﻿1
00:01:10,403 --> 00:01:12,189
开始之前...

2
00:01:12,279 --> 00:01:14,861
我要先声明

3
00:01:14,949 --> 00:01:16,530
我不是告密

4
00:01:17,660 --> 00:01:19,821
懂吗?

5
00:01:19,954 --> 00:01:22,912
开始前 把这点记下来

6
00:01:22,999 --> 00:01:27,993
嗯 你不是告密 记下来了

7
00:01:28,379 --> 00:01:30,961
威克斯先生 你被起诉的罪名包括...

8
00:01:31,090 --> 00:01:34,503
敲诈 勒索 诱拐

9
00:01:34,593 --> 00:01:37,255
及共谋谋杀 都是重罪

10
00:01:37,388 --> 00:01:40,175
我说你今天来 是为了与联邦政府协商减刑

11
00:01:40,266 --> 00:01:43,133
没错吧?

12
00:01:43,769 --> 00:01:44,884
没错

13
00:01:45,062 --> 00:01:46,723
我说你将从

14
00:01:46,731 --> 00:01:49,222
南波士顿最臭名昭着的暴徒黑帮老大的心腹

15
00:01:49,316 --> 00:01:53,525
转变为政府的证人

16
00:01:53,612 --> 00:01:55,694
也没错吧?

17
00:01:56,407 --> 00:01:57,943
没错

18
00:01:58,033 --> 00:01:59,614
那你就把

19
00:01:59,618 --> 00:02:03,486
知道的所有冬山帮

20
00:02:03,581 --> 00:02:05,913
FBI 约翰·康诺利

21
00:02:06,083 --> 00:02:10,292
尤其是你前任老大

22
00:02:10,378 --> 00:02:13,962
目前在逃的詹姆斯·"白毛"·巴尔杰的内幕都说出来吧

23
00:02:16,552 --> 00:02:18,417
开始吧

24
00:02:34,487 --> 00:02:36,102
不好意思哥们 你们不能进去

25
00:02:36,113 --> 00:02:38,069
没事的 我是吉米的朋友

26
00:02:38,491 --> 00:02:39,480
-真的?  -嗯

27
00:02:39,575 --> 00:02:40,781
-你是吉米的朋友?  -是啊

28
00:02:40,868 --> 00:02:43,780
你还是不能进

29
00:02:43,871 --> 00:02:47,864
-你算是哪根葱?  -看门的

30
00:02:48,000 --> 00:02:49,536
你大概是不记得了

31
00:02:49,543 --> 00:02:51,283
上个礼拜六凌晨

32
00:02:51,420 --> 00:02:53,285
两三点钟 跟几个朋友一起

33
00:02:53,380 --> 00:02:57,669
冲着吧台撒尿 在这不允许

34
00:02:58,052 --> 00:03:02,011
往下走几步

35
00:03:02,139 --> 00:03:03,174
布兰尼根那家店

36
00:03:03,182 --> 00:03:05,844
可以随意撒尿

37
00:03:05,935 --> 00:03:07,550
你乐意的话

38
00:03:07,561 --> 00:03:09,552
这就是不行

39
00:03:09,688 --> 00:03:11,644
-好吧 嗯 -好吧?

40
00:03:11,732 --> 00:03:14,519
嗯 我们走

41
00:03:14,610 --> 00:03:16,441
别放在心上 好吧?

42
00:03:16,570 --> 00:03:20,233
你他妈敢拦着我 你个死白痴

43
00:03:23,202 --> 00:03:27,616
想和我打? 来啊! 放马过来!

44
00:03:27,706 --> 00:03:30,743
她要气疯了 她知道他又在

45
00:03:30,876 --> 00:03:32,992
四处说她坏话了

46
00:03:33,087 --> 00:03:34,543
她口袋里装了把叉子

47
00:03:34,546 --> 00:03:36,958
就过去了

48
00:03:37,049 --> 00:03:39,540
到了那 拍了拍他的肩膀

49
00:03:39,677 --> 00:03:42,794
当着大家伙的面 把他眼睛挖了出来

50
00:03:42,888 --> 00:03:44,628
康纳斯也在场

51
00:03:44,640 --> 00:03:46,881
根本不敢直视

52
00:03:47,017 --> 00:03:50,601
康纳斯虽得很 德纳西59年还胖揍过他一顿

53
00:03:50,729 --> 00:03:52,890
那是 人家可是职业拳击手

54
00:03:53,023 --> 00:03:55,139
-是啊 康纳斯也是 -康纳斯壮得很

55
00:03:55,234 --> 00:03:58,567
乔·德纳西才是真正的硬汉

56
00:03:58,696 --> 00:04:01,904
要我说 康纳斯可不想被扯进来

57
00:04:01,991 --> 00:04:05,233
-嘿 你知道吗?  -怎么着?

58
00:04:06,745 --> 00:04:09,452
过去的十五分钟

59
00:04:09,540 --> 00:04:11,576
我一直都在看你...

60
00:04:11,709 --> 00:04:16,669
把你的大脏手往脏嘴里塞

61
00:04:16,755 --> 00:04:20,668
鬼才知道你那嘴有多脏

62
00:04:20,759 --> 00:04:25,219
然后你又把同样的脏手指...

63
00:04:25,723 --> 00:04:27,554
插进

64
00:04:27,558 --> 00:04:30,595
大家公用的点心碟里

65
00:04:30,728 --> 00:04:32,935
你他妈在想什么啊 约翰?

66
00:04:33,897 --> 00:04:37,060
我没想那么多 吉米 抱歉

67
00:04:37,776 --> 00:04:39,858
就此打住吧

68
00:04:39,987 --> 00:04:43,400
吉米 抱歉打扰

69
00:04:43,490 --> 00:04:45,867
外面有麻烦了

70
00:04:50,247 --> 00:04:51,111
妈的!

71
00:04:51,248 --> 00:04:53,955
-罗纳德 拉他站直!  -靠车上!

72
00:05:00,090 --> 00:05:01,466
把他拉起来!

73
00:05:03,469 --> 00:05:04,879
让他们住手

74
00:05:04,970 --> 00:05:08,633
查理! 查理 他还不懂事 算了

75
00:05:08,766 --> 00:05:11,473
-妈的! 他死定了!  -查理 过来

76
00:05:11,602 --> 00:05:12,887
-怎么的 吉米?  -闭嘴

77
00:05:12,978 --> 00:05:14,263
你死定了...

78
00:05:14,688 --> 00:05:16,303
我他妈没让你闭嘴吗?

79
00:05:16,315 --> 00:05:18,180
你听到没 我不会再说第二次

80
00:05:18,317 --> 00:05:21,354
-给我进去 -走了 帅哥

81
00:05:24,364 --> 00:05:28,778
你知道吗 刚才跟你干架的那个查理

82
00:05:28,911 --> 00:05:32,620
-怎么的 -是查理·麦克蒂尔南

83
00:05:32,748 --> 00:05:35,490
是吉米的表姐夫

84
00:05:39,838 --> 00:05:43,672
-我他妈上哪知道去?  -别问我

85
00:05:45,552 --> 00:05:47,838
好运吧

86
00:06:17,209 --> 00:06:19,450
上车

87
00:06:21,255 --> 00:06:23,962
不不 你来开车

88
00:06:56,623 --> 00:06:58,830
是在这见卡梅洛吗?

89
00:06:58,917 --> 00:07:01,374
搞什么 吉米? 我们来这干嘛?

90
00:07:01,461 --> 00:07:03,417
-我是说...  -车熄火

91
00:07:03,547 --> 00:07:05,788
抱歉 吉米 我只是尽本职

92
00:07:05,882 --> 00:07:07,497
闭嘴

93
00:07:29,948 --> 00:07:32,109
可以了

94
00:07:33,869 --> 00:07:35,985
我挺喜欢你的 孩子

95
00:07:37,247 --> 00:07:40,990
你叫凯文吧? 他叫乔伊·安吉洛

96
00:07:48,300 --> 00:07:51,417
就这样 我成为了冬山帮的一员

97
00:07:51,511 --> 00:07:53,502
对我来说 非同小可

98
00:07:55,140 --> 00:07:56,926
你是负责干什么的?

99
00:07:57,059 --> 00:07:58,424
每天处理一些琐事...

100
00:07:58,435 --> 00:08:00,471
跑跑腿 收收保护费

101
00:08:00,562 --> 00:08:03,520
查查贩卖机什么的

102
00:08:03,648 --> 00:08:05,809
还有听米基的连篇鬼话

103
00:08:05,942 --> 00:08:09,025
里维尔酒吧一哥们跟我说

104
00:08:09,112 --> 00:08:12,479
加州的艳星

105
00:08:12,616 --> 00:08:15,483
演戏之前都会吃很多芹菜

106
00:08:15,619 --> 00:08:19,453
等下 那是科迪夫人

107
00:08:19,539 --> 00:08:22,747
-米基 你还记得科迪夫人吗?  -当然记得

108
00:08:22,834 --> 00:08:24,745
身子骨还挺硬朗的

109
00:08:28,340 --> 00:08:32,003
打扰了 科迪夫人 我好像从你的购物袋里

110
00:08:32,094 --> 00:08:34,255
闻到了肉馅土豆馅饼的味道

111
00:08:34,346 --> 00:08:37,634
-真不敢相信啊 吉米是你!  -是呀

112
00:08:37,724 --> 00:08:40,716
你什么时候从恶魔岛放出来的?

113
00:08:41,227 --> 00:08:43,183
大约十年前吧

114
00:08:43,188 --> 00:08:45,053
科迪夫人 有阵子了

115
00:08:45,190 --> 00:08:48,853
真高兴你回来了 孩子

116
00:08:48,985 --> 00:08:51,237
-你还记得米基吧?  -你好

117
00:08:51,321 --> 00:08:53,607
你好啊 亲爱的 见到你很高兴

118
00:08:53,698 --> 00:08:56,189
认识这个小子吗 凯文? 给你送报的

119
00:08:56,284 --> 00:08:57,990
我长大了

120
00:08:58,078 --> 00:09:00,615
把东西都整理好

121
00:09:00,622 --> 00:09:02,453
让她衣食无忧

122
00:09:02,541 --> 00:09:04,372
实际上

123
00:09:04,376 --> 00:09:06,992
南波士顿有很多人都爱吉米

124
00:09:07,087 --> 00:09:09,123
包括约翰·康诺利在内吗?

125
00:09:09,381 --> 00:09:11,542
尤其是他

126
00:09:11,675 --> 00:09:13,040
他从小就在巴尔杰兄弟家

127
00:09:13,051 --> 00:09:15,918
附近的平民区长大

128
00:09:16,012 --> 00:09:17,092
和比利很要好

129
00:09:17,097 --> 00:09:19,088
但是与这里的其他孩子们一样

130
00:09:19,182 --> 00:09:21,764
都很敬畏吉米

131
00:09:21,852 --> 00:09:23,763
传言说 他们小时候

132
00:09:23,770 --> 00:09:25,886
有一次康诺利叫人揍了

133
00:09:26,022 --> 00:09:29,890
吉米出手救了他

134
00:09:30,151 --> 00:09:32,062
仔细看看咱们的首要目标

135
00:09:32,195 --> 00:09:34,356
真纳罗·安吉洛为首的

136
00:09:34,364 --> 00:09:35,479
意大利黑手党

137
00:09:35,574 --> 00:09:38,316
他是个很棒的警察 坦白正直

138
00:09:38,410 --> 00:09:40,901
我们很幸运能够让他加入 欢迎 约翰

139
00:09:44,040 --> 00:09:46,656
南波士顿长大的孩子...

140
00:09:46,751 --> 00:09:49,367
从小就爱玩警察抓强盗的游戏

141
00:09:49,504 --> 00:09:52,120
长大后继续扮演这样的角色

142
00:09:52,215 --> 00:09:54,046
就像小时候玩的那样

143
00:09:54,050 --> 00:09:56,302
明辨身份可没那么简单

144
00:09:56,428 --> 00:09:58,214
他来了

145
00:09:58,305 --> 00:10:00,762
约翰!

146
00:10:00,849 --> 00:10:02,931
-你好吗?  -挺好的

147
00:10:03,059 --> 00:10:05,926
要是我 就投给加里，卡特

148
00:10:06,021 --> 00:10:07,886
那小子是明日之星

149
00:10:07,897 --> 00:10:09,728
所以才永远都不会投中

150
00:10:09,816 --> 00:10:11,898
永远不会 知道为什么吗?

151
00:10:12,068 --> 00:10:14,980
短袜队就是这么惨

152
00:10:16,072 --> 00:10:18,154
说真的 我怎么称呼你呢?

153
00:10:18,241 --> 00:10:22,234
叫你比利? 还是尊称参议员?

154
00:10:22,329 --> 00:10:26,948
别闹了 我才该仰视你 FBI的大英雄

155
00:10:27,250 --> 00:10:30,868
-你太太玛丽安还好吗?  -挺好的 没什么可抱怨的

156
00:10:30,962 --> 00:10:34,250
看看你呀

157
00:10:35,300 --> 00:10:37,256
我忘不掉自己的出身

158
00:10:37,344 --> 00:10:38,800
"以后不准这样了

159
00:10:38,803 --> 00:10:40,794
我要看你先出手

160
00:10:40,889 --> 00:10:43,471
占领先机"

161
00:10:44,184 --> 00:10:47,142
我得回老家走走

162
00:10:47,270 --> 00:10:50,808
应该的 约翰 你妈妈看见你会很高兴的

163
00:10:50,940 --> 00:10:54,307
你哥哥吉米怎么样了?

164
00:10:54,402 --> 00:10:57,860
老样子 怎么了?

165
00:10:57,989 --> 00:11:01,857
南波士顿最近很乱 人尽皆知

166
00:11:01,951 --> 00:11:05,079
已经死了六七十号人了

167
00:11:05,163 --> 00:11:07,529
但是你哥哥和他的冬山帮

168
00:11:07,540 --> 00:11:08,871
还屹立不倒

169
00:11:09,000 --> 00:11:12,117
一定还混得不错吧

170
00:11:14,297 --> 00:11:16,504
行了 吉米 有话直说

171
00:11:16,633 --> 00:11:19,249
-你不就是想套出吉米的消息吗 -才不是

172
00:11:19,344 --> 00:11:21,551
他的事情与我无关

173
00:11:21,554 --> 00:11:23,636
我无从干涉

174
00:11:24,015 --> 00:11:27,553
上面叫我扫荡黑手党

175
00:11:27,685 --> 00:11:30,347
我知道吉米和斯蒂芬·弗莱米

176
00:11:30,438 --> 00:11:32,019
正想伸手

177
00:11:32,023 --> 00:11:34,856
赌场和贩卖机生意

178
00:11:34,984 --> 00:11:37,817
我知道安吉洛坐不住了

179
00:11:37,946 --> 00:11:41,484
-我不想听 -你得听 比利

180
00:11:41,574 --> 00:11:43,565
你哥哥...

181
00:11:44,577 --> 00:11:47,569
在挺而走险

182
00:11:51,084 --> 00:11:52,870
要我说...

183
00:11:52,961 --> 00:11:55,202
大家都需要朋友

184
00:11:55,839 --> 00:11:57,921
吉米也不例外

185
00:11:58,216 --> 00:12:00,298
你也不例外

186
00:12:01,136 --> 00:12:04,424
没有人能靠自己一步登天 对吧 参议员?

187
00:12:05,849 --> 00:12:09,387
知道吗 约翰 很高兴看到你平步青云

188
00:12:09,519 --> 00:12:13,182
真的 代我向其他兄弟问好

189
00:12:13,273 --> 00:12:16,356
你不想帮我转交没关系 但是...

190
00:12:16,442 --> 00:12:18,649
请替我转达...

191
00:12:18,987 --> 00:12:21,569
问候 说我回来了

192
00:12:21,865 --> 00:12:25,904
要是想的话 他会主动联系你的 真的

193
00:12:25,994 --> 00:12:28,076
有时间过来一起吃饭吧

194
00:12:28,079 --> 00:12:30,070
玛丽和孩子们会很高兴见到你的

195
00:12:32,208 --> 00:12:34,199
-罗伯特 进展还好吗?  -你怎么样 参议员?

196
00:12:34,335 --> 00:12:36,326
见到你很高兴

197
00:12:44,596 --> 00:12:47,008
你在这呀

198
00:12:47,098 --> 00:12:49,384
玛丽安探员

199
00:12:49,517 --> 00:12:51,803
手放在我能看见的地方

200
00:12:53,062 --> 00:12:55,348
气色不错嘛 有进展呀

201
00:12:55,356 --> 00:12:57,096
谢谢你 康诺利探员

202
00:12:57,191 --> 00:12:59,398
成功拯救波士顿了吗?

203
00:12:59,819 --> 00:13:01,559
还早呢 但我在努力

204
00:13:01,696 --> 00:13:03,402
可得加把劲呀

205
00:13:03,406 --> 00:13:06,489
胡佛还期待他爱将的丰功伟绩呢

206
00:13:07,535 --> 00:13:10,572
-不会叫他失望的 -是吗

207
00:13:23,801 --> 00:13:26,213
嘿 又在偷吃东西

208
00:13:26,638 --> 00:13:28,924
你干嘛呢? 我知道你想干嘛

209
00:13:29,015 --> 00:13:32,473
-吉米 是你吗?  -你在找什么?

210
00:13:32,560 --> 00:13:33,970
早啊 妈

211
00:13:34,771 --> 00:13:36,511
工作顺利吗?

212
00:13:36,648 --> 00:13:39,640
连轴转了 我得去补个觉

213
00:13:39,734 --> 00:13:43,101
-怎么样呀?  -还不错

214
00:13:43,237 --> 00:13:47,480
你还欠我56块呢 来一局?

215
00:13:48,242 --> 00:13:50,574
-好吧 就一局 -好

216
00:13:50,662 --> 00:13:54,246
56块钱可不是个小数目 吉米

217
00:13:54,332 --> 00:13:55,663
我当然知道

218
00:13:55,666 --> 00:13:57,827
这回还耍赖吗? 还是按规矩来?

