36,540 --> 01:29:39,750
如果你和我相遇的时候告诉我

837
01:29:40,570 --> 01:29:43,410
我今天还会是你的妻子

838
01:29:45,120 --> 01:29:47,140
那个男孩的勇敢

839
01:29:47,290 --> 01:29:49,580
还在你内心

840
01:29:51,580 --> 01:29:53,460
我看得出

841
01:29:54,070 --> 01:29:55,870
即使你自己不觉察

842
01:30:17,150 --> 01:30:19,560
你可以说完你的故事了 亲爱的

843
01:30:30,850 --> 01:30:32,250
嘿

844
01:30:35,630 --> 01:30:37,700
坐起来

845
01:30:40,300 --> 01:30:41,510
听着

846
01:30:42,710 --> 01:30:44,110
妈的

847
01:30:47,150 --> 01:30:49,540
我们还有些水

848
01:30:49,760 --> 01:30:52,420
别放弃 我们要回家了

849
01:30:58,010 --> 01:30:59,760
你还有家人在吗

850
01:31:00,460 --> 01:31:02,300
查斯先生

851
01:31:02,330 --> 01:31:03,710
有的 我的妻子

852
01:31:07,560 --> 01:31:10,000
对 还有一个儿子和一个女儿

853
01:31:23,560 --> 01:31:27,000
困住的第71天 南美以西1200海里

854
01:31:55,070 --> 01:31:57,900
好

855
01:31:58,390 --> 01:32:00,190
船长 我们重新抽签

856
01:32:00,360 --> 01:32:02,670
我们不会这么做

857
01:32:03,600 --> 01:32:06,310
我们重新抽 拉姆斯德尔先生

858
01:32:07,360 --> 01:32:10,250
你要用这枪来指挥

859
01:32:15,030 --> 01:32:16,170
你明白

860
01:32:16,220 --> 01:32:19,510
你是我们的船长 你的船员需要你

861
01:32:20,610 --> 01:32:22,210
船员没事的

862
01:32:23,180 --> 01:32:26,620
拜托了 拜托了

863
01:32:26,990 --> 01:32:28,830
亨利 让我们再抽签

864
01:32:29,590 --> 01:32:31,390
这是命令

865
01:32:32,630 --> 01:32:34,530
如果你做不到

866
01:32:34,630 --> 01:32:36,920
把枪给其他人

867
01:33:21,960 --> 01:33:24,250
我们在赤道无风带几周了

868
01:33:24,390 --> 01:33:27,140
太平洋那片区域远比海洋枯竭

869
01:33:27,870 --> 01:33:30,770
太阳炙热

870
01:33:30,810 --> 01:33:32,410
我害怕

871
01:33:33,270 --> 01:33:35,230
我能想到的是

872
01:33:36,760 --> 01:33:40,410
所有人都会死而我是最后一个活着的

873
01:33:41,750 --> 01:33:46,340
查斯只知道我们离陆地还有800英里

874
01:33:52,010 --> 01:33:53,460
查斯先生

875
01:34:01,510 --> 01:34:03,300
船长波拉德

876
01:34:05,580 --> 01:34:07,540
很高兴见到你

877
01:34:08,110 --> 01:34:10,940
我们生存下来没什么值得高兴

878
01:34:12,300 --> 01:34:15,180
我们也是 长官

879
01:34:15,440 --> 01:34:17,040
巴尔齐莱号

880
01:34:19,680 --> 01:34:21,030
另一艘船

881
01:34:22,280 --> 01:34:26,760
他们不见了 几天不见了

882
01:34:26,990 --> 01:34:29,410
我估计他们迷失了 长官

883
01:34:59,070 --> 01:35:01,860
查斯先生 你为这个准备好了

884
01:35:17,970 --> 01:35:19,950
不过是头白鲸

885
01:35:23,710 --> 01:35:25,560
那里 投茅

886
01:35:26,630 --> 01:35:27,610
投啊

887
01:35:31,700 --> 01:35:34,460
投啊

888
01:35:45,640 --> 01:35:48,320
投啊

889
01:35:57,160 --> 01:36:01,630
就是现在 投茅啊

890
01:36:19,510 --> 01:36:22,100
你为什么不投

891
01:36:48,120 --> 01:36:49,940
你他妈是个傻子

892
01:37:13,040 --> 01:37:15,910
洋流把我们拆散了

893
01:37:16,800 --> 01:37:20,370
那是我们最后一次见到船长波拉德的鲸船

894
01:37:21,800 --> 01:37:23,070
困住的第87天

895
01:37:23,110 --> 01:37:25,330
一艘船

896
01:37:25,540 --> 01:37:27,750
前方有一艘船

897
01:37:53,160 --> 01:37:55,100
上帝仁慈

898
01:38:08,160 --> 01:38:11,100
困住的第90天 1821年2月18日

899
01:38:37,640 --> 01:38:39,220
查斯先生

900
01:38:42,350 --> 01:38:44,410
父亲

901
01:38:46,060 --> 01:38:48,500
别丢下我 父亲

902
01:39:38,260 --> 01:39:40,400
嘿 长官

903
01:39:41,040 --> 01:39:45,350
查斯先生 长官 看 看 长官

904
01:39:49,010 --> 01:39:50,010
长官

905
01:39:50,860 --> 01:39:53,110
看 那里

906
01:39:53,450 --> 01:39:54,820
他们来了

907
01:39:58,810 --> 01:40:01,220
他们来救我们了

908
01:40:23,100 --> 01:40:28,190
我们在那里被救了

909
01:40:28,990 --> 01:40:32,040
埃塞克斯号沉船90天后

910
01:40:33,400 --> 01:40:37,510
他们给我们一些衣服和皮革吃

911
01:40:38,380 --> 01:40:42,370
起先感觉很难吃

912
01:40:43,410 --> 01:40:45,200
他们尽力照顾我们

913
01:40:45,300 --> 01:40:48,500
然后他们找到了可以带我们回家的一艘船

914
01:40:49,340 --> 01:40:52,510
回家又花了三个月

915
01:40:53,340 --> 01:40:55,510
1821年6月11日 楠塔基特港口

916
01:41:00,700 --> 01:41:04,180
全岛的人好像都过来看我们回来

917
01:41:05,400 --> 01:41:09,720
但是没有欢呼 只有沉寂

918
01:41:11,270 --> 01:41:17,110
他们看我们的样子像是看到鬼 幽灵

919
01:41:17,810 --> 01:41:22,070
我们没有对任何人说起我们生存的细节

920
01:41:22,130 --> 01:41:26,170
但是我猜他们知道我们的困境

921
01:41:27,320 --> 01:41:29,550
也许他们只是好奇

922
01:42:17,140 --> 01:42:19,120
我保证过的 不是吗

923
01:42:27,580 --> 01:42:28,710
天啊

924
01:42:31,960 --> 01:42:34,390
嘿 宝贝 你是谁啊

925
01:42:35,150 --> 01:42:37,120
菲比安

926
01:42:41,100 --> 01:42:42,940
菲比安·查斯

927
01:42:44,000 --> 01:42:45,830
他是你的父亲

928
01:42:47,420 --> 01:42:49,260
嘿 宝贝

929
01:42:54,000 --> 01:42:56,430
他是你的父亲

930
01:43:13,270 --> 01:43:15,510
当然还是有人找上他

931
01:43:15,780 --> 01:43:18,720
查斯先生和他的妻子往家走了不久

932
01:43:18,800 --> 01:43:21,950
他就被拦下来并带回了海事办公室

933
01:43:23,410 --> 01:43:26,150
生意上的事还有疑问

934
01:43:40,120 --> 01:43:41,780
对于这件事

935
01:43:46,180 --> 01:43:49,680
因为我们此次航线造成了巨大的人员和财产损失

936
01:43:50,190 --> 01:43:52,680
将会有一场听证会

937
01:43:53,140 --> 01:43:57,580
作为船长和大副 我们需要交待事实经过

938
01:43:58,030 --> 01:43:59,360
是的 当然

939
01:43:59,420 --> 01:44:04,100
我就这件事和船主和我父亲讨论过

940
01:44:05,110 --> 01:44:08,690
显然完全交待经过会有后果

941
01:44:09,340 --> 01:44:12,180
对整个行业有可怕的后果

942
01:44:13,130 --> 01:44:15,630