219
00:13:57,960 --> 00:14:00,667
说什么呢 我才没有耍赖

220
00:14:01,047 --> 00:14:03,538
吉米 把外套脱掉

221
00:14:03,633 --> 00:14:04,668
开始了

222
00:14:22,652 --> 00:14:26,395
-赢了 -不是吧! 又赢了

223
00:14:26,489 --> 00:14:29,151
你都没走心

224
00:14:29,242 --> 00:14:31,449
看不出来我需要红桃吗?

225
00:14:31,452 --> 00:14:34,034
你就一直丢红桃给我!

226
00:14:34,122 --> 00:14:36,534
-比利 我让人打得落花流水 -总比我自己输要强

227
00:14:36,666 --> 00:14:38,873
你在监狱里都没学到什么吗?

228
00:14:39,001 --> 00:14:42,084
待了那么久 都没人教你赢牌

229
00:14:42,171 --> 00:14:45,208
他们可没教我对我老妈耍赖

230
00:14:45,341 --> 00:14:47,798
这是我的牌 你看看

231
00:14:47,885 --> 00:14:51,719
妈 有没有听说 贝克街上的伯克她媳去世了

232
00:14:51,848 --> 00:14:55,090
-几周后才被人发现 -是啊

233
00:14:55,226 --> 00:14:57,057
他们破门而入的时候

234
00:14:57,145 --> 00:15:00,763
她的猫也把她吃得差不多了

235
00:15:01,732 --> 00:15:05,145
真是不敢想象 你们饿了吗?

236
00:15:05,278 --> 00:15:07,894
我不吃了 我输惨了 我要去睡一觉

237
00:15:07,989 --> 00:15:11,072
-多谢你玩牌耍赖 妈 -再见

238
00:15:12,702 --> 00:15:14,533
-嘿 吉米 -嗯?

239
00:15:14,829 --> 00:15:18,663
-你还记得约翰·康诺利吗?  -记得啊 怎么了?

240
00:15:18,749 --> 00:15:21,741
他回来了 现在在FBI做探员

241
00:15:45,568 --> 00:15:47,433
我是康诺利

242
00:15:50,448 --> 00:15:52,530
马上过去

243
00:16:30,196 --> 00:16:32,027
嘿 吉米

244
00:16:32,156 --> 00:16:34,317
见到你很高兴

245
00:16:34,867 --> 00:16:37,199
你为FBI供职 约翰?

246
00:16:40,790 --> 00:16:42,701
给你两分钟时间说服我

247
00:16:43,417 --> 00:16:46,124
那我就直话直说了

248
00:16:47,338 --> 00:16:51,832
我有足够证据证明真纳罗·安吉洛

249
00:16:51,967 --> 00:16:54,379
打算谋害你

250
00:16:55,096 --> 00:16:57,052
是吗?

251
00:16:57,181 --> 00:16:59,672
他打算怎么做?

252
00:16:59,767 --> 00:17:03,726
这是我方获得的情报

253
00:17:03,854 --> 00:17:06,231
若你同意合作 情报就是你的

254
00:17:07,233 --> 00:17:08,939
约翰 你知道我对告密者是怎么处理的

255
00:17:09,026 --> 00:17:12,644
这不是高密 吉米 是联盟

256
00:17:12,946 --> 00:17:15,949
要我和FBI联盟?

257
00:17:16,032 --> 00:17:19,035
不 是你我之间的联盟

258
00:17:20,496 --> 00:17:24,455
我能帮到你 吉米 你也可以帮到我

259
00:17:24,541 --> 00:17:27,704
游戏规则不同了

260
00:17:27,837 --> 00:17:30,374
我又没想清理南波士顿

261
00:17:30,464 --> 00:17:34,127
得了吧! 我对这里有感情的

262
00:17:34,218 --> 00:17:39,178
我要扫荡的是北部 我要搞垮那些意大利佬

263
00:17:39,265 --> 00:17:42,974
我的目标是黑手党 我猜你也一样

264
00:17:48,566 --> 00:17:51,774
-两分钟到 -考虑一下好吗

265
00:18:31,692 --> 00:18:32,852
嗨

266
00:18:35,446 --> 00:18:39,689
我的美国小姐

267
00:18:42,453 --> 00:18:45,365
今天好美

268
00:18:49,460 --> 00:18:51,792
-我的小家伙呢 楼上睡觉呢吗?  -嗯

269
00:18:51,921 --> 00:18:53,832
-我去把他叫醒?  -不要

270
00:18:53,923 --> 00:18:55,538
-你不想我把他叫醒?  -不要!

271
00:18:55,633 --> 00:18:57,169
还在生我的气?

272
00:18:57,301 --> 00:19:00,885
吉米 不要吵他 你要是把他吵醒我可真生气了

273
00:19:00,971 --> 00:19:02,427
我现在就去

274
00:19:02,514 --> 00:19:05,347
-不要 -我去了

275
00:19:25,496 --> 00:19:29,034
嘿 小家伙 我有个问题要问你

276
00:19:30,167 --> 00:19:33,705
剩下这部分怎么处理?

277
00:19:33,837 --> 00:19:35,247
不喝了

278
00:19:35,339 --> 00:19:38,797
不 每一滴都要喝干净 知道为什么吗?

279
00:19:39,635 --> 00:19:42,297
里面是满满的维他命C

280
00:19:42,388 --> 00:19:45,095
是你妈妈亲手鲜榨的

281
00:19:45,182 --> 00:19:49,676
所以意义就更不同了

282
00:19:49,812 --> 00:19:53,600
是真的 快点 喝干净

283
00:19:54,775 --> 00:19:56,140
好孩子

284
00:19:57,695 --> 00:19:59,435
那么...

285
00:20:01,573 --> 00:20:02,858
要不要说说

286
00:20:02,866 --> 00:20:05,198
昨天学校都有什么事啊?

287
00:20:13,877 --> 00:20:18,746
-我想起来了 真的有 -什么事啊?

288
00:20:18,841 --> 00:20:22,629
蒂米总想绊倒我

289
00:20:22,720 --> 00:20:24,085
还趁我转身的时候

290
00:20:24,096 --> 00:20:26,553
想偷走我桌上的铅笔

291
00:20:26,682 --> 00:20:29,845
-所以我冲他脸上来了一拳 -好孩子

292
00:20:29,935 --> 00:20:34,178
-吉米 -我要问你个问题

293
00:20:34,273 --> 00:20:36,764
你觉得你惹上麻烦了吗?

294
00:20:36,775 --> 00:20:38,936
因为揍了他的脸?

295
00:20:39,570 --> 00:20:42,528
好吧 你专心听好我说的话

296
00:20:42,614 --> 00:20:44,115
因为在你的一生中

297
00:20:44,116 --> 00:20:46,698
会不断接触这样的教训

298
00:20:46,785 --> 00:20:49,652
你得吸取教训 好吗?

299
00:20:49,747 --> 00:20:53,456
问题是... 你不是...

300
00:20:53,542 --> 00:20:54,907
因为打了这个小患子一拳

301
00:20:54,918 --> 00:20:57,455
才惹上麻烦的 根本不是

302
00:20:58,005 --> 00:20:59,870
你惹上麻烦

303
00:20:59,882 --> 00:21:03,215
是因为你当着别人的面

304
00:21:03,302 --> 00:21:05,793
打了这个小患子一拳

305
00:21:06,680 --> 00:21:08,420
吉米?

306
00:21:08,557 --> 00:21:09,637
我觉得

307
00:21:09,641 --> 00:21:11,723
你不该这样教儿子

308
00:21:12,144 --> 00:21:16,604
不 就该这么教育他 宝贝儿

309
00:21:17,649 --> 00:21:21,141
你要学会...

310
00:21:21,278 --> 00:21:24,395
重点不是你做了什么 而是什么时候 在哪做的

311
00:21:24,490 --> 00:21:28,779
还有对谁 或者和谁一起做的

312
00:21:29,369 --> 00:21:32,076
-听懂了吗?  -懂了

313
00:21:32,206 --> 00:21:36,370
-要在没有人的时候才能走人 -对了

314
00:21:37,002 --> 00:21:39,664
没人看见的话...

315
00:21:40,964 --> 00:21:42,295
这事就等于没发生

316
00:22:02,277 --> 00:22:04,438
看谁从阴沟里爬出来了

317
00:22:04,529 --> 00:22:06,736
下午好 弗林警官

318
00:22:06,823 --> 00:22:09,530
怎么了? 我又没超速

319
00:22:09,618 --> 00:22:11,324
要把我终生监禁吗?

320
00:22:11,328 --> 00:22:12,738
你干嘛不好好巡逻

321
00:22:12,871 --> 00:22:14,532
要来找我们麻烦

322
00:22:14,539 --> 00:22:15,995
真是烦得要死

323
00:22:16,083 --> 00:22:18,290
-巡你的逻吧!  -我是在巡逻

324
00:22:18,418 --> 00:22:21,455
警官一定是故意拦下我们的

325
00:22:21,546 --> 00:22:24,538
你不是来传信的吧?

326
00:22:24,841 --> 00:22:27,093
还真是

327
00:22:27,177 --> 00:22:29,259
格里·安吉洛向你问好

328
00:22:29,263 --> 00:22:31,629
说他不喜欢看见自己的人

329
00:22:31,765 --> 00:22:34,177
在停车场挨一顿胖揍等死

330
00:22:34,601 --> 00:22:36,057
他还说

331
00:22:36,061 --> 00:22:38,143
相信你不会再惹麻烦 否则

332
00:22:38,271 --> 00:22:40,307
你会惹上更大的麻烦

333
00:22:40,399 --> 00:22:41,479
听好了 混蛋

334
00:22:41,483 --> 00:22:43,439
你以为穿着个破制服

335
00:22:43,527 --> 00:22:46,189
就能为所欲为了? 去你丫的!

336
00:22:46,321 --> 00:22:49,108
-去你的!  -车门关上

337
00:22:49,491 --> 00:22:51,573
我告诉你 弗林警官

338
00:22:51,702 --> 00:22:56,446
看见自己的同乡变成外地人的走狗 还真是心痛

339
00:22:56,581 --> 00:22:59,709
我们老家就是这么称呼这种人的

340
00:22:59,835 --> 00:23:02,918
-罪该万死 -你在威胁我 巴尔杰?

341
00:23:03,046 --> 00:23:05,708
我要是想对你下手

342
00:23:05,799 --> 00:23:08,211
才会提前警告你 你个白痴

343
00:23:08,301 --> 00:23:09,552
你最好小心点

344
00:23:09,553 --> 00:23:11,464
-巴尔杰 -你最好去死 弗林

345
00:23:11,555 --> 00:23:15,468
去你的 你个平民窟贱人 还有你 酒鬼

346
00:23:27,320 --> 00:23:30,232
我从来都不相信弗林 他就是个杂种

347
00:23:30,323 --> 00:23:33,781
-冷静点 -小时候他就是个混蛋

348
00:23:33,910 --> 00:23:36,822
-混账东西 -冷静点好吧

349
00:23:36,913 --> 00:23:38,949
对天发誓 我会弄死他的

350
00:23:38,957 --> 00:23:40,367
弄死那个弗林

351
00:23:40,459 --> 00:23:42,700
冷静点好吗?

352
00:23:42,836 --> 00:23:46,249
这小杂种死定了!

353
00:23:46,381 --> 00:23:48,212
你谁都不能弄死

354
00:23:48,216 --> 00:23:50,548
尤其是警察 汤米

355
00:23:50,677 --> 00:23:52,713
听到了吗?

356
00:23:55,390 --> 00:23:58,598
-去你的 白毛 -天 汤米...

357
00:23:58,727 --> 00:24:01,969
-去死吧 -走了

358
00:24:04,065 --> 00:24:06,477
-去你的 -冷静

359
00:24:06,610 --> 00:24:08,350
想揍我吗 汤米?

360
00:24:08,445 --> 00:24:10,310
-够了 -来揍我吧

361
00:24:10,447 --> 00:24:13,154
不过最好一次把我摆平 否则等我起身你就死定了

362
00:24:13,241 --> 00:24:15,402
-坐下 别激动 -走啊

363
00:24:15,494 --> 00:24:17,985
-吉米 他喝高了 交给我吧 -最好把他搞定

364
00:24:18,121 --> 00:24:20,783
-放心吧 -我看起来像是不放心吗?

365
00:24:20,874 --> 00:24:22,660
坐吧坐吧

366
00:24:22,667 --> 00:24:24,999
天啊 他真是蠢得要死

367
00:24:25,128 --> 00:24:28,416
酒保! 给我满上

368
00:24:28,882 --> 00:24:31,419
-嘿 汤米 -怎的?

369
00:24:31,510 --> 00:24:33,501
你给我小心点

370
00:24:37,098 --> 00:24:40,886
莫塔雅诺先生 大家在波士顿都敬畏你

371
00:24:40,977 --> 00:24:45,141
人尽皆知 你是冬山帮的头号刽子手

372
00:24:45,232 --> 00:24:46,597
是吧?

373
00:24:46,691 --> 00:24:47,897
是的

374
00:24:47,984 --> 00:24:52,398
传言说 你杀过大约二十人

375
00:24:52,906 --> 00:24:57,445
-说的对吗?  -说得对

376
00:24:57,536 --> 00:25:00,619
莫塔雅诺先生 请你尽量详细地

377
00:25:00,747 --> 00:25:03,830
说明安吉洛家族与冬山帮之间的争斗

378
00:25:03,959 --> 00:25:06,291
是如何愈演愈烈的

379
00:25:06,461 --> 00:25:08,747
很简单 争夺地盘

380
00:25:09,047 --> 00:25:13,256
-你指的是南波士顿?  -没错

381
00:25:14,386 --> 00:25:16,297
安吉洛想要掌控一切

382
00:25:16,429 --> 00:25:19,671
高利贷 贩卖机 所有不法勾当

383
00:25:20,433 --> 00:25:22,890
于是就引发了后续的事

384
00:25:22,978 --> 00:25:25,060
没错 引发了后续的事

385
00:25:27,232 --> 00:25:29,223
搞什么?

386
00:25:46,042 --> 00:25:47,907
汤米!

387
00:25:48,169 --> 00:25:50,330
伙计们

388
00:25:50,630 --> 00:25:52,666
帮我们个忙 我们在找箱仔

389
00:25:52,757 --> 00:25:55,840
箱仔? 他怎么了

390
00:25:56,511 --> 00:25:57,796
他设计了米基

391
00:25:59,180 --> 00:26:01,171
该死

392
00:26:02,350 --> 00:26:04,386
等我一下

393
00:26:04,519 --> 00:26:06,601
嘿 怎么了 吉米?

394
00:26:07,230 --> 00:26:08,390
在找箱仔吗?

395
00:26:08,398 --> 00:26:10,184
几个小时之前我在冬山上见过他

396
00:26:10,316 --> 00:26:13,479
-需要我帮忙吗?  -不用了 我们来就可以了

397
00:26:14,988 --> 00:26:16,853
搞什么啊 汤米?

398
00:26:16,948 --> 00:26:19,439
防弹背心 有意见吗?

399
00:26:23,913 --> 00:26:25,744
跟基佬服似的

400
00:26:25,874 --> 00:26:27,080
等它替我挡子弹

401
00:26:27,083 --> 00:26:29,369
就不像基佬服了

402
00:26:47,687 --> 00:26:50,850
吉米 那天晚上在酒吧

403
00:26:50,982 --> 00:26:53,644
我真是胡言乱语了

404
00:26:53,777 --> 00:26:56,109
没什么 汤米 你喝多了

405
00:26:56,196 --> 00:26:58,983
我知道我喝多了 但这不是借口

406
00:26:59,073 --> 00:27:00,449
不该发生这样的事的

407
00:27:00,492 --> 00:27:01,777
说的没错

408
00:27:01,910 --> 00:27:05,744
但这就是重点 听我说

409
00:27:06,122 --> 00:27:08,329
-你得留个心眼 -嗯

410
00:27:08,416 --> 00:27:10,247
因为酒精

411
00:27:10,251 --> 00:27:12,458
可以让你失控

412
00:27:12,587 --> 00:27:14,669
都不知道什么时候就把你害了 你懂我意思吗?

413
00:27:14,672 --> 00:27:15,832
完全懂

414
00:27:15,965 --> 00:27:18,217
我只是担心你而已

415
00:27:18,426 --> 00:27:23,170
我会注意的 真的 咱们没事吧?

416
00:27:23,848 --> 00:27:25,679
没事

417
00:27:29,187 --> 00:27:32,896
防弹背心还真是帮了你大忙呢 蠢货

418
00:27:35,401 --> 00:27:37,687
把他丢到后备箱去

419
00:27:42,075 --> 00:27:43,531
他们为什么要干掉汤米?

420
00:27:43,660 --> 00:27:45,150
我猜是吉米认准了

421
00:27:45,161 --> 00:27:47,618
是汤米把米基出卖给安吉洛的

422
00:27:47,747 --> 00:27:51,114
要么就是因为汤米跟吉米碍瑟了

423
00:27:51,125 --> 00:27:53,161
哪种都不是什么好事

424
00:27:53,253 --> 00:27:57,212
-他们把他埋哪了?  -埋在吉米最喜欢的地方

425
00:27:57,632 --> 00:28:00,874
尼庞西特河边的桥下

426
00:28:01,970 --> 00:28:05,929
他在那里埋了不少人 大家都管它叫

427
00:28:06,015 --> 00:28:08,848
巴尔杰坟场

428
00:28:10,728 --> 00:28:13,014
我不知道你们为什么没看透

429
00:28:13,147 --> 00:28:15,729
我开始的时候真的不懂

430
00:28:15,858 --> 00:28:20,227
吉米只是在小地方称霸 出了南波士顿就不行了

431
00:28:20,321 --> 00:28:25,611
别理解错了 他是老大 但只是这里的老大

432
00:28:25,702 --> 00:28:28,739
然后摇身一变 就成为黑帮头头

433
00:28:28,871 --> 00:28:30,827
知道为什么吗?

434
00:28:31,332 --> 00:28:33,744
都是FBI放任的

435
00:28:42,885 --> 00:28:45,968
-我是约翰 -康诺利

436
00:28:47,056 --> 00:28:48,262
我是吉米

437
00:28:48,391 --> 00:28:49,676
这有可能

438
00:28:49,684 --> 00:28:52,471
是调查局在波士顿

439
00:28:52,562 --> 00:28:54,473
有史以来最大的机遇了

440
00:28:54,480 --> 00:28:56,311
你们居然还要花时间考虑?

441
00:28:56,399 --> 00:28:57,889
以防你情绪失控

442
00:28:57,900 --> 00:29:00,812
我来提醒你一下

443
00:29:00,903 --> 00:29:03,394
-白毛巴尔杰有前科 -嗯

444
00:29:03,489 --> 00:29:06,731
目前还在假释阶段

445
00:29:06,868 --> 00:29:09,575
除非我们去撤销他的列管

446
00:29:09,662 --> 00:29:12,529
否则就是违反了调查局的制度

447
00:29:12,665 --> 00:29:14,951
那又怎样? 撤销 要么就违规

448
00:29:15,084 --> 00:29:16,460
要是放任不管

449
00:29:16,461 --> 00:29:19,123
错过这大好机会 我们就是疯了

450
00:29:20,631 --> 00:29:23,668
还有 他叫"吉米" 别总"白毛" "白毛"地叫

451
00:29:23,760 --> 00:29:24,920
你这么叫

452
00:29:24,927 --> 00:29:26,838
只能招来一顿胖揍

453
00:29:26,929 --> 00:29:30,763
是吗? 我管他什么喜好?

454
00:29:30,850 --> 00:29:33,136
要是能帮你逮到安吉洛 当然要在乎!

455
00:29:33,269 --> 00:29:37,182
你怎么就能确保他就靠谱?

456
00:29:37,273 --> 00:29:39,764
根据我的经验 冬山帮这些混蛋

457
00:29:39,901 --> 00:29:41,937
都是当面一套背后一套

458
00:29:42,028 --> 00:29:44,440
我和他一起在南波士顿长大

459
00:29:44,530 --> 00:29:47,772
吉米 他弟弟比利 还有我 我们三个

460
00:29:47,867 --> 00:29:51,610
这种情谊 坚不可摧

461
00:29:51,746 --> 00:29:54,533
他只要承诺 就一定会遵守诺言

462
00:29:54,624 --> 00:29:57,036
所以我们要依赖这帮罪犯的承诺

463
00:29:57,126 --> 00:30:01,210
-吉米可不是一般的罪犯 -这倒是没错

464
00:30:01,339 --> 00:30:04,376
"一只不接受拒绝的洪水猛兽"

465
00:30:04,467 --> 00:30:08,335
"面对叛徒残暴果断"

466
00:30:08,930 --> 00:30:12,422
"毅然要方为人上人的精神病患者"

467
00:30:12,517 --> 00:30:14,803
我很尊敬你 查理

468
00:30:14,811 --> 00:30:17,427
但我简直不敢相信自己的耳朵

469
00:30:17,522 --> 00:30:20,309
本月只是在北部 就发生了四起黑手党谋杀事件

470
00:30:20,399 --> 00:30:22,560
但因为没有证据 我们一起都无法立案

471
00:30:22,860 --> 00:30:24,236
安吉洛家族的人

472
00:30:24,237 --> 00:30:26,944
就把我们当做小丑一样的嘲笑!

473
00:30:27,448 --> 00:30:29,825
当做小丑一样嘲笑!

474
00:30:29,909 --> 00:30:34,323
拜托了各位 若是真心想要扫清意大利黑手党

475
00:30:34,413 --> 00:30:36,028
只能靠吉米了

476
00:30:36,165 --> 00:30:39,373
监狱里麻醉药实验什么结果? 他不够可靠

477
00:30:39,460 --> 00:30:42,668
那是为了减刑和赚钱才参与的 而且只有几次而已

478
00:30:42,755 --> 00:30:45,292
整整五十次 约翰

479
00:30:46,759 --> 00:30:52,675
请你们相信我 他是个聪明可靠的混蛋

480
00:30:55,476 --> 00:30:57,637
你怎么看 莫里斯?

481
00:31:00,857 --> 00:31:04,645
依我看 这次利益大过风险

482
00:31:04,735 --> 00:31:06,862
我同意约翰的说法

483
00:31:06,988 --> 00:31:11,448
咱们就去收编白毛吧 我是说吉米

484
00:31:18,374 --> 00:31:22,037
不许牵扯毒品 不许杀人 康诺利

485
00:31:45,318 --> 00:31:48,560
你给我听好了 我不会重复第二次

486
00:31:49,155 --> 00:31:52,568
我永远不会伤害 或做

487
00:31:52,700 --> 00:31:55,692
对我的朋友和生意伙伴不利的事

488
00:31:55,786 --> 00:31:59,745
我不认为这是告密或者出卖

489
00:31:59,874 --> 00:32:02,536
-这是商业交换 -我再同意不过了

490
00:32:03,461 --> 00:32:07,545
你是我们的线人 你可以为所欲为

491
00:32:07,632 --> 00:32:09,168
只要你帮我们破案

492
00:32:09,258 --> 00:32:12,250
我们就不会对你怎么样

493
00:32:12,386 --> 00:32:15,048
我们这边只有一个要求...

494
00:32:16,432 --> 00:32:18,923
就是你不能杀人 吉米

495
00:32:22,980 --> 00:32:25,596
凯文 你知道是白毛告的密吗?

496
00:32:25,691 --> 00:32:27,022
我不知道

497
00:32:27,693 --> 00:32:29,354
他痛恨告密者

498
00:32:29,445 --> 00:32:32,778
对他们格杀勿论 尤其是对自己手下的人

499
00:32:32,907 --> 00:32:34,067
我知道他与FBI有合作

500
00:32:34,075 --> 00:32:36,487
还有自己的人脉

501
00:32:36,619 --> 00:32:40,077
但我以为他只是像玩弄别人那样在玩弄他们

502
00:32:40,623 --> 00:32:43,990
但很显然 他有自己的打算

503
00:32:47,129 --> 00:32:50,337
你哪来的这精神头 吉米?

504
00:32:52,426 --> 00:32:55,293
嘿 史蒂夫 等等

505
00:32:56,806 --> 00:32:59,593
咱们认识好久了吧

506
00:33:02,812 --> 00:33:04,973
我可以信任你的吧 史蒂夫?

507
00:33:06,107 --> 00:33:09,224
-当然 -很好

508
00:33:10,111 --> 00:33:12,853
我想跟你说件事

509
00:33:14,907 --> 00:33:16,898
我和FBI在合作

510
00:33:17,910 --> 00:33:21,653
-联盟 -你给他们提供小道消息?

511
00:33:21,747 --> 00:33:24,329
不 这和告密是两码事

512
00:33:25,584 --> 00:33:27,540
告密者应当碎尸万段

513
00:33:27,545 --> 00:33:30,628
那是他们罪有应得

514
00:33:30,714 --> 00:33:33,456
告密者应打下十八层地狱 但是...

515
00:33:33,551 --> 00:33:37,965
若是为了

516
00:33:38,097 --> 00:33:40,588
把那些混账搞垮

517
00:33:41,016 --> 00:33:43,507
就像北部六郡的那些死英国佬

518
00:33:43,602 --> 00:33:46,685
或者北部的死意大利佬

519
00:33:47,064 --> 00:33:49,225
那就是商业契机了

520
00:33:49,316 --> 00:33:53,605
要FBI来帮我们出力

521
00:33:53,696 --> 00:33:56,358
弄垮我们的对手

522
00:33:57,491 --> 00:34:01,609
还顺便保护我们 放任我们为所欲为

523
00:34:15,467 --> 00:34:17,674
好吧 吉米

524
00:34:20,556 --> 00:34:22,968
有个叫约翰·康诺利的

525
00:34:23,100 --> 00:34:25,842
南波士顿人 我们从小一起长大的 人还算可靠

526
00:34:30,608 --> 00:34:35,068
-就这么干了?  -对 就这么干了

527
00:35:08,145 --> 00:35:10,602
孩子睡着了 有点生病了

528
00:35:11,482 --> 00:35:14,269
有点生病了? 什么病?

529
00:35:14,652 --> 00:35:16,563
发烧了

530
00:35:16,695 --> 00:35:19,812
过几天就好了 可能是感冒了

531
00:35:19,907 --> 00:35:21,943
带他看过医生吗?

532
00:35:22,076 --> 00:35:24,442
没 没事的

533
00:35:25,454 --> 00:35:28,537
明早带他去看医生好吗?

534
00:35:48,769 --> 00:35:51,181
目前还很少 但可能会变多

535
00:35:51,313 --> 00:35:52,519
因为每年的这个时候

536
00:35:52,523 --> 00:35:54,684
水管都会漏水 爆裂

537
00:35:54,858 --> 00:35:57,520
-要我找汤姆去修吗?  -好啊

538
00:35:57,945 --> 00:36:02,314
-你真好 比利 谢谢你 -客气什么

539
00:36:02,408 --> 00:36:06,993
玛丽安 在南波士顿还待得惯吗?

540
00:36:07,079 --> 00:36:10,788
我很喜欢这 只是得花时间适应... 但是

541
00:36:10,916 --> 00:36:12,622
这里很不一样

542
00:36:12,709 --> 00:36:14,745
怎么个不一样?

543
00:36:15,045 --> 00:36:17,001
这里人人关系都很近

544
00:36:17,131 --> 00:36:19,918
我以为能认识更多的人

545
00:36:20,134 --> 00:36:21,214
要我说

546
00:36:21,218 --> 00:36:23,550
交朋友还真得下功夫...

547
00:36:23,679 --> 00:36:25,010
也需要有人帮忙引荐

548
00:36:25,013 --> 00:36:26,878
我和玛丽可以帮忙的 是吧 玛丽?

549
00:36:27,015 --> 00:36:29,472
-当然了 比利 -太好了 谢谢

550
00:36:29,560 --> 00:36:30,640
等你习惯了

551
00:36:30,644 --> 00:36:32,680
就会发现这里的人有多好了

552
00:36:32,771 --> 00:36:35,638
-我相信 -当然

553
00:36:45,951 --> 00:36:48,988
好了各位 数到三 一...

554
00:36:49,121 --> 00:36:53,740
二 三 圣诞快乐!

555
00:36:53,834 --> 00:36:56,371
孩子们 五分钟之后回来哦

556
00:36:56,503 --> 00:36:59,870
-可以拆礼物了吗?  -去吧

557
00:37:00,257 --> 00:37:02,589
谁先来?

558
00:37:03,302 --> 00:37:04,417
你?

559
00:37:04,511 --> 00:37:07,674
真不知道你弟弟是怎么做到的

560
00:37:07,764 --> 00:37:10,722
-做到什么?  -养九个孩子

561
00:37:11,852 --> 00:37:15,436
我也不知道

562
00:37:15,522 --> 00:37:16,602
喂?

563
00:37:17,941 --> 00:37:20,148
嘿 史蒂夫 我只想说...

564
00:37:20,152 --> 00:37:22,063
没跟上 慢点说

565
00:37:22,154 --> 00:37:25,442
...你能加入我们真好

566
00:37:25,699 --> 00:37:28,782
帮了我很大的忙

567
00:37:28,911 --> 00:37:30,697
-好吧 好吧 -是啊 约翰

568
00:37:30,787 --> 00:37:32,914
别挂 等等

569
00:37:33,665 --> 00:37:35,246
吉米 找你的

570
00:37:36,043 --> 00:37:39,001
-嗯?  -你得接

571
00:37:48,513 --> 00:37:51,801
你好 道格拉斯·西尔在哪间病房?

572
00:37:51,892 --> 00:37:54,975
-508房 拐过去就是 -谢谢

573
00:37:56,480 --> 00:37:57,720
怎么样了?

574
00:37:57,814 --> 00:37:59,679
大夫在里面呢

575
00:37:59,691 --> 00:38:01,556
他们说得的是雷氏症候群

576
00:38:01,652 --> 00:38:03,267
什么东西?

577
00:38:03,403 --> 00:38:04,939
-我以为是流感 -我也是

578
00:38:05,072 --> 00:38:06,903
你走了之后我给医生打了电话

579
00:38:06,990 --> 00:38:09,697
他们说每四个小时给他吃一次阿司匹林

580
00:38:09,785 --> 00:38:11,821
就像前几天一样

581
00:38:11,828 --> 00:38:14,319
但是他烧得更厉害了 然后...

582
00:38:14,831 --> 00:38:17,083
行为开始变得奇怪

583
00:38:17,084 --> 00:38:18,949
开始生我的气

584
00:38:19,086 --> 00:38:20,201
好了

585
00:38:20,295 --> 00:38:23,787
非常生气的样子 身体僵硬

586
00:38:23,882 --> 00:38:26,248
我就带他来医院了 医生说...

587
00:38:26,343 --> 00:38:30,131
我给他吃的阿司匹林让他病情恶化了

588
00:38:30,222 --> 00:38:32,133
-不是的 -是的 他们就是这么说的!

589
00:38:32,224 --> 00:38:34,931
他们就是这么说的 都是因为我

590
00:38:52,494 --> 00:38:54,860
抱歉 没有好转

591
00:39:02,713 --> 00:39:04,669
我要带他回家 林德赛

592
00:39:05,298 --> 00:39:07,334
我才不管他们怎么说

593
00:39:07,467 --> 00:39:11,301
-我要带我儿子回家 -他回不了家的 吉米

594
00:39:11,388 --> 00:39:15,506
请不要说这样的话

595
00:39:21,898 --> 00:39:24,355
他在做生命维持 吉米 哪都去不了

596
00:39:24,734 --> 00:39:26,349
你得接受现实

597
00:39:26,486 --> 00:39:29,774
我不能... 坐以待毙

598
00:39:31,867 --> 00:39:33,653
看着我

599
00:39:36,121 --> 00:39:38,578
吉米 请你看着我

600
00:39:41,251 --> 00:39:44,163
他再也好不了了

601
00:39:44,796 --> 00:39:47,208
-别说这种话 -他己经脑坏死了

602
00:39:47,340 --> 00:39:49,626
全身插满了管子 动不了了

603
00:39:49,634 --> 00:39:51,625
我不想他成这个样子!

604
00:39:53,013 --> 00:39:56,176
我不能接受!

605
00:40:03,982 --> 00:40:07,691
我要自己去把管子拔掉 我会的

606
00:40:12,741 --> 00:40:14,151
你说什么?

607
00:40:23,210 --> 00:40:26,293
你他妈说什么胡话?

608
00:40:28,048 --> 00:40:30,039
那是我的儿子!

609
00:40:31,426 --> 00:40:34,543
你要我儿子去死吗?

610
00:40:34,888 --> 00:40:37,721
我不能看着他这样受苦 吉米

611
00:40:40,727 --> 00:40:42,843
-你怎么能如此冷血?  -不要这样说

612
00:40:42,938 --> 00:40:45,179
-你怎么能如此冷血?  -不要这样说

613
00:40:45,273 --> 00:40:47,059
我永远下不去手 你真可悲

614
00:40:47,067 --> 00:40:48,648
你还有脸说?

615
00:40:48,735 --> 00:40:49,770
你是全世界

616
00:40:49,778 --> 00:40:51,609
最没有资格说这话的人!

617
00:40:51,696 --> 00:40:53,527
你他妈到底是谁?

618
00:40:54,616 --> 00:40:56,823
你个混蛋

619
00:40:57,494 --> 00:40:59,860
你去死吧

620
00:42:01,057 --> 00:42:02,843
因为你

621
00:42:02,851 --> 00:42:05,263
犯下联邦勒索及谋杀罪

622
00:42:05,353 --> 00:42:08,595
并意图协商减刑

623
00:42:08,732 --> 00:42:11,724
我想从巴尔杰先生的儿子

624
00:42:11,860 --> 00:42:14,852
夭折后的那段时间谈起

625
00:42:14,988 --> 00:42:19,482
他的势力急剧扩张 成为波士顿黑帮老大

626
00:42:24,330 --> 00:42:26,116
好

627
00:42:36,551 --> 00:42:39,918
你和巴尔杰先生从什么地方获利?

628
00:42:40,430 --> 00:42:44,343
各种... 在南波士顿街上贩毒

629
00:42:44,476 --> 00:42:47,718
招摇撞骗 赌马

630
00:42:47,812 --> 00:42:49,268
到处收保护费

631
00:42:49,397 --> 00:42:52,264
-这不是你的地盘 白毛 -是吗?

632
00:42:52,400 --> 00:42:55,233
但我们每周都会去收钱

633
00:42:55,361 --> 00:42:57,192
揍死你! 揍死你!

634
00:42:57,197 --> 00:42:59,609
只有你想不到 没有我们干不了

635
00:43:00,241 --> 00:43:03,449
-你中彩票了 吉米?  -我还能说什么呢 比利老弟?

636
00:43:03,578 --> 00:43:05,694
买着玩玩而己

637
00:43:05,705 --> 00:43:08,447
结果就糊里糊涂中奖了

638
00:43:08,583 --> 00:43:10,949
你会说冬山帮日渐兴盛吗?

639
00:43:10,960 --> 00:43:12,871
我们赚了个满堂彩

640
00:43:13,087 --> 00:43:15,749
所以我们要买通好多人

641
00:43:15,882 --> 00:43:17,918
才能混的更顺

642
00:43:18,051 --> 00:43:21,339
当地的巡警 调查局探员 各种各样的人

643
00:43:21,596 --> 00:43:24,338
我们四处疯狂撒钱

644
00:43:24,432 --> 00:43:26,423
还去了几次迈阿密

645
00:43:26,559 --> 00:43:30,427
在那跟约翰·卡拉汉和一个叫布莱恩·哈洛伦的

646
00:43:30,521 --> 00:43:34,013
加入回力球赌注

647
00:43:34,108 --> 00:43:36,394
吉米从来都不信任他

648
00:43:36,486 --> 00:43:39,398
我发誓 我要爆你俩的脑袋

649
00:43:40,615 --> 00:43:43,152
原因很明显

650
00:43:44,369 --> 00:43:48,032
但他认为交易又少不了他 所以...