一头白鲸弄沉了埃塞克斯号

943
01:44:16,660 --> 01:44:18,950
但这是事实

944
01:44:26,110 --> 01:44:30,000
如果保险商和投资人开始担心

945
01:44:30,080 --> 01:44:32,980
海怪把船弄沉

946
01:44:33,300 --> 01:44:36,040
水手们很难活下来

947
01:44:37,270 --> 01:44:40,870
我们在石油行业 所有人

948
01:44:41,500 --> 01:44:47,000
在任何一个行业成功的机率一定要比失败的风险要高

949
01:44:48,790 --> 01:44:50,660
那么 你有什么建议 乔治

950
01:44:50,890 --> 01:44:53,100
你就说船搁浅了

951
01:44:54,270 --> 01:44:56,980
那是个谎言 并且说船员是淹死的

952
01:44:57,410 --> 01:44:58,190
那也是个谎言

953
01:44:58,240 --> 01:45:00,190
想想吧 他们会让你当船长

954
01:45:00,230 --> 01:45:02,500
那个我是有书面保证的

955
01:45:02,610 --> 01:45:06,610
那个前提是你带回一船的鲸油

956
01:45:07,870 --> 01:45:09,550
这么做会确保你这件事

957
01:45:09,750 --> 01:45:12,040
你会变成有钱人

958
01:45:12,180 --> 01:45:16,480
查斯不再是陆人的名字 而是有记录的

959
01:45:16,510 --> 01:45:20,030
属于楠塔基特岛伟大家族的名字

960
01:45:20,810 --> 01:45:23,370
你要我为了功名掩盖发生的一切

961
01:45:24,070 --> 01:45:27,250
我们是要你务实些

962
01:45:42,750 --> 01:45:45,560
埃塞克斯号是被一头白鲸撞沉的

963
01:45:46,040 --> 01:45:48,870
我们幸存下来的在装备不良的捕鲸船上

964
01:45:48,940 --> 01:45:53,110
只能靠犯下罪孽才能存活

965
01:45:53,270 --> 01:45:57,410
我们回来后 又被指望传播公然露骨的谎言

966
01:45:57,770 --> 01:46:00,920
好让你们这些楠塔基特岛岛船主们

967
01:46:01,380 --> 01:46:04,290
赚钱晚上再睡得安稳觉吗

968
01:46:05,410 --> 01:46:08,880
我不会掩盖真相

969
01:46:08,930 --> 01:46:10,760
乔治 你也不应该

970
01:46:30,270 --> 01:46:32,130
我最后一次见他

971
01:46:32,470 --> 01:46:33,880
查斯先生 长官

972
01:46:34,320 --> 01:46:37,880
我说不出我想说的话

973
01:46:38,740 --> 01:46:40,020
汤姆斯

974
01:46:41,010 --> 01:46:42,780
也许我没什么想说的

975
01:46:45,180 --> 01:46:48,200
我 我要去法尔茅斯了

976
01:46:51,330 --> 01:46:52,990
那个

977
01:46:53,120 --> 01:46:55,430
那个 很荣幸 长官

978
01:46:55,750 --> 01:46:57,570
能够服务于您

979
01:47:00,830 --> 01:47:03,640
是我的荣幸 尼克森先生

980
01:47:20,820 --> 01:47:22,540
拿着

981
01:47:27,100 --> 01:47:29,000
祝你好运 汤姆斯

982
01:47:30,110 --> 01:47:31,810
谢谢 长官

983
01:48:00,700 --> 01:48:03,990
第二天乔治·波拉德被召唤到听证会

984
01:48:08,530 --> 01:48:10,870
先生们 船长乔治·波拉德

985
01:48:11,410 --> 01:48:13,980
楠塔基特所有重要人物都在那儿

986
01:48:14,960 --> 01:48:17,310
这是惯例

987
01:48:17,910 --> 01:48:20,300
日安 船长 请坐

988
01:48:25,880 --> 01:48:27,680
事实是

989
01:48:29,510 --> 01:48:35,130
埃塞克斯号是在厄瓜多尔以西被一头1200多米长的白鲸撞沉的

990
01:48:35,200 --> 01:48:38,230
就像欧文·查斯说的那样

991
01:48:39,900 --> 01:48:42,010
他告诉了他们真相

992
01:48:45,370 --> 01:48:47,960
船长波拉德的良心发现了

993
01:48:49,070 --> 01:48:51,530