651
00:43:48,122 --> 00:43:49,157
现在 康诺利

652
00:43:49,165 --> 00:43:51,531
巴尔杰那伙人

653
00:43:51,626 --> 00:43:52,957
在南波士顿为所欲为

654
00:43:52,961 --> 00:43:54,872
打砸抢烧 我们也动不了他们

655
00:43:55,004 --> 00:43:56,540
因为他们不再是罪犯了

656
00:43:56,673 --> 00:43:59,130
而是职业的犯罪顾问

657
00:43:59,133 --> 00:44:00,669
但我要问你了

658
00:44:00,760 --> 00:44:02,000
他们有给我们提供过

659
00:44:02,011 --> 00:44:04,218
任何确切有用的消息吗?

660
00:44:04,305 --> 00:44:05,715
你可得了吧

661
00:44:05,723 --> 00:44:07,759
本来你就无从下手

662
00:44:07,892 --> 00:44:09,394
现在终于抓到救命稻草了

663
00:44:09,394 --> 00:44:10,884
还在这磨叽什么

664
00:44:11,020 --> 00:44:13,056
你给我听好了 约翰

665
00:44:13,147 --> 00:44:15,354
我们给巴尔杰提供了诸多方便

666
00:44:15,483 --> 00:44:18,441
他给我们什么了?

667
00:44:18,569 --> 00:44:20,776
给我在安吉洛总部装个窃听器

668
00:44:20,780 --> 00:44:22,862
这个混蛋狡兔三窟

669
00:44:22,991 --> 00:44:24,106
给我找到

670
00:44:24,117 --> 00:44:25,732
他的总部在哪

671
00:44:25,868 --> 00:44:27,404
现在我们看上去

672
00:44:27,412 --> 00:44:29,573
就是一伙白痴警察

673
00:44:29,664 --> 00:44:32,622
我要证据 能呈交给联邦检察官的证据

674
00:44:32,709 --> 00:44:34,415
你会拿到的

675
00:44:34,502 --> 00:44:36,538
给你两周时间

676
00:44:36,629 --> 00:44:39,086
就两周!

677
00:44:39,173 --> 00:44:41,425
要么你看着办

678
00:44:51,561 --> 00:44:53,017
你不会是说

679
00:44:53,021 --> 00:44:55,854
调查局的人不知道安吉洛总部在哪吧?

680
00:44:55,940 --> 00:44:58,727
得了吧 在波士顿 谁不知道那家伙在哪

681
00:44:58,901 --> 00:45:01,563
那混蛋在北部四处乱窜

682
00:45:01,654 --> 00:45:03,519
我需要知道确切位置 吉米

683
00:45:03,531 --> 00:45:06,819
不能再等了 我今天就想知道

684
00:45:06,909 --> 00:45:10,697
我得在安吉洛总部安个窃听器

685
00:45:10,830 --> 00:45:12,741
要么我就无法继续保护你了

686
00:45:13,291 --> 00:45:15,452
就这么简单

687
00:45:18,588 --> 00:45:20,203
好吧

688
00:45:20,298 --> 00:45:23,005
但我也要你帮我个忙

689
00:45:23,968 --> 00:45:28,382
-你到底想不想安窃听器了?  -天啊 吉米

690
00:45:30,391 --> 00:45:33,849
我要你把安吉洛的贩卖机都赶出去

691
00:45:33,936 --> 00:45:37,099
不管你用什么办法 把它们都弄走

692
00:45:37,190 --> 00:45:39,272
听懂了吗?

693
00:45:40,902 --> 00:45:43,359
听懂了吗?

694
00:45:48,993 --> 00:45:50,904
好吧

695
00:45:50,995 --> 00:45:53,577
你明早上班的时候

696
00:45:54,207 --> 00:45:58,075
在银街慢跑完

697
00:45:58,711 --> 00:46:03,125
在麦家餐厅用过清咖啡和小点心

698
00:46:03,424 --> 00:46:05,540
读完体育版

699
00:46:05,635 --> 00:46:07,967
与玛丽安吻别后

700
00:46:08,095 --> 00:46:11,053
走出家门 径自走向车子

701
00:46:11,140 --> 00:46:14,758
你的车总是停在同一个位子

702
00:46:16,395 --> 00:46:19,853
插好钥匙发动前

703
00:46:19,941 --> 00:46:22,933
或许你该看看手套箱

704
00:46:26,280 --> 00:46:30,364
搞不好就会有提前送你的圣诞礼物

705
00:46:45,925 --> 00:46:46,960
这是什么?

706
00:46:47,051 --> 00:46:51,340
各位 这就是冬山帮给我们提供的情报

707
00:46:54,517 --> 00:46:57,600
-不是吧 -王子街98号

708
00:46:57,687 --> 00:47:00,929
-安吉洛家族总部就在这 -真的假的

709
00:47:01,023 --> 00:47:04,481
真的假的? 打脸了吧?

710
00:47:04,568 --> 00:47:07,981
一个小时之前 我去了北部中心区

711
00:47:08,114 --> 00:47:11,732
王子街98号对面的理发店刮脸

712
00:47:11,826 --> 00:47:15,535
待不了15分钟 我就看见米基·安吉洛本人

713
00:47:15,621 --> 00:47:19,330
博比·卡洛萨和"半兽人"文森特·费拉拉

714
00:47:19,417 --> 00:47:21,533
-一起进去了 -天啊 约翰

715
00:47:21,669 --> 00:47:24,752
想谈谈谁才是重要资产吗 查尔斯?

716
00:47:25,548 --> 00:47:26,788
五年了

717
00:47:26,799 --> 00:47:29,506
没有任何一个醉蘸醇的酒鬼眼线

718
00:47:29,593 --> 00:47:30,457
给我们提供任何情报

719
00:47:30,469 --> 00:47:32,585
还不是照样给他们钱去买醉

720
00:47:32,722 --> 00:47:34,508
还把我们耍的团团转?

721
00:47:34,515 --> 00:47:36,471
然而这个

722
00:47:36,559 --> 00:47:38,550
就是我们

723
00:47:38,561 --> 00:47:42,179
能从白毛手里得到的情报 各位

724
00:47:42,273 --> 00:47:44,355
绝无他人

725
00:48:02,710 --> 00:48:05,167
吉米老谋深算

726
00:48:07,089 --> 00:48:11,048
就像他说出安吉洛总部在王子街98号一样

727
00:48:11,135 --> 00:48:13,376
这是步妙棋

728
00:48:13,512 --> 00:48:17,300
可以叫康诺利不再来

729
00:48:17,433 --> 00:48:18,923
烦我们

730
00:48:20,061 --> 00:48:22,052
我们在佛罗里达有大计划

731
00:48:22,313 --> 00:48:26,647
那里的形势正在衰退

732
00:48:27,443 --> 00:48:30,025
世界回力球公司想要介绍我们的新主人

733
00:48:30,112 --> 00:48:34,151
首席执行官兼首席营运官 罗杰·惠勒

734
00:48:34,241 --> 00:48:36,618
-罗杰?  -谢谢 艾伦

735
00:48:36,744 --> 00:48:38,575
这是回力球公司的大日子

736
00:48:38,662 --> 00:48:40,163
我很荣幸能够见证它

737
00:48:40,164 --> 00:48:42,621
在南佛罗里达的成长与扩张

738
00:48:43,125 --> 00:48:46,709
都要归功于前期约翰·卡拉汉的功劳

739
00:48:47,922 --> 00:48:49,913
真不敢相信 会有人付费看这个鬼东西

740
00:48:50,299 --> 00:48:52,290
实际上 他们还是蛮喜欢看的 史蒂夫

741
00:48:52,426 --> 00:48:56,510
也很喜欢在上面下赌注 可以赚一大笔钱

742
00:48:56,597 --> 00:48:59,088
但惠勒入驻后 还能赚多久?

743
00:48:59,183 --> 00:49:01,424
该死的家伙

744
00:49:01,727 --> 00:49:03,558
但起码我们现在还有的赚

745
00:49:03,687 --> 00:49:05,973
别给我 给凯文

746
00:49:06,065 --> 00:49:07,271
好

747
00:49:10,778 --> 00:49:14,145
这个惠勒是怎么回事? 想干嘛?

748
00:49:14,281 --> 00:49:17,398
他一直叫注册会计师来查我的帐

749
00:49:17,493 --> 00:49:19,859
仔细的很

750
00:49:19,954 --> 00:49:22,821
现金流向 餐费 停车费

751
00:49:22,998 --> 00:49:24,078
用不了多久

752
00:49:24,083 --> 00:49:26,449
他就会发现少了多少钱

753
00:49:26,544 --> 00:49:31,334
-跟他出价 买下公司 -试过了 他不肯

754
00:49:31,423 --> 00:49:33,414
他的遗孀会卖吗?

755
00:49:37,888 --> 00:49:39,549
我们可以说服她试试

756
00:49:39,682 --> 00:49:43,470
或许大头... 你能帮上什么忙

757
00:49:43,561 --> 00:49:45,722
-我?  -嗯

758
00:49:45,813 --> 00:49:48,304
好啊 你说吧 史蒂夫

759
00:49:48,399 --> 00:49:50,390
但是肯定还有别的办法的

760
00:49:50,484 --> 00:49:54,227
嗯 但不下手灭了他 还指望他能自动消失吗?

761
00:49:54,321 --> 00:49:56,778
这事儿我们有什么损失吗 约翰?

762
00:49:56,865 --> 00:49:58,605
完全没有 史蒂夫

763
00:49:58,701 --> 00:50:01,909
好处是 我们能继续赚大钱

764
00:50:02,204 --> 00:50:03,193
谁会想到

765
00:50:03,247 --> 00:50:04,828
惠勒出事是你干的?

766
00:50:04,957 --> 00:50:07,869
他住在塔尔萨 简直天各一方

767
00:50:08,919 --> 00:50:12,457
大家都知道回力球公司是我们的

768
00:50:12,548 --> 00:50:15,961
大家? 谁敢和我们作对?

769
00:50:16,802 --> 00:50:18,588
布莱恩

770
00:50:19,430 --> 00:50:21,921
这钱你拿着

771
00:50:24,393 --> 00:50:26,884
嗯 你拿着

772
00:50:26,979 --> 00:50:29,345
-不好吧 -里面有不少钱呢 吉米

773
00:50:29,481 --> 00:50:32,223
我当然知道

774
00:50:32,359 --> 00:50:34,941
布莱恩 拿钱走吧

775
00:50:36,655 --> 00:50:38,691
叫我干掉惠勒?

776
00:50:38,991 --> 00:50:42,700
不 里面有两万美元

777
00:50:42,786 --> 00:50:45,243
拿钱就不要动他

778
00:50:48,792 --> 00:50:50,202
我不懂

779
00:50:50,336 --> 00:50:51,496
拿着钱

780
00:50:51,503 --> 00:50:53,619
把嘴闭严 你什么都没听到

781
00:50:53,714 --> 00:50:57,047
你最好不要掺和 拿钱走人

782
00:50:57,176 --> 00:51:01,044
拿钱走人 拿钱走人

783
00:51:02,514 --> 00:51:04,300
好吧

784
00:51:09,188 --> 00:51:10,928
我现在走?

785
00:51:11,690 --> 00:51:13,430
你现在走

786
00:51:17,696 --> 00:51:19,357
谢谢

787
00:51:19,448 --> 00:51:21,484
不客气

788
00:51:27,831 --> 00:51:29,287
听好了 我知道你们办事

789
00:51:29,291 --> 00:51:31,657
自己有一套

790
00:51:31,752 --> 00:51:35,586
但是不要再在公共场合拿钱给我了

791
00:51:35,672 --> 00:51:38,459
抱歉 吉米 我只是... 以为...

792
00:51:38,550 --> 00:51:40,962
没事 我懂

793
00:51:40,969 --> 00:51:42,800
别怕 我只是提醒你一下

794
00:51:44,473 --> 00:51:47,260
好 下不为例

795
00:51:47,351 --> 00:51:49,763
惠勒的事就这么定了?

796
00:51:49,853 --> 00:51:51,639
是吧?

797
00:52:06,620 --> 00:52:08,827
-下午好 惠勒先生!  -你好

798
00:52:33,355 --> 00:52:34,686
罗杰·惠勒

799
00:52:43,615 --> 00:52:45,446
怎么回事

800
00:52:45,450 --> 00:52:48,066
白毛怎么突然插手回力球公司了?

801
00:52:48,161 --> 00:52:51,198
-搞什么?  -大家都传开了

802
00:52:51,331 --> 00:52:53,663
要我说 可真是够蠢的

803
00:52:53,750 --> 00:52:55,081
是啊 要我说...

804
00:52:55,168 --> 00:52:56,749
我可不觉得巴尔杰

805
00:52:56,753 --> 00:52:59,165
会一路飞到俄克拉荷马的塔尔萨杀人

806
00:52:59,298 --> 00:53:01,630
但话又说回来 他可不是正常人

807
00:53:01,717 --> 00:53:04,550
还有他那个蠢拍档 弗莱米

808
00:53:04,678 --> 00:53:06,509
这两个家伙

809
00:53:06,513 --> 00:53:08,014
会为了蝇头小利

810
00:53:08,098 --> 00:53:10,180
随时四处灭口

811
00:53:10,267 --> 00:53:12,508
我得就此终止计划 约翰

812
00:53:12,603 --> 00:53:15,094
现在我们录到了

813
00:53:15,188 --> 00:53:18,351
人们讨论白毛和弗莱米涉嫌谋杀的事

814
00:53:18,442 --> 00:53:20,854
这问题可大了去了

815
00:53:20,944 --> 00:53:22,809
这只不过是一伙黑帮小子

816
00:53:22,821 --> 00:53:25,858
在瞎八卦而己

817
00:53:25,991 --> 00:53:28,107
或许吧

818
00:53:28,118 --> 00:53:30,029
但是麦圭尔会产生质疑的

819
00:53:30,162 --> 00:53:32,949
所以我会把带子藏好的

820
00:53:33,040 --> 00:53:36,373
好吧? 问题解决了

821
00:53:36,460 --> 00:53:39,543
-这是违规的 -去他的狗屁违规

822
00:53:39,630 --> 00:53:41,871
我们只不过是动了点小手脚

823
00:53:41,882 --> 00:53:45,750
我们是为了放眼大局

824
00:53:46,011 --> 00:53:50,721
你知道吉米给我们的情报有多值钱

825
00:53:51,850 --> 00:53:54,933
你不会要毁了它吧?

826
00:53:55,354 --> 00:53:59,688
我们要扫荡整个

827
00:53:59,816 --> 00:54:01,602
黑帮家族

828
00:54:02,152 --> 00:54:04,689
放轻松

829
00:54:05,113 --> 00:54:06,944
放轻松

830
00:54:07,115 --> 00:54:11,108
交给我吧 我来处理

831
00:54:16,458 --> 00:54:19,916
俄克拉荷马塔尔萨当局仍在理清

832
00:54:20,003 --> 00:54:23,120
电报公司老总罗杰·惠勒的谋杀案

833
00:54:23,256 --> 00:54:25,508
-今天 他的公司悬赏大笔奖金...  -大点声

834
00:54:25,592 --> 00:54:28,504
...给提供抓捕的线索...

835
00:54:28,512 --> 00:54:30,252
喂! 电视开大点声!

836
00:54:30,389 --> 00:54:32,926
...惠勒更有争议的产业持有

837
00:54:33,016 --> 00:54:35,678
桑迪·吉尔摩带来报道

838
00:54:36,978 --> 00:54:38,593
罗杰·惠勒在离开

839
00:54:38,605 --> 00:54:41,267
每周固定参加的高尔夫球场时 遭近距离枪击

840
00:54:41,358 --> 00:54:44,145
惠勒白手起家...

841
00:54:51,868 --> 00:54:53,824
你想干嘛?

842
00:55:06,007 --> 00:55:08,419
里佐与萨尔·马奇尼的会见

843
00:55:08,510 --> 00:55:10,216
三号室有人来举报

844
00:55:10,220 --> 00:55:13,178
说是白毛杀了罗杰·惠勒

845
00:55:16,643 --> 00:55:19,555
各位 这位是布莱恩·哈洛伦

846
00:55:19,646 --> 00:55:22,228
你有事要举报?

847
00:55:23,692 --> 00:55:26,308
不少 但我要先有保障

848
00:55:26,403 --> 00:55:30,396
随你便 爱说不说 不说滚蛋

849
00:55:35,579 --> 00:55:37,319
好吧

850
00:55:37,831 --> 00:55:41,323
白毛之前打算过

851
00:55:41,459 --> 00:55:42,665
要弄死塔尔萨回力球老板罗杰·惠勒

852
00:55:42,669 --> 00:55:44,205
新闻上都报了

853
00:55:44,296 --> 00:55:46,036
塔尔萨?

854
00:55:46,798 --> 00:55:50,916
塔尔萨回力球公司的人

855
00:55:51,011 --> 00:55:52,842
和白毛有什么关联?

856
00:55:52,971 --> 00:55:55,178
白毛往回力球公司投了不少钱

857
00:55:55,307 --> 00:55:56,888
直到惠勒买下那公司

858
00:55:56,892 --> 00:55:58,803
他怕惠勒来和他分钱

859
00:55:58,935 --> 00:56:02,177
-所以... -你们两个知道这事吗?

860
00:56:04,441 --> 00:56:05,851
接着说

861
00:56:07,152 --> 00:56:09,768
白毛给了我两万美元 叫我不要声张

862
00:56:09,863 --> 00:56:11,194
你们得保护我安全

863
00:56:11,197 --> 00:56:12,858
不然我就死定了

864
00:56:12,991 --> 00:56:14,572
他用什么武器射杀的惠勒?

865
00:56:14,576 --> 00:56:16,441
我怎么知道? 又不是我干的

866
00:56:16,578 --> 00:56:19,365
-是约翰尼·莫塔拉诺干的 -你怎么知道?

867
00:56:19,497 --> 00:56:22,489
我就是混这口饭吃的

868
00:56:22,584 --> 00:56:24,415
我知道

869
00:56:24,419 --> 00:56:27,035
看着我! 你们得保护我

870
00:56:27,172 --> 00:56:31,006
目前为止 你所说的 还不足以换来保护

871
00:56:31,092 --> 00:56:34,209
你聋了吗? 我刚给你提供了两个名字!

872
00:56:34,346 --> 00:56:37,838
他们是在哪会面的?

873
00:56:39,351 --> 00:56:41,091
你...

874
00:56:42,270 --> 00:56:44,511
好吧 好吧

875
00:56:44,606 --> 00:56:46,392
好吧

876
00:56:46,483 --> 00:56:48,724
我在迈阿密 听说吉米来了

877
00:56:48,735 --> 00:56:50,646
就跟着他们去吃饭

878
00:56:50,737 --> 00:56:54,855
有史蒂夫·弗莱米 吉米 还有一个...

879
00:56:54,991 --> 00:56:58,575
卡拉汉 我本来也没多问

880
00:56:58,703 --> 00:57:00,239
然后卡拉汉说

881
00:57:00,246 --> 00:57:02,783
他觉得惠勒会带来大问题

882
00:57:02,874 --> 00:57:05,490
吉米说...

883
00:57:05,710 --> 00:57:08,543
"你觉得他的遗孀会愿意卖公司吗?"

884
00:57:08,672 --> 00:57:11,755
-遗孀?  -这话大家都听得懂吧

885
00:57:11,841 --> 00:57:15,004
然后弗莱米问我能不能搞定

886
00:57:15,637 --> 00:57:17,923
你愿意接受测谎吗?

887
00:57:18,056 --> 00:57:19,887
就知道是这样

888
00:57:20,016 --> 00:57:22,098
-愿意吗?  -不行

889
00:57:22,185 --> 00:57:25,018
到时候你们又该问我其他问题

890
00:57:25,146 --> 00:57:26,977
然后

891
00:57:27,107 --> 00:57:29,689
你们就会把一堆奇奇怪怪的事都推到我的头上!

892
00:57:29,776 --> 00:57:32,734
你说什么? 你自己很清白吗 布莱恩?

893
00:57:32,821 --> 00:57:36,188
你没有在中餐馆干掉两个毒袅?

894
00:57:36,282 --> 00:57:38,147
所以你才会来吧

895
00:57:38,284 --> 00:57:39,990
外边都传开了

896
00:57:39,994 --> 00:57:41,609
所以你认为

897
00:57:41,746 --> 00:57:43,987
能在定罪前编造点什么给自己减刑

898
00:57:44,124 --> 00:57:45,534
这才是事实吧?

899
00:57:45,542 --> 00:57:47,533
你个瘾君子

900
00:57:47,627 --> 00:57:49,538
康诺利?

901
00:57:52,132 --> 00:57:54,464
我死定了!

902
00:58:03,435 --> 00:58:04,595
你怎么看?

903
00:58:04,686 --> 00:58:09,680
我一点都不信他的话

904
00:58:09,983 --> 00:58:12,099
把他弄走吧

905
00:58:12,193 --> 00:58:14,184
他是个瘾君子

906
00:58:14,904 --> 00:58:16,644
莫里斯?

907
00:58:18,992 --> 00:58:20,277
嗯

908
00:58:20,368 --> 00:58:24,452
他不肯测谎? 把他赶走吧

909
00:58:28,459 --> 00:58:30,120
好

910
00:58:41,681 --> 00:58:43,046
我们亲爱的圣·帕特里克...

911
00:58:43,057 --> 00:58:45,218
赶走了英国佬和罗马人

912
00:58:45,351 --> 00:58:46,466
击退

913
00:58:46,477 --> 00:58:49,014
想要奴役爱尔兰百姓的入侵者

914
00:58:49,147 --> 00:58:54,187
今天 波士顿百姓面临了相同的侵犯

915
00:58:54,277 --> 00:58:57,769
毒品 暴力正在侵犯着我们的社区

916
00:58:57,864 --> 00:59:00,526
今天 我们面临新的战争

917
00:59:00,617 --> 00:59:04,201
为了我们的后代而战

918
00:59:04,287 --> 00:59:07,450
让我们的子子孙孙

919
00:59:07,582 --> 00:59:10,699
共同分享我们心中所珍视的波士顿

920
00:59:10,793 --> 00:59:15,036
今天 对所有的入侵者 我们要让他们"滚出波士顿!"

921
00:59:15,131 --> 00:59:17,668
"这里不留你们!"

922
00:59:17,759 --> 00:59:19,875
敬圣·帕特里克!

923
00:59:27,560 --> 00:59:29,642
为我们欢呼吧

924
00:59:29,771 --> 00:59:32,604
比利! 比利!

925
00:59:41,324 --> 00:59:42,814
吉米! 你去哪了?

926
00:59:42,825 --> 00:59:44,235
我四下找你

927
00:59:44,369 --> 00:59:47,987
跟我过来

928
00:59:48,665 --> 00:59:51,498
不准你大庭广众之下这样和我说话

929
00:59:51,751 --> 00:59:53,616
是不是你杀的罗杰·惠勒?

930
00:59:55,088 --> 00:59:57,579
那个塔尔萨商人 是不是你杀的?

931
00:59:57,715 --> 01:00:00,127
我为什么要去塔尔萨

932
01:00:00,134 --> 01:00:03,547
杀一个我认都不认识的人?

933
01:00:04,138 --> 01:00:05,674
真是够蠢的

934
01:00:05,807 --> 01:00:09,595
我知道你涉足了回力球公司

935
01:00:09,727 --> 01:00:13,140
突然间 新上任的老大就让人弄死了

936
01:00:13,981 --> 01:00:16,723
在你没头没脑跑来指控我之前

937
01:00:16,818 --> 01:00:20,527
我建议你还是想想清楚

938
01:00:20,613 --> 01:00:22,729
好吧

939
01:00:22,865 --> 01:00:24,571
只是...

940
01:00:24,867 --> 01:00:27,529
我顺便问你个事儿

941
01:00:29,872 --> 01:00:33,080
你怎么知道我和回力球公司的关系的?

942
01:00:46,055 --> 01:00:48,296
圣·帕特里克日愉快

943
01:01:00,111 --> 01:01:02,853
大家总是评论我的球技

944
01:01:02,989 --> 01:01:04,650
是啊 是啊

945
01:01:04,740 --> 01:01:05,775
我把身体放低

946
01:01:05,783 --> 01:01:07,990
奋力抢球 和麦克黑尔一样

947
01:01:08,119 --> 01:01:09,859
-真的假的?  -是啊!

948
01:01:09,954 --> 01:01:11,819
你胳膊那么短!

949
01:01:11,956 --> 01:01:13,662
我才没有

950
01:01:13,791 --> 01:01:16,407
你知道谁胳膊短吗?

951
01:01:16,502 --> 01:01:21,041
-纳特·阿奇博尔德 -那我就是还有希望咯

952
01:01:21,841 --> 01:01:24,002
该死! 啊!

953
01:01:24,093 --> 01:01:26,254
天!

954
01:01:26,554 --> 01:01:28,385
吉米!

955
01:01:52,205 --> 01:01:54,867
吉米! 不要!

956
01:01:55,833 --> 01:01:57,744
不不不

957
01:02:23,152 --> 01:02:24,983
莫里斯!

958
01:02:26,072 --> 01:02:27,608
康诺利! 布莱恩·哈洛伦

959
01:02:27,615 --> 01:02:30,027
刚刚在光天化日下被枪杀

960
01:02:30,117 --> 01:02:31,106
你能不能解释下

961
01:02:31,118 --> 01:02:33,029
怎么就放他走了?

962
01:02:33,120 --> 01:02:35,953
难不成还叫他住在这? 查尔斯

963
01:02:36,082 --> 01:02:38,573
他不肯接受测谎

964
01:02:38,709 --> 01:02:42,201
外人怎么会知道 哈洛伦来过?

965
01:02:43,255 --> 01:02:45,462
你是在怀疑我?

966
01:02:46,550 --> 01:02:48,677
我该怀疑你吗?

967
01:02:49,095 --> 01:02:52,963
我不知道 查尔斯 人言可畏

968
01:02:53,057 --> 01:02:54,388
不然我们能怎样?

969
01:02:54,392 --> 01:02:56,974
把这个混蛋纳入证人保护计划

970
01:02:57,103 --> 01:03:00,186
就算他说的不一定是真的?

971
01:03:00,272 --> 01:03:02,058
你还来怀疑我?

972
01:03:02,149 --> 01:03:03,525
我在试着

973
01:03:03,526 --> 01:03:05,642
借助巴尔杰扫荡意大利黑手党

974
01:03:05,778 --> 01:03:09,691
你却来怀疑我? 去你的!

975
01:03:11,826 --> 01:03:13,316
嘿

976
01:03:13,452 --> 01:03:14,658
你们这些南波士顿来的

977
01:03:14,662 --> 01:03:16,527
是不是都有基佬情结啊?

978
01:03:16,622 --> 01:03:18,533
你骂谁基佬?

979
01:03:19,875 --> 01:03:22,207
-来啊! 死基佬!  -好了

980
01:03:22,294 --> 01:03:24,751
-你的反应证实了我的猜测 康诺利 -来啊!

981
01:03:24,839 --> 01:03:27,751
我要终止巴尔杰和弗莱米情报交易

982
01:03:27,842 --> 01:03:29,207
不行!

983
01:03:29,218 --> 01:03:31,584
你无法说服我人不是他们杀的!

984
01:03:31,679 --> 01:03:33,294
你无法说服我!

985
01:03:33,305 --> 01:03:35,136
这点很重要! 你不能这样!

986
01:03:35,224 --> 01:03:36,634
-各位!  -到此为止

987
01:03:36,726 --> 01:03:39,468
你们快听听 是安吉洛

988
01:03:39,854 --> 01:03:42,391
我们应该是逮到他了

989
01:03:46,986 --> 01:03:50,194
反诈骗腐败组织集团犯罪法也治不了我们的

990
01:03:50,281 --> 01:03:53,694
安吉洛先生 我们没有参与合法组织

991
01:03:53,826 --> 01:03:55,362
合法组织

992
01:03:55,369 --> 01:03:57,985
又没得捞钱

993
01:03:58,080 --> 01:04:01,038
我们是卖大麻的 我们不靠别人

994
01:04:01,125 --> 01:04:02,831
我们什么都干

995
01:04:02,835 --> 01:04:04,791
纵火

996
01:04:04,879 --> 01:04:08,042
拉皮条

997
01:04:12,678 --> 01:04:16,421
终于逮着他们了

998
01:04:16,766 --> 01:04:19,428
他们录到了安吉洛下注

999
01:04:19,435 --> 01:04:21,847
放高利贷 纵火

1000
01:04:21,937 --> 01:04:24,804
和拉皮条的证据

1001
01:04:25,566 --> 01:04:28,103
你肯定听说过了 他们称他为"黑手党猎人"

1002
01:04:28,194 --> 01:04:30,059
"局里的耀眼明星"

1003
01:04:30,070 --> 01:04:33,198
"波士顿地下世界的清扫者"

1004
01:04:33,282 --> 01:04:35,694
他是个... 超级明星

1005
01:05:17,868 --> 01:05:22,282
马托拉诺先生 1982年春天 你是在迈阿密吗?

1006
01:05:22,915 --> 01:05:24,075
是的

1007
01:05:24,166 --> 01:05:28,705
那个时候约翰·康诺利也在迈阿密吗?

1008
01:05:28,837 --> 01:05:30,213
是的 他也在

1009
01:05:30,381 --> 01:05:32,042
详细描述一下

1010
01:05:32,049 --> 01:05:34,665
那个时候再迈阿密的情形

1011
01:05:34,802 --> 01:05:37,009
庆祝安吉洛被捕

1012
01:05:37,388 --> 01:05:40,050
而且在同时 使得吉米和康诺利的

1013
01:05:40,140 --> 01:05:43,974
联盟和关系更紧密了

1014
01:05:44,061 --> 01:05:48,430
-怎么回事?  -吉米有一些生意想要加紧步伐

1015
01:05:48,524 --> 01:05:52,016
我觉得他认为留着康诺利也不见得是件坏事

1016
01:06:07,543 --> 01:06:09,534
嘿 吉米!

1017
01:06:09,628 --> 01:06:11,493
白毛!

1018
01:07:09,354 --> 01:07:10,639
根据记录

1019
01:07:10,647 --> 01:07:13,684
那天晚上你在迈阿密杀掉了约翰·卡拉翰...

1020
01:07:13,817 --> 01:07:17,184
对他头上开了一枪 然后把他塞到了他自己的后备箱里

1021
01:07:18,071 --> 01:07:19,572
是的

1022
01:07:19,698 --> 01:07:23,782
-约翰·康诺利目睹了这一幕吗?  -是的 他看到了

1023
01:07:25,078 --> 01:07:26,784
我明白了

1024
01:07:35,798 --> 01:07:37,789
那是新套装吗?

1025
01:07:44,723 --> 01:07:47,135
很漂亮 不是吗?

1026
01:07:47,601 --> 01:07:50,468
那些领子啊 那种细款式

1027
01:07:50,854 --> 01:07:54,221
我觉得你也有了漂亮而闪亮的新外表

1028
01:07:55,150 --> 01:07:57,641
-你到底想说什么?  -我没什么别的意思

1029
01:07:57,736 --> 01:07:59,567
玛丽安?

1030
01:08:00,989 --> 01:08:02,365
你的穿着不一样了

1031
01:08:02,366 --> 01:08:04,948
你走路也不一样了 指甲也修过了

1032
01:08:06,328 --> 01:08:08,694
-我走路不一样了?  -没错 在我看来就是这样

1033
01:08:08,789 --> 01:08:10,154
你都头部和你的肩膀

1034
01:08:10,165 --> 01:08:12,497
你走路的姿势 你变了 约翰

1035
01:08:12,584 --> 01:08:15,246
我没变 我才没变!

1036
01:08:15,379 --> 01:08:18,587
我会... 我或许是在变老 但我不会改变的

1037
01:08:18,674 --> 01:08:21,290
-是吉米·巴尔杰改变了你 -你又来了

1038
01:08:21,385 --> 01:08:23,626
自从你和他扯上关系后 你就变了

1039
01:08:23,720 --> 01:08:26,803
我能看的清清楚楚 他不是个好人 约翰

1040
01:08:26,932 --> 01:08:31,096
他不是坏人 他只是个调查对象 这是我的工作

1041
01:08:31,228 --> 01:08:35,722
这你也知道 我告诉过你的 我很早以前就认识他了

1042
01:08:35,816 --> 01:08:37,556
你对你童年时代的偶像

1043
01:08:37,568 --> 01:08:40,105
崇拜得也太过分了 "吉米"这个 "吉米"那个的

1044
01:08:40,194 --> 01:08:43,072
我小时候他对我很好的 玛丽安

1045
01:08:43,156 --> 01:08:46,284
-你只要知道这一点就行了 -他是怎么对你好的 约翰?

1046
01:08:46,410 --> 01:08:48,446
他跟你玩了"不给糖就捣乱"的游戏?

1047
01:08:48,453 --> 01:08:50,990
或许你会觉得这只是小孩子的玩意儿

1048
01:08:52,040 --> 01:08:54,531
我得出去一趟

1049
01:08:54,876 --> 01:08:56,616
见鬼

1050
01:08:58,087 --> 01:09:00,169
不管你喜不喜欢 玛丽安 你是嫁给了一个街头少年

1051
01:09:00,299 --> 01:09:02,039
而那段街头流浪的日子教会我的是

1052
01:09:02,050 --> 01:09:04,757
你对朋友付出忠诚 你也会收获他们的忠诚

1053
01:09:06,930 --> 01:09:09,342
而忠诚对我来说非常重要

1054
01:09:13,645 --> 01:09:15,431
你记得锁门

1055
01:09:26,283 --> 01:09:28,990
他们的逝去仿佛是一场灾难...

1056
01:09:29,328 --> 01:09:31,865
但他们获得了宁静

1057
01:09:33,040 --> 01:09:35,782
如果正如人们所见那样他们经历了惩罚

1058
01:09:35,876 --> 01:09:39,619
他们的希望将会永垂不朽

1059
01:09:39,712 --> 01:09:42,499
上帝给他们带来了测试

1060
01:09:42,591 --> 01:09:45,128
证明了他们有资格进入天堂

1061
01:09:45,801 --> 01:09:49,168
他就如在熔炉中炼金一样测试他们

1062
01:09:49,264 --> 01:09:53,553
而他们中信任他的人就会明白真理的含义

1063
01:09:53,643 --> 01:09:57,352
以上帝和圣子和神圣精神之名起誓

1064
01:09:57,481 --> 01:09:59,938
-阿门 -阿门

1065
01:10:04,571 --> 01:10:07,404
很遗憾吉米不能和我们一起护送灵柩

1066
01:10:07,532 --> 01:10:09,864
我知道 但是...

1067
01:10:09,951 --> 01:10:12,693
他只是在保护家族的名誉

1068
01:10:12,788 --> 01:10:14,699
他是个...