但那场听证会是个耻辱

994
01:48:53,020 --> 01:48:55,460


995
01:48:57,510 --> 01:49:01,490
至于那头白鲸 他们再也没有找到

996
01:49:02,780 --> 01:49:05,710
他再一次出航但在夏威夷搁浅

997
01:49:06,820 --> 01:49:08,040
两次诅咒

998
01:49:09,630 --> 01:49:11,310
再也没有出航过

999
01:49:11,560 --> 01:49:13,210
欧文·查斯

1000
01:49:14,310 --> 01:49:16,350
他说到做到

1001
01:49:16,780 --> 01:49:19,750
他派了一艘船去了杜斯特岛

1002
01:49:20,820 --> 01:49:22,660
花花公子已经死了

1003
01:49:22,920 --> 01:49:26,430
但是其他人居然还都活着

1004
01:49:29,280 --> 01:49:30,550
然后呢

1005
01:49:31,070 --> 01:49:34,670
他带着家人搬到了新贝德福德

1006
01:49:36,660 --> 01:49:38,290
去重新开始生活

1007
01:49:38,770 --> 01:49:40,810
在一家商店

1008
01:49:41,070 --> 01:49:43,460
完成自己的人生旅程

1009
01:49:52,680 --> 01:49:56,150
你用钱换到故事了 梅尔维尔先生

1010
01:49:56,400 --> 01:49:58,790
这二月的夜晚真是一年中最漫长的

1011
01:49:59,080 --> 01:50:02,140
你们都可以休息了 我不行

1012
01:50:02,450 --> 01:50:05,320
我还有一段时间不能休息

1013
01:50:05,570 --> 01:50:07,000
为什么

1014
01:50:07,720 --> 01:50:12,890
你得到了你的故事 情节都有了

1015
01:50:12,940 --> 01:50:16,670
也许我想要的不是情节

1016
01:50:16,820 --> 01:50:18,880
不是 那是什么

1017
01:50:19,060 --> 01:50:21,560
你今晚给我的其他东西

1018
01:50:21,610 --> 01:50:23,120
是什么

1019
01:50:23,700 --> 01:50:28,390
敢于去别人不敢去的地方的勇气

1020
01:50:29,810 --> 01:50:31,650
梅尔维尔先生

1021
01:50:31,940 --> 01:50:34,990
你听到的 我告诉你的

1022
01:50:37,670 --> 01:50:42,160
是否都会成为你书中的一部分

1023
01:50:43,250 --> 01:50:46,850
这会是部虚构的小说 尼克森先生

1024
01:50:48,000 --> 01:50:49,920
受真实事件启发

1025
01:50:51,040 --> 01:50:54,640
但我不觉得我会用全部事实

1026
01:51:03,400 --> 01:51:04,730
谢谢 给

1027
01:51:05,210 --> 01:51:06,420
拿着这个

1028
01:51:06,480 --> 01:51:08,830
不 钱是给你的 我坚持

1029
01:51:09,990 --> 01:51:11,230
我坚持你要收下

1030
01:51:11,570 --> 01:51:16,120
我坚持这谈话里还是有一个人是清醒的

1031
01:51:26,270 --> 01:51:29,290
该回马萨诸塞州皮茨菲尔德了

1032
01:51:29,820 --> 01:51:32,380
祝你好运

1033
01:51:33,490 --> 01:51:34,750
谢谢

1034
01:51:38,190 --> 01:51:39,620
你知道吗

1035
01:51:39,950 --> 01:51:43,820
我听说宾夕法尼亚州一个人最近在地上钻了一个洞

1036
01:51:44,600 --> 01:51:46,330
发现了油

1037
01:51:46,800 --> 01:51:48,640
不会是真的吧

1038
01:51:49,120 --> 01:51:50,640
我也听说过

1039
01:51:52,440 --> 01:51:55,460
地上的油

1040
01:51:56,570 --> 01:51:59,010
真想不到

1041
01:52:29,570 --> 01:52:38,010
赫尔曼·梅尔维尔 1850年完成了他的小说

1042
01:52:41,570 --> 01:52:48,010
一年后白鲸记发表

1043
01:52:50,570 --> 01:52:58,010
对于白鲸记纳撒尼尔·霍桑盛赞它会成为美国伟大的作品

1044
01:53:01,010 --> 01:53:04,010
导演：朗·霍华德