1069
01:10:15,874 --> 01:10:18,115
他是个好人

1070
01:10:21,713 --> 01:10:25,001
我记得我们就坐在这张桌子前

1071
01:10:25,091 --> 01:10:29,084
都是20年前的事了 准备我的第一场竞选

1072
01:10:30,639 --> 01:10:32,504
我滔滔不绝

1073
01:10:32,516 --> 01:10:35,804
口如悬河直到我口干舌燥

1074
01:10:36,520 --> 01:10:39,102
哦 天哪 那个时候我们还只是孩子

1075
01:10:39,815 --> 01:10:42,056
再看看现在的我们

1076
01:10:48,907 --> 01:10:50,317
约翰

1077
01:10:50,450 --> 01:10:52,907
对你亲人的逝去我感到非常遗憾 吉米

1078
01:10:52,994 --> 01:10:56,452
-你母亲是个伟大的女人 -谢谢

1079
01:10:56,957 --> 01:10:58,743
好吧...

1080
01:10:58,959 --> 01:11:01,701
我就不打扰你们了

1081
01:11:01,837 --> 01:11:03,873
上帝保佑

1082
01:11:23,441 --> 01:11:25,602
太安静了

1083
01:11:31,449 --> 01:11:34,361
这个家从没有这么安静过

1084
01:11:36,454 --> 01:11:40,697
先是他的儿子死了 然后他的母亲去世了

1085
01:11:41,293 --> 01:11:43,329
吉米几乎被摧毁

1086
01:11:44,045 --> 01:11:46,081
他从没有如此低迷

1087
01:11:46,172 --> 01:11:47,878
唯一有一次他看起来有点高兴

1088
01:11:47,882 --> 01:11:50,669
就是当他和I.R.A谈话的时候

1089
01:11:55,682 --> 01:11:59,300
-吉米·巴尔杰 乔·卡希尔 -久闻吉米的大名

1090
01:11:59,436 --> 01:12:02,678
我也久闻乔·卡希尔的大名 真的很荣幸 先生

1091
01:12:02,814 --> 01:12:05,146
-谢谢 吉米 -进来吧 乔

1092
01:12:05,233 --> 01:12:08,225
我们已经陷得很深了 吉米 我们真的很需要你的帮助

1093
01:12:08,361 --> 01:12:10,738
-你们会如愿以偿的 -警察己经对I.R.A.人的家园

1094
01:12:10,822 --> 01:12:12,062
建立了实质的包围圈

1095
01:12:12,073 --> 01:12:14,109
显然他们决定不给那些暴乱者们

1096
01:12:14,200 --> 01:12:15,906
举办一场军事化性质的葬礼的机会

1097
01:12:15,910 --> 01:12:18,367
皇家特勤队击毙了他的堂兄弟...

1098
01:12:18,496 --> 01:12:22,865
你可以看到我们已经站起来反抗了 这真是恶魔的行径

1099
01:12:23,001 --> 01:12:25,208
乔 我以名誉担保

1100
01:12:25,337 --> 01:12:27,874
我可以保证你们将会得到最大量的武器供应

1101
01:12:28,006 --> 01:12:30,497
睁大你那双爱尔兰的眼睛看好就行了

1102
01:12:30,592 --> 01:12:34,929
我必须得说 那将会是一个非常巨大的兵工厂

1103
01:12:34,929 --> 01:12:37,261
我们又不是唱诗班的纯真少年

1104
01:12:37,807 --> 01:12:40,298
我想让你知道的是 我会一直在这里支持你

1105
01:12:41,269 --> 01:12:43,681
你原来的国家会感谢你的 吉米

1106
01:12:46,649 --> 01:12:48,355
-干杯 -干杯

1107
01:12:48,777 --> 01:12:51,814
-说茄子!  -谢谢你们的支持

1108
01:12:51,905 --> 01:12:55,193
杰里 杰里 真有你的

1109
01:12:55,950 --> 01:12:58,566
恭喜你 平步青云

1110
01:12:58,578 --> 01:13:00,864
谢谢 约翰 你不也一样吗?

1111
01:13:00,955 --> 01:13:03,287
升职 加薪 处处顺心

1112
01:13:03,416 --> 01:13:06,123
我就别提了 你下一步怎么打算 大佬?

1113
01:13:06,211 --> 01:13:08,702
实话跟你说吧 我已经不在乎了

1114
01:13:08,838 --> 01:13:10,544
我已经受够了这个公共部门的烂事儿了

1115
01:13:10,548 --> 01:13:12,379
我们开始我自己的一番事业

1116
01:13:12,509 --> 01:13:14,215
开始真正赚点钱

1117
01:13:14,219 --> 01:13:17,086
我不想责备你 祝你好运吧

1118
01:13:17,597 --> 01:13:19,804
你要把这个摊子留给新任的检察官负责吗?

1119
01:13:19,891 --> 01:13:20,880
-是啊 -他是谁?

1120
01:13:21,017 --> 01:13:24,475
弗雷德·沃希克 从泽西岛调过来的一条疯狗

1121
01:13:24,562 --> 01:13:28,100
回来这里拯救他的家乡了 这个故事听起来耳熟吗?

1122
01:13:30,235 --> 01:13:32,476
-嘿 继续坚持你从事的职业 -我会的

1123
01:13:32,612 --> 01:13:34,523
你走了很多人都很难过

1124
01:13:34,531 --> 01:13:36,112
谢谢你能来 约翰 保重

1125
01:13:36,241 --> 01:13:38,106
你也是

1126
01:13:44,415 --> 01:13:46,827
这感觉太糟糕了

1127
01:13:47,585 --> 01:13:49,962
你真他妈有病 史蒂夫

1128
01:13:50,255 --> 01:13:51,836
你他妈脑子里到底在想什么

1129
01:13:51,840 --> 01:13:54,331
当你决定让你女朋友的女儿

1130
01:13:54,425 --> 01:13:56,802
那个该叫你"爸爸"的人

1131
01:13:56,928 --> 01:13:59,089
跟她搞在一起是个好的选择吗?

1132
01:13:59,889 --> 01:14:03,427
-继女 -别纠正我 史蒂夫

1133
01:14:03,518 --> 01:14:05,258
特别是现在

1134
01:14:05,353 --> 01:14:07,594
而且她还是个妓女 对吗?

1135
01:14:07,730 --> 01:14:09,982
吉米 你知道她是个妓女的

1136
01:14:09,983 --> 01:14:12,520
你别管我知道不知道

1137
01:14:12,610 --> 01:14:14,475
你回答我他妈的问题就可以了

1138
01:14:14,529 --> 01:14:16,565
她是不是妓女?

1139
01:14:16,656 --> 01:14:18,567
是妓女没错

1140
01:14:18,658 --> 01:14:22,526
而且她还是个没救的瘾君子

1141
01:14:24,038 --> 01:14:25,539
一个吸毒的小妹子

1142
01:14:25,540 --> 01:14:28,577
这让我感觉更糟糕了 嗨

1143
01:14:29,085 --> 01:14:32,122
她可能知道了几件她不该知道的事情 我很抱歉

1144
01:14:33,464 --> 01:14:36,001
你他妈最好感到抱歉 伙计

1145
01:14:38,678 --> 01:14:41,511
-嗨!  -你还好吗

1146
01:14:45,935 --> 01:14:49,769
-这是给我的吗?  -全都是你的

1147
01:14:50,356 --> 01:14:52,312
这玩意儿太棒了!

1148
01:14:53,067 --> 01:14:56,901
-那确实是上等货色 -我们要去哪儿?

1149
01:14:56,988 --> 01:14:58,774
好吧...

1150
01:14:58,865 --> 01:15:00,651
不远

1151
01:15:01,159 --> 01:15:03,821
我们找到一个地方带你去呆一段时间

1152
01:15:03,828 --> 01:15:05,659
那里很舒适

1153
01:15:05,788 --> 01:15:09,121
安静 没人会打扰到你

1154
01:15:09,208 --> 01:15:13,668
-听起来好极了 -但走之前 我...

1155
01:15:13,796 --> 01:15:16,082
我有几个问题

1156
01:15:16,215 --> 01:15:18,297
当然 你想问什么?

1157
01:15:18,843 --> 01:15:21,255
-你跟他们说了什么?  -我?

1158
01:15:21,971 --> 01:15:23,632
对 就是你

1159
01:15:23,723 --> 01:15:25,588
和谁?

1160
01:15:26,017 --> 01:15:30,602
黛博拉 宝贝 你刚刚在那里面过了一夜

1161
01:15:30,688 --> 01:15:31,677
是啊

1162
01:15:31,773 --> 01:15:34,981
那好 你昨晚睡在哪里?

1163
01:15:35,068 --> 01:15:38,060
-那里 -那里他妈是什么地方?

1164
01:15:38,988 --> 01:15:40,023
警察局

1165
01:15:40,156 --> 01:15:41,441
那你会和谁说话

1166
01:15:41,449 --> 01:15:43,280
在那该死的警察局里面 黛博拉?

1167
01:15:45,661 --> 01:15:47,526
警察?

1168
01:15:47,622 --> 01:15:49,408
没错

1169
01:15:50,249 --> 01:15:53,082
所以 警察跟问了你什么

1170
01:15:53,169 --> 01:15:55,501
而你又是怎么回答的?

1171
01:15:57,090 --> 01:15:59,877
没什么 就是些常规问题

1172
01:16:00,593 --> 01:16:01,924
那该死的常规问题是什么?

1173
01:16:01,928 --> 01:16:04,465
我不知道你所谓的常规问题 他妈到底是什么问题?

1174
01:16:04,555 --> 01:16:06,386
你知道的... 毒品不是好东西

1175
01:16:06,391 --> 01:16:09,053
卖淫是非法的 诸如此类的狗屁

1176
01:16:09,769 --> 01:16:13,978
在所有的谈话中有提到史蒂夫和我吗?

1177
01:16:15,191 --> 01:16:17,307
他们问我是否有和你混在一起

1178
01:16:17,443 --> 01:16:18,899
我说没有 他们还问我有没有

1179
01:16:18,903 --> 01:16:21,485
和史蒂夫混在一起 我也说没有

1180
01:16:22,323 --> 01:16:24,234
在这里我是撒了谎的

1181
01:16:24,367 --> 01:16:27,325
-显然是 -显然是的

1182
01:16:27,412 --> 01:16:30,245
然后他们想知道史蒂夫和我的什么事情?

1183
01:16:31,290 --> 01:16:33,747
问我有没有看到你们干什么犯罪行径

1184
01:16:33,876 --> 01:16:37,289
还有毒品交易 他们认为你在大肆贩卖毒品

1185
01:16:37,421 --> 01:16:39,207
-他们这么说的?  -是啊

1186
01:16:39,340 --> 01:16:43,208
-你是怎么回答他们的?  -我说你没有

1187
01:16:43,302 --> 01:16:45,509
你一般是去炊宝屋汉堡店消遣

1188
01:16:45,596 --> 01:16:47,973
我说你真的很干净 你的衣服真的很干净

1189
01:16:48,099 --> 01:16:51,136
你几乎不喝酒 也不吸毒

1190
01:16:51,269 --> 01:16:52,349
还有那句你经常说的

1191
01:16:52,353 --> 01:16:54,719
"千万别信那些你在书上看到的东西"

1192
01:16:54,814 --> 01:16:56,304
我的回答还可以吧 对吧?

1193
01:16:57,817 --> 01:17:00,604
-你就说了这么多?  -对

1194
01:17:00,736 --> 01:17:03,148
我表现还不错 对吧?

1195
01:17:03,573 --> 01:17:06,690
-恩 你做得很好 -恩

1196
01:17:07,493 --> 01:17:09,279
好吧 我们走吧

1197
01:17:09,287 --> 01:17:11,994
你知道怎么走 对吧 史蒂夫?

1198
01:17:33,144 --> 01:17:36,136
哦 天哪 这儿太棒了!

1199
01:17:36,272 --> 01:17:38,763
-没错 我就说你可能会喜欢这里 -恩

1200
01:17:38,858 --> 01:17:42,442
-那边是个大厨房 对吧?  -见鬼

1201
01:17:49,744 --> 01:17:51,860
不久还有一批家具要运进来

1202
01:17:51,871 --> 01:17:53,486
超级舒服的那种

1203
01:17:53,623 --> 01:17:55,113
当然

1204
01:17:55,249 --> 01:17:58,537
-哦 天哪 这儿真大!  -恩

1205
01:18:06,552 --> 01:18:09,589
你实在是太好了 这么为我着想 吉米

1206
01:18:09,847 --> 01:18:11,383
别这么说

1207
01:18:11,474 --> 01:18:14,136
在你之前从没有人对我这么好过

1208
01:18:14,226 --> 01:18:18,219
拜托 孩子 别这么说 你太他妈让我伤心了

1209
01:18:21,400 --> 01:18:24,358
不 吉米! 别这样 求你了!

1210
01:18:24,445 --> 01:18:27,027
该死! 吉米!

1211
01:18:27,114 --> 01:18:28,820
不要!

1212
01:18:31,911 --> 01:18:34,778
吉米! 求你了!

1213
01:18:36,666 --> 01:18:38,406
吉米!

1214
01:19:09,698 --> 01:19:12,110
自己收拾干净你的烂摊子吧

1215
01:19:13,077 --> 01:19:15,159
我要去睡一会儿

1216
01:19:15,287 --> 01:19:18,029
一个小时后去康诺利家吃晚餐

1217
01:19:35,391 --> 01:19:40,351
弗莱米先生 你亲眼见过白毛巴尔杰杀过人吗?

1218
01:19:51,115 --> 01:19:53,902
我不知道 我觉得最晚博格斯打出了一场精彩的比赛

1219
01:19:53,993 --> 01:19:55,574
他打出了漂亮的击球

1220
01:20:11,510 --> 01:20:13,296
宝贝

1221
01:20:13,721 --> 01:20:15,712
烤箱开着吗?

1222
01:20:20,060 --> 01:20:23,973
能不能至少请你假装... 对他们友好一点 愉快一点?

1223
01:20:24,064 --> 01:20:27,192
约翰 我现在非常不舒服

1224
01:20:27,318 --> 01:20:29,900
好吗? 我已经容忍这些有些年头了 但从没在我自己家这么搞过

1225
01:20:29,987 --> 01:20:30,976
他们会看到你的

1226
01:20:31,071 --> 01:20:34,313
我才不管他们看不看我呢 这是我的厨房

1227
01:20:34,491 --> 01:20:36,197
你今天已经打破惯例了 不是吗?

1228
01:20:36,202 --> 01:20:38,363
你不能跟这些家伙鬼混在一起

1229
01:20:38,495 --> 01:20:40,656
-这肯定是不符合规定的 -我不是在和他们交际

1230
01:20:40,748 --> 01:20:42,659
那你他妈还和他们和啤酒吃牛排?

1231
01:20:42,791 --> 01:20:45,407
我只是在和我的调查对象保持关系

1232
01:20:45,502 --> 01:20:46,912
那是... 那份关系

1233
01:20:46,921 --> 01:20:49,082
就是我不断升迁的主要原因

1234
01:20:49,173 --> 01:20:50,208
那就是为什么我们能住进这么漂亮的房子

1235
01:20:50,215 --> 01:20:51,830
你能开得起那辆全新的车

1236
01:20:51,967 --> 01:20:53,503
这就是你玩的把戏吗

1237
01:20:53,510 --> 01:20:55,341
约翰? 这就是你想玩的把戏吗?

1238
01:20:55,471 --> 01:20:56,551
你小声点

1239
01:20:56,555 --> 01:20:58,216
去你的 去你的 还要我小声点

1240
01:20:58,349 --> 01:21:01,466
-这是我的厨房 -这是你的厨房

1241
01:21:02,645 --> 01:21:05,261
你别想得太美了 好吗?

1242
01:21:05,356 --> 01:21:07,813
我回房间去 我回房间去 我会把门锁上

1243
01:21:07,900 --> 01:21:11,108
-这是... 这是一个... 好吧 见鬼 -闭嘴

1244
01:21:21,747 --> 01:21:25,239
史蒂夫 你怎么了? 你今晚有点沉闷啊

1245
01:21:26,085 --> 01:21:29,498
你对别人闭嘴不说话有意见吗?

1246
01:21:29,922 --> 01:21:32,163
我踢到你的痛处了

1247
01:21:33,968 --> 01:21:36,505
为你自己考虑一下... 别逼我

1248
01:21:38,430 --> 01:21:40,762
好了... 伙计们

1249
01:21:42,976 --> 01:21:47,345
我也不想在这场社交晚餐上讲这件事... 但是...

1250
01:21:47,439 --> 01:21:48,770
有个佛罗里达的侦探

1251
01:21:48,774 --> 01:21:51,140
在不停地打电话问我们关于卡拉翰的事

1252
01:21:51,610 --> 01:21:53,271
问个不停 而且...

1253
01:21:53,987 --> 01:21:57,946
好吧 他铁定了要插一手 所以我必须要搞定这件事

1254
01:21:58,033 --> 01:22:00,069
那就搞定它啊

1255
01:22:02,121 --> 01:22:05,033
-好吧 搞定它 -好吧...

1256
01:22:05,457 --> 01:22:07,243
恩

1257
01:22:09,294 --> 01:22:11,376
莫里斯...

1258
01:22:12,423 --> 01:22:15,961
你得跟我好好说说

1259
01:22:18,595 --> 01:22:22,804
你到底在牛排里加了什么料?

1260
01:22:22,933 --> 01:22:25,925
因为这不应该是这个世界的美味 这让我欲罢不能

1261
01:22:26,061 --> 01:22:28,518
喏 喏 喏

1262
01:22:28,605 --> 01:22:30,641
这是个家庭秘密

1263
01:22:31,442 --> 01:22:33,398
拜托

1264
01:22:35,320 --> 01:22:39,359
这是我这辈子吃过的最好吃的牛排了

1265
01:22:39,491 --> 01:22:41,277
最好吃的

1266
01:22:44,580 --> 01:22:46,866
我这边有把刀子

1267
01:22:47,166 --> 01:22:48,997
哦 拜托 拜托

1268
01:22:49,084 --> 01:22:50,824
这个... 这个... 这个家庭...

1269
01:22:50,836 --> 01:22:52,326
这个家庭秘方到底是什么?

1270
01:22:52,463 --> 01:22:56,627
秘方是... 大蒜粉和加一点酱油

1271
01:22:57,426 --> 01:23:00,418
-就这样?  -恩 就是这样 就这么多

1272
01:23:08,145 --> 01:23:10,978
我还以为这是一个家庭秘密呢

1273
01:23:15,152 --> 01:23:18,019
-这是一份食谱 -不

1274
01:23:18,947 --> 01:23:20,653
不

1275
01:23:21,325 --> 01:23:23,816
你跟我说的是这个一个家庭秘密

1276
01:23:23,911 --> 01:23:27,119
而你就这样告诉了我 轰

1277
01:23:27,206 --> 01:23:30,164
就那么爆出去了

1278
01:23:31,168 --> 01:23:34,786
不用看约翰 因为他是帮不了你的

1279
01:23:39,843 --> 01:23:43,176
你今天可以泄露家庭食谱配方

1280
01:23:43,263 --> 01:23:45,800
或许你明天他妈就会出卖我

1281
01:23:45,891 --> 01:23:48,678
是这样吗 或许 有这种可能吗?

1282
01:23:48,810 --> 01:23:51,517
-我只是说说而已... -你只是"说说而己"?

1283
01:23:51,605 --> 01:23:55,473
"说说而已"把人们送进了艾伦伍德

1284
01:23:55,567 --> 01:23:57,523
"说说而己"...

1285
01:23:57,653 --> 01:24:00,941
让我在莱文沃斯和恶魔岛耗了九个年头

1286
01:24:01,031 --> 01:24:03,647
你明白吗? 所以...

1287
01:24:03,784 --> 01:24:06,241
"说说而己"...

1288
01:24:07,537 --> 01:24:11,155
可以让你在瞬间葬送自己

1289
01:24:29,226 --> 01:24:31,262
看看他那搞笑的表情!

1290
01:24:31,395 --> 01:24:34,057
嘿! 我在跟你开玩笑呢

1291
01:24:34,189 --> 01:24:37,681
嘿 我在跟你开玩笑呢 只是一份食谱而已 你别往心里去啊

1292
01:24:37,776 --> 01:24:41,018
味道真棒 我在跟你开玩笑呢

1293
01:24:42,406 --> 01:24:46,740
-好吧 -你... 你把我也骗到了

1294
01:24:46,868 --> 01:24:49,735
听好 我想... 我们来干一杯吧

1295
01:24:51,039 --> 01:24:52,950
为了成功

1296
01:24:54,084 --> 01:24:56,541
一切才刚刚开始

1297
01:25:04,928 --> 01:25:06,964
你老婆哪儿去了?

1298
01:25:07,055 --> 01:25:11,094
她... 她休息去了 她身体不太舒服

1299
01:25:14,104 --> 01:25:17,016
-我刚刚不是还看到她了?  -恩 她是有在帮忙

1300
01:25:17,107 --> 01:25:20,725
她... 她感觉不是很好

1301
01:25:20,819 --> 01:25:23,526
-哦 天 -好像是...

1302
01:25:23,613 --> 01:25:25,820
你知道吗? 我得去看看她

1303
01:25:25,949 --> 01:25:29,942
吉米 吉米 她病了 她... 她... 她没事

1304
01:25:52,058 --> 01:25:54,720
嗨 我还以为是约翰来了

1305
01:25:55,103 --> 01:25:57,640
不 不是约翰

1306
01:25:57,731 --> 01:26:00,768
来吧 下楼来加入我们吧

1307
01:26:00,859 --> 01:26:03,475
不了 我身体不太舒服 但还是谢谢你

1308
01:26:03,987 --> 01:26:05,568
玛丽安 你知道你在做什么吗?

1309
01:26:05,655 --> 01:26:07,236
你让你丈夫在他的朋友们面前难堪了

1310
01:26:07,240 --> 01:26:09,652
这就是你现在的所作所为

1311
01:26:09,743 --> 01:26:12,655
而且你知道自己在干什么

1312
01:26:12,954 --> 01:26:16,287
我不知道约翰是怎么跟你说的 但我觉得自己生病了

1313
01:26:17,959 --> 01:26:21,952
就是这样 无意冒犯

1314
01:26:24,466 --> 01:26:26,878
好吧 让我看看你得了什么病

1315
01:26:30,472 --> 01:26:32,303
嗯

1316
01:26:35,435 --> 01:26:37,300
好吧...

1317
01:26:37,687 --> 01:26:40,554
你身体很冰凉

1318
01:26:42,192 --> 01:26:44,558
感染风寒了吗?

1319
01:26:45,195 --> 01:26:46,685
因为通常来说

1320
01:26:46,696 --> 01:26:49,483
你得了风寒之后流感就会来了 你知道吗?

1321
01:26:53,161 --> 01:26:55,368
那里会痛吗?

1322
01:26:57,332 --> 01:27:01,450
那里你感觉怎么样? 有什么感觉吗?

1323
01:27:03,171 --> 01:27:07,005
因为我没感觉到那里有腺体肿胀

1324
01:27:08,426 --> 01:27:11,839
但你知道的 我...

1325
01:27:11,972 --> 01:27:14,679
我不得不很艰难地学会...

1326
01:27:15,684 --> 01:27:18,596
不让这样的事情发生

1327
01:27:18,728 --> 01:27:21,140
你知道我在说什么吗?

1328
01:27:22,607 --> 01:27:25,064
可怜的小家伙

1329
01:27:25,735 --> 01:27:27,817
你去休息吧

1330
01:27:27,904 --> 01:27:30,520
希望你很快好起来

1331
01:27:40,333 --> 01:27:43,120
约翰是个幸运的男人

1332
01:28:14,534 --> 01:28:16,195
吉米?

1333
01:28:17,245 --> 01:28:19,531
我会安然无恙地送到的

1334
01:28:19,831 --> 01:28:21,742
你可以放心去睡吧

1335
01:28:21,833 --> 01:28:25,917
我知道你会的 麦金太尔 祝你旅途安全

1336
01:28:26,379 --> 01:28:27,835
好了

1337
01:28:27,964 --> 01:28:30,751
-史蒂夫 -小心点 约翰

1338
01:28:31,301 --> 01:28:33,132
维克西 有事打电话

1339
01:28:33,261 --> 01:28:35,627
谢谢你做的一切 吉米 我们不会忘记的

1340
01:28:35,722 --> 01:28:38,885
-对我来说 这是我的荣幸 -我们的荣幸

1341
01:28:38,975 --> 01:28:41,057
谢谢 伙计

1342
01:28:57,327 --> 01:29:00,911
希望没有打扰到你 特别专员约翰·康诺利

1343
01:29:00,997 --> 01:29:03,113
我知道你 我听说了很多你的事

1344
01:29:03,249 --> 01:29:04,989
我希望是好事吧

1345
01:29:05,001 --> 01:29:07,333
一点小小的欢迎你上任的礼物

1346
01:29:07,420 --> 01:29:09,206
-一场大赛 -还是算了

1347
01:29:09,297 --> 01:29:11,663
你确定吗? 克莱门斯今晚也会上场

1348
01:29:11,841 --> 01:29:14,878
-我很确定 -好吧

1349
01:29:15,011 --> 01:29:16,512
工作 工作 工作

1350
01:29:16,596 --> 01:29:18,837
好吧 听好... 在你忙完之后

1351
01:29:18,848 --> 01:29:20,509
下来酒吧喝一杯怎么样

1352
01:29:20,642 --> 01:29:22,598
我可以请你喝上一品脱

1353
01:29:22,602 --> 01:29:25,218
你也可以见见其他探员

1354
01:29:27,148 --> 01:29:29,139
你有案子给我吗 康诺利探员?

1355
01:29:29,859 --> 01:29:32,601
不 我只是来介绍一下我自己

1356
01:29:32,695 --> 01:29:35,107
你知道的 几个当地的伙计在这边当差

1357
01:29:35,240 --> 01:29:38,323
或许我们可以互相帮助一下

1358
01:29:38,409 --> 01:29:41,367
给我带案子来 这就是我唯一所需要的

1359
01:29:42,205 --> 01:29:43,945
好吧

1360
01:29:45,208 --> 01:29:48,041
好吧 那我就不打扰你了

1361
01:29:48,127 --> 01:29:51,255
-嘿 你知道吗 从你来这儿之后 -恩?

1362
01:29:51,381 --> 01:29:53,246
为什么再也没有人指证白毛巴尔杰了?

1363
01:29:53,383 --> 01:29:55,419
不 不 不 不 不 那没有用的

1364
01:29:55,426 --> 01:29:57,291
如果我是你的话我就不会那么做

1365
01:29:57,720 --> 01:29:59,927
-抱歉?  -现在 巴尔杰做了什么呢?

1366
01:30:00,056 --> 01:30:04,925
他是有些小打小闹 但他也是很有价值的

1367
01:30:05,144 --> 01:30:07,521
他干了什么?

1368
01:30:07,605 --> 01:30:09,846
他什么都干 很显然

1369
01:30:09,941 --> 01:30:12,899
毒品 敲诈 谋杀

1370
01:30:13,027 --> 01:30:13,982
我听到了流言

1371
01:30:13,987 --> 01:30:16,069
但最终调查报告都被洗清白了

1372
01:30:16,155 --> 01:30:17,406
而问题是...

1373
01:30:17,407 --> 01:30:20,023
每次当我们开始正式调查的时候 嗖!

1374
01:30:20,118 --> 01:30:22,609
他就溜走了 我们毫无办法

1375
01:30:22,704 --> 01:30:24,535
对此你怎么看?

1376
01:30:24,622 --> 01:30:26,487
我也不知道

1377
01:30:26,582 --> 01:30:28,834
爱尔兰人的幸运?

1378
01:30:29,460 --> 01:30:32,202
"爱尔兰人的幸运"? 这就是你的说辞?

1379
01:30:32,338 --> 01:30:34,124
这是...

1380
01:30:35,091 --> 01:30:37,332
这就是来自于他弟弟

1381
01:30:37,427 --> 01:30:39,713
比利的政敌的造谣中伤...

1382
01:30:39,804 --> 01:30:41,715
这群来自剑桥的混蛋

1383
01:30:41,723 --> 01:30:43,805
他们想方设法想把比利拉下台

1384
01:30:43,933 --> 01:30:45,309
因为他们无法忍受

1385
01:30:45,310 --> 01:30:47,722
在来自南部的爱尔兰佬的掌管之下

1386
01:30:47,812 --> 01:30:50,428
你不认为比利在袒护他的哥哥吗 或许只是可能?

1387
01:30:50,523 --> 01:30:53,606
-不! 不可能 -真的吗?

1388
01:30:54,110 --> 01:30:56,442
看来你更愿意相信世上存在该死的小妖精

1389
01:30:56,529 --> 01:30:59,612
也不愿意我们波士顿有一个犯罪大王

1390
01:30:59,741 --> 01:31:03,074
而且他和这个州里最有权势的政客是兄弟

1391
01:31:03,161 --> 01:31:05,652
你却不认为他们在暗中互相帮助

1392
01:31:05,788 --> 01:31:08,951
我和比利一起长大的 在南区

1393
01:31:09,042 --> 01:31:11,909
所以我了解他 我知道他所了解的

1394
01:31:12,003 --> 01:31:13,368
对他来说和他的兄弟勾搭在一起

1395
01:31:13,379 --> 01:31:15,916
参与吉米的生意是不可能的

1396
01:31:16,007 --> 01:31:18,419
这... 太无耻了

1397
01:31:18,843 --> 01:31:23,462
我再问你一遍... 为什么没有一个人揭发白毛巴尔杰?

1398
01:31:23,598 --> 01:31:26,180
他看起来参与了这个城市里所有的犯罪行为

1399
01:31:26,309 --> 01:31:28,345
然而你们警察局却依然说他是清白的

1400
01:31:28,436 --> 01:31:30,848
我只收到唯一一份来自另一个机构的举报

1401
01:31:30,980 --> 01:31:33,471
说或许白毛并没有那么清白

1402
01:31:35,902 --> 01:31:38,609
好吧 我听说他很小心 他不用手机...

1403
01:31:38,738 --> 01:31:41,275
诸如此类的 还有...

1404
01:31:41,949 --> 01:31:44,281
你说的这些告密人是谁?

1405
01:31:45,369 --> 01:31:46,984
我什么也没说

1406
01:31:49,540 --> 01:31:53,453
听好 据我所知 他的犯罪生涯确有其事 但己经结束了

1407
01:31:53,544 --> 01:31:55,796
他的伙计和他 他们开始做合法的事了...

1408
01:31:55,797 --> 01:31:58,004
见鬼 康诺利 你在和我开玩笑吗?

1409
01:31:58,091 --> 01:32:01,834
到底是白毛从不用手机而且很小心 还是他已经退休了?

1410
01:32:01,969 --> 01:32:03,709
我不是...

1411
01:32:04,555 --> 01:32:06,511
我是说 我... 我又不是在办公...

1412
01:32:06,516 --> 01:32:07,926
这些只是我听说的

1413
01:32:08,017 --> 01:32:10,599
我也不知道哪些是真的

1414
01:32:10,603 --> 01:32:12,389
干好你的本职工作然后搞清楚!

1415
01:32:15,107 --> 01:32:17,769
我 我 我...

1416
01:32:18,694 --> 01:32:22,278
你知道如果不是事态严重了我是不会到这里来的

1417
01:32:22,365 --> 01:32:24,105
如果还有其他的地方我可以求助的话

1418
01:32:24,116 --> 01:32:25,822
而我所知道的最后一件你所要求的事

1419
01:32:25,910 --> 01:32:28,868
就是让吉米的生意和你的工作两不相干

1420
01:32:28,955 --> 01:32:30,661
你对情况的把握是如此的敏锐

1421
01:32:30,665 --> 01:32:32,530
这让我很好奇你来这里到底想干嘛

1422
01:32:32,625 --> 01:32:37,164
这个新来的 沃希克 铁了心要抓到吉米

1423
01:32:37,255 --> 01:32:39,086
而那对我们俩来说都不是什么好事

1424
01:32:39,215 --> 01:32:42,298
-你为什么要跟我说这些呢?  -或许你可以影响他

1425
01:32:42,718 --> 01:32:45,676
让他好好听人讲道理! 我不是在拍你的马屁 比利

1426
01:32:45,763 --> 01:32:48,049
但你是这座城市里最有权力的人

1427
01:32:48,182 --> 01:32:49,968
然而我并不是 但沃希克是联邦官员

1428
01:32:49,976 --> 01:32:51,466
而我是州官员 这点你也知道

1429
01:32:51,602 --> 01:32:56,938
但我们来自于哪里 这点你知我知...

1430
01:32:57,024 --> 01:32:59,857
而在纸上写的东西

1431
01:32:59,944 --> 01:33:02,310
总比不上血缘重要吧...

1432
01:33:02,446 --> 01:33:04,528
还有荣誉...

1433
01:33:04,657 --> 01:33:06,739
和忠诚

1434
01:33:09,620 --> 01:33:11,531
我不是在求你帮我

1435
01:33:12,832 --> 01:33:15,323
我是求你帮帮你的哥哥

1436
01:33:17,795 --> 01:33:20,662
这现在不就是同一回事 不是吗?

1437
01:33:31,809 --> 01:33:33,595
比利...

1438
01:33:35,271 --> 01:33:39,014
沃希克也问了关于你的事情

1439
01:33:50,077 --> 01:33:53,194
约翰 你知道我很尊重你

1440
01:33:53,331 --> 01:33:57,324
真的 这也是我为什么会这样推心置腹跟你谈的原因...

1441
01:33:57,460 --> 01:33:58,870
如果你再这样

1442
01:33:58,878 --> 01:34:01,460
把这么一个糟糕的主意带进我的办公室

1443
01:34:01,547 --> 01:34:05,415
我会让你后悔加入FBI的决定

1444
01:34:10,681 --> 01:34:13,013
珍妮会带你出去

1445
01:34:21,567 --> 01:34:23,432
这份报告有一部分信息

1446
01:34:23,444 --> 01:34:26,811
来自于我们调查白毛巴尔杰的珍贵线人

1447
01:34:29,992 --> 01:34:31,607
而这是同样的信息片段

1448
01:34:31,619 --> 01:34:34,486
来自于我们另一个线人

1449
01:34:34,580 --> 01:34:35,990
日期是6个星期前

1450
01:34:40,127 --> 01:34:43,665
这份信息可能是我们的珍贵线人发出的

1451
01:34:43,756 --> 01:34:45,997
詹姆斯"白毛"巴尔杰

1452
01:34:49,011 --> 01:34:51,468
而又是同样的信息

1453
01:34:51,555 --> 01:34:54,046
日期是六个星期前

1454
01:34:54,141 --> 01:34:55,881
又是不同的告密者

1455
01:34:57,645 --> 01:34:59,476
事实上 如果你看看巴尔杰的文件

1456
01:34:59,563 --> 01:35:01,019
你会发现同样的情况

1457
01:35:01,023 --> 01:35:03,184
在其他的来源上也同样在上演

1458
01:35:03,317 --> 01:35:07,356
事实上 你只能发现巴尔杰的一点点痕迹...

1459
01:35:07,488 --> 01:35:09,979
这意味着有鬼

1460
01:35:15,746 --> 01:35:18,738
波士顿海关官员称他们捕获了一艘拖网渔船

1461
01:35:18,833 --> 01:35:21,540
这艘船被用来走私武器给爱尔兰的恐怖分子

1462
01:35:21,669 --> 01:35:24,331
探员称这艘渔船里装满了武器弹药

1463
01:35:24,421 --> 01:35:26,673
-上周开往爱尔兰海岸 -真他妈见鬼

1464
01:35:26,757 --> 01:35:29,248
武器被爱尔兰海军拦截

1465
01:35:29,385 --> 01:35:31,751
在他们换乘小船之后

1466
01:35:31,887 --> 01:35:34,629
-官员声称他们已经捕获了船上的...  -该死!

1467
01:35:35,182 --> 01:35:38,720
-北爱尔兰?  -没错

1468
01:35:40,563 --> 01:35:43,225
-好吧 他们是怎么知道这艘船的?  -飞行员发现的

1469
01:35:43,315 --> 01:35:47,024
同时他也向缉毒局告发了

1470
01:35:48,279 --> 01:35:50,736
-他叫什么名字?  -我不知道

1471
01:35:50,823 --> 01:35:54,486
-你怎么可能不知道?  -我... 不知道 约翰

1472
01:35:57,913 --> 01:36:01,371
好吧 这个家伙现在在哪儿 这个飞行员?

1473
01:36:01,458 --> 01:36:04,074
-我想和他谈谈 -哦 这办不到

1474
01:36:04,211 --> 01:36:06,452
你说"办不到"是什么意思? 可能可以办到的

1475
01:36:06,589 --> 01:36:09,672
-抱歉 他隶属于缉毒局 -好吧...

1476
01:36:09,800 --> 01:36:13,588
好吧 你去为我们申请和他谈谈的许可吧

1477
01:36:13,721 --> 01:36:15,837
-我试过了 -然后呢?

1478
01:36:15,931 --> 01:36:17,922
这做不到 约翰

1479
01:36:52,551 --> 01:36:55,213
-恩 走右边 -是吗? 右边?

1480
01:36:55,304 --> 01:36:57,420
好了 我懂了

1481
01:37:00,100 --> 01:37:02,386
维克西 怎么了?

1482
01:37:04,188 --> 01:37:06,850
大家都去哪儿了? 我还以为是个聚会呢

1483
01:37:08,192 --> 01:37:11,650
巴尔杰玩弄了我们 尼克 把警察局弄的团团转

1484
01:37:11,779 --> 01:37:15,692
躲在他的高密文件背后操控着这个城市的犯罪

1485
01:37:15,783 --> 01:37:18,866
利用我们为他掩护 这是我最不能容忍的

1486
01:37:18,952 --> 01:37:21,204
我对此也很忧虑 但在我的位子上

1487
01:37:21,330 --> 01:37:23,787
我们有更重要的事情要优先考虑

1488
01:37:23,874 --> 01:37:27,492
-所以 你想叫我什么也别做是吧 -不 不是这样的

1489
01:37:27,628 --> 01:37:29,209
我想告诉你的是 我们不能站污了

1490
01:37:29,213 --> 01:37:31,579
局里历史上最为成功的反诈骗腐败法的名声

1491
01:37:31,673 --> 01:37:34,881
而只是为了抓到那个白毛巴尔杰

1492
01:37:34,968 --> 01:37:37,835
不管有没有精神变态

1493
01:37:38,347 --> 01:37:39,632
但我们对你跟在探员后面

1494
01:37:39,640 --> 01:37:42,006
想控制住他的行为没有异议

1495
01:37:45,521 --> 01:37:49,355
你还不明白现在发生了什么吗? 追捕我们的钳子正在朝我们靠近

1496
01:37:49,942 --> 01:37:51,853
听我说

1497
01:37:51,985 --> 01:37:53,816
你知道那起是汉普顿和道森

1498
01:37:53,821 --> 01:37:57,188
攻击埃克塞特国家银行的事件吗?

1499
01:37:57,282 --> 01:38:01,241
不知道吧 我也不知道 知道白毛巴尔杰告诉了我

1500
01:38:01,370 --> 01:38:04,612
-白毛才不会告诉我们这种事 -是的 他告诉我了

1501
01:38:05,124 --> 01:38:09,413
尼克·麦克维快速跑到了牛顿的高中

1502
01:38:09,503 --> 01:38:12,711
高中的小孩 真他妈搞笑

1503
01:38:12,798 --> 01:38:14,208
感谢上帝带来了白毛巴尔杰

1504
01:38:14,341 --> 01:38:16,377
-感谢上帝带来了白毛巴尔杰 -你有在听吗?

1505
01:38:16,468 --> 01:38:20,211
白毛卖毒品给南区的每个孩子

1506
01:38:20,347 --> 01:38:23,760
那可都是12 13岁的姑娘啊 约翰

1507
01:38:24,268 --> 01:38:26,884
还有哈洛伦的事呢? 还有卡拉翰的事呢?

1508
01:38:26,979 --> 01:38:31,018
谁知道那些人渣惹上什么事了 又不是我们的错

1509
01:38:31,150 --> 01:38:33,766
不是我们的错? 那又是谁的错?

1510
01:38:33,861 --> 01:38:37,445
-反正不是我们的 -那在法庭上应该会听起来很不错

1511
01:38:38,657 --> 01:38:42,115
麦圭尔将要去华盛顿 你知道了 对吧?

1512
01:38:42,828 --> 01:38:44,864
而他将会带回所有的报案文件

1513
01:38:44,955 --> 01:38:49,619
而沃希克将会对我们发起致命的一击

1514
01:38:49,710 --> 01:38:52,577
我们死定了 约翰 我们死定了

1515
01:38:52,671 --> 01:38:55,538
你听我说 局里想要一个结果

1516
01:38:55,632 --> 01:38:57,338
那我们就给他一个结果

1517
01:38:57,342 --> 01:38:59,879
我们只要从黑手党里揪出一条大鱼出来

1518
01:39:00,012 --> 01:39:02,628
其他的事情就都是小事了

1519
01:39:02,723 --> 01:39:04,088
现在我们被白毛困住了

1520
01:39:04,099 --> 01:39:06,465
而没有了意大利佬 谁也制服不了他

1521
01:39:06,602 --> 01:39:10,060
我们甚至不能抽身出来 因为我们已经陷得太深了

1522
01:39:10,147 --> 01:39:11,478
而且他知道这一点!

1523
01:39:11,607 --> 01:39:14,644
你明白我说的钳子是什么意思吗?

1524
01:39:19,656 --> 01:39:22,113
我以为我做的很好了

1525
01:39:22,409 --> 01:39:24,274
我真的以为我可以带来一点改变

1526
01:39:24,411 --> 01:39:27,903
我们做出了改变 我们把黑手党赶了出去

1527
01:39:27,998 --> 01:39:30,990
如果那样还不好够好的话 我也想不出更好的结局了

1528
01:39:31,877 --> 01:39:33,617
是呀

1529
01:39:34,796 --> 01:39:36,878
而你知道现在我们在干嘛吗 约翰?

1530
01:39:36,882 --> 01:39:39,123
我们他妈在挖自己的坟墓

1531
01:40:02,324 --> 01:40:04,565
真该死

1532
01:40:10,332 --> 01:40:12,414
玛丽安!

1533
01:40:15,003 --> 01:40:18,370
玛丽安 别这样!

1534
01:40:21,176 --> 01:40:24,213
玛丽安 你他妈是在玩我吗?

1535
01:40:34,731 --> 01:40:35,720
这个告密者只是

1536
01:40:35,732 --> 01:40:37,438
波士顿犯罪帝国里的一个小角色

1537
01:40:37,526 --> 01:40:39,357
从他十几岁的时候就开始了

1538
01:40:39,486 --> 01:40:41,351
-你检查过他的房子了?  -是的

1539
01:40:41,488 --> 01:40:44,980
工作呢? 还有他之前从没有错过一次调查会议吧?

1540
01:40:45,075 --> 01:40:46,815
-我印象中没有一次 -是吗?

1541
01:40:46,910 --> 01:40:48,241
没有一次也没有

1542
01:40:49,413 --> 01:40:51,324
-你想见我?  -没错 我想见你!

1543
01:40:51,415 --> 01:40:54,373
麦金太尔从这个地球上消失了

1544
01:40:54,459 --> 01:40:56,415
这种现象好像在我们的线人身上发生的很常见啊

1545
01:40:56,545 --> 01:40:59,878
那说明有某种力量在阻碍我们抓到白毛巴尔杰

1546
01:41:01,508 --> 01:41:03,874
你有什么要说的吗 康诺利?

1547
01:41:04,261 --> 01:41:05,797
你看到屋里的这些人了吗?

1548
01:41:05,804 --> 01:41:07,965
他们都会帮助我抓到这个混蛋

1549
01:41:08,098 --> 01:41:11,010
如果我们不得不抓光所有波士顿的非法势力

1550
01:41:11,184 --> 01:41:13,220
我们会毫不犹豫抓捕他们... 每一个放高利贷者

1551
01:41:13,228 --> 01:41:14,968
每一个赛马者 每一个毒贩

1552
01:41:15,063 --> 01:41:18,681
那些人中总有一个会站出来指证他

1553
01:41:18,775 --> 01:41:21,107
和那些该死的人一样...

1554
01:41:23,530 --> 01:41:25,236
你

1555
01:41:34,291 --> 01:41:35,576
对不起 吉米

1556
01:41:35,667 --> 01:41:38,909
你一直他妈都那么软弱 约翰 从我们小时候起就是那样

1557
01:41:39,629 --> 01:41:41,836
-你跟他们说了什么?  -我他妈不想死啊

1558
01:41:41,923 --> 01:41:44,300
哦 天哪 吉米!

1559
01:41:44,426 --> 01:41:46,417
我想知道你他妈具体跟谁说了话

1560
01:41:46,428 --> 01:41:49,420
还有你到底说了什么

1561
01:41:49,556 --> 01:41:52,423
一个叫布朗缉毒组探员

1562
01:41:52,684 --> 01:41:57,098
我把一切都告诉他了...  I.R.A 卡希尔 所有的一切

1563
01:41:57,230 --> 01:42:00,688
我知道我不该那么做的 吉米 但我没有选择!

1564
01:42:03,737 --> 01:42:05,693
去你的

1565
01:42:06,531 --> 01:42:08,817
你一直都有选择

1566
01:42:08,950 --> 01:42:11,441
你只是做出了错误的选择

1567
01:42:14,873 --> 01:42:16,909
看着我

1568
01:42:18,710 --> 01:42:21,417
我叫你他妈看着我

1569
01:42:22,547 --> 01:42:25,038
我认识你很久了

1570
01:42:25,759 --> 01:42:28,967
而你对我做出这样的事情...

1571
01:42:31,056 --> 01:42:33,468
太他妈伤人了

1572
01:42:36,436 --> 01:42:39,928
所以我他妈要把你埋在这里

1573
01:42:40,023 --> 01:42:42,435
这个也埋葬了所有其他懦弱者的地方

1574
01:42:42,525 --> 01:42:45,392
-吉米 对不起!  -但你会死在史蒂夫之前

1575
01:42:45,528 --> 01:42:48,486
取出你的牙齿 那超出了你应得的待遇

1576
01:42:48,573 --> 01:42:50,529
吉米 对不起! 吉米 对不起!

1577
01:42:50,533 --> 01:42:52,444
吉米 对不起! 哦 天哪 吉米...

1578
01:43:18,311 --> 01:43:22,054
取出他的牙齿 把他埋在那个妹子边上

1579
01:43:47,882 --> 01:43:50,259
特别探员 约翰·莫里斯 FBI

1580
01:43:50,385 --> 01:43:52,592
杰拉德·奥尼尔 来自波士顿环球报

1581
01:43:52,721 --> 01:43:57,181
-迪克·莱尔 我也一样 -感谢你能见我们

1582
01:43:57,684 --> 01:43:59,925
我想要...

1583
01:44:02,856 --> 01:44:05,347
就像我是在做一场忏悔

1584
01:44:05,442 --> 01:44:08,309
这样做是正确的 约翰

1585
01:44:11,072 --> 01:44:13,484
我跟你们说的一切都不能做记录

1586
01:44:13,575 --> 01:44:15,315
-你们明白吗?  -当然

1587
01:44:15,452 --> 01:44:19,570
我们会找到自己的消息源 会自己证实一切

1588
01:44:23,042 --> 01:44:24,828
我该从哪儿开始?

1589
01:44:30,675 --> 01:44:32,415
-你知道多少?  -全部

1590
01:44:32,510 --> 01:44:34,751
-我们都知道 -你们证实了吗?

1591
01:44:34,888 --> 01:44:37,174
没有证实的话我们就不会来这里了

1592
01:45:22,810 --> 01:45:24,516
怎么了?

1593
01:45:26,731 --> 01:45:28,767
这是什么 吉姆?

1594
01:45:44,123 --> 01:45:46,159
这是怎么回事 吉姆?

1595
01:45:49,420 --> 01:45:51,832
这是怎么回事? 这是胡扯

1596
01:45:54,342 --> 01:45:56,708
对吧? 这不是真的

1597
01:45:57,971 --> 01:45:59,677
对吧?

1598
01:46:00,139 --> 01:46:01,970
凯文...

1599
01:46:02,100 --> 01:46:04,182
你将会听到...

1600
01:46:04,310 --> 01:46:08,439
和看到很多关于我的扯淡

1601
01:46:08,439 --> 01:46:10,555
很多肮脏的事情

1602
01:46:10,984 --> 01:46:14,943
虽然不全部是 但大部分都他妈的不是真的

1603
01:46:15,029 --> 01:46:16,894
那纯属虚构

1604
01:46:17,740 --> 01:46:19,696
你了解我的

1605
01:46:20,618 --> 01:46:24,782
而且你也知道这些人 你知道这些该死的人们

1606
01:46:25,123 --> 01:46:27,284
他们都是骗子

1607
01:46:29,252 --> 01:46:32,085
他们从不知道荣誉是何物

1608
01:46:35,216 --> 01:46:38,253
不知道有多少袋的现金

1609
01:46:38,386 --> 01:46:41,253
被你交上去养活这些政府人员?

1610
01:46:41,556 --> 01:46:45,549
有多少箱酒给了那个该死的莫里斯?

1611
01:46:45,643 --> 01:46:48,385
或是该死的假期 或是...

1612
01:46:48,521 --> 01:46:52,184
该死的钱 钱 钱 见鬼去吧

1613
01:46:58,614 --> 01:47:01,651
那听起来像是一个告密者该做的事吗?

1614
01:47:03,578 --> 01:47:07,321
那家伙开了一个运动场 还在海勒的咖啡馆外面干些非法的勾当

1615
01:47:07,415 --> 01:47:11,328
借高利贷赌博 然后就进了洗钱行业

1616
01:47:11,461 --> 01:47:13,622
他说他能供出一条大鱼

1617
01:47:13,755 --> 01:47:16,792
-证据呢?  -照片和录音

1618
01:47:17,258 --> 01:47:20,466
-FBI知道这件事吗?  -不知道 但随时可以打给他们

1619
01:47:20,553 --> 01:47:22,589
那肯定不要啊

1620
01:47:22,680 --> 01:47:25,137
你可以保证我的人生安全吗?

1621
01:47:25,224 --> 01:47:28,591
-那要看你能提供什么了 -我有白毛巴尔杰的把柄

1622
01:47:28,728 --> 01:47:31,595
所以 白毛巴尔杰拿走了你所做的一切?

1623
01:47:31,731 --> 01:47:33,767
什么 你在跟我开玩笑吗?

1624
01:47:33,775 --> 01:47:35,811
一切 不是那些小东西

1625
01:47:35,902 --> 01:47:38,314
没错 白毛在南区卖毒品

1626
01:47:38,446 --> 01:47:43,736
-白色的 棕色的 -可卡因 海洛因 大麻

1627
01:47:44,452 --> 01:47:46,408
就像我说的那样 我在街上走到一半

1628
01:47:46,412 --> 01:47:48,573
但我绝对没有看错发生了什么

1629
01:47:48,664 --> 01:47:50,279
我也不知道是谁

1630
01:47:50,416 --> 01:47:51,781
把他拖出车外

1631
01:47:51,792 --> 01:47:54,249
然后就在地上... 给了他一枪

1632
01:47:57,965 --> 01:48:00,001
这一切...

1633
01:48:00,092 --> 01:48:03,710
敲诈 勒索

1634
01:48:03,846 --> 01:48:05,586
谋杀

1635
01:48:06,140 --> 01:48:08,472
他们都把你算进去了

1636
01:48:09,060 --> 01:48:11,551
我猜我也被抓到把柄了

1637
01:48:13,773 --> 01:48:16,139
你利用我 吉米

1638
01:48:16,275 --> 01:48:19,984
这只是同盟关系 约翰 仅此而己

1639
01:48:22,990 --> 01:48:26,699
我会在一周内给你电话 只要告诉我你知道的一切

1640
01:48:26,827 --> 01:48:29,443
我已经不想再知道更多了

1641
01:48:30,248 --> 01:48:31,988
再也不想了

1642
01:48:38,297 --> 01:48:40,083
好吧

1643
01:49:10,121 --> 01:49:12,578
-先生 -约翰·康诺利?

1644
01:49:12,999 --> 01:49:15,240
恩 我是约翰·康诺利

1645
01:49:15,376 --> 01:49:17,332
我们接到通缉令要逮捕你

1646
01:49:21,215 --> 01:49:23,957
康诺利先生 麻烦从房子里出来

1647
01:49:30,349 --> 01:49:34,012
算帮我个忙 让我走的... 有尊严一点

1648
01:49:34,103 --> 01:49:36,810
康诺利先生 请你从房子里出来

1649
01:49:37,314 --> 01:49:38,690
康诺利先生 这边

1650
01:49:42,153 --> 01:49:43,984
好吧

1651
01:49:45,781 --> 01:49:47,988
你知道吗 这是...

1652
01:50:15,603 --> 01:50:18,515
举起双手! 举起双手!

1653
01:50:18,606 --> 01:50:20,517
举起双手! 慢慢转过来!

1654
01:50:20,649 --> 01:50:22,310
另一边 另一边!

1655
01:50:23,527 --> 01:50:25,688
手放在头顶

1656
01:50:25,821 --> 01:50:28,437
把手放在头顶!

1657
01:50:29,742 --> 01:50:32,074
弗莱米先生 现在你...

1658
01:50:32,203 --> 01:50:35,445
回头想想和詹姆斯·巴尔杰在一起的日子...

1659
01:50:35,581 --> 01:50:38,368
你对他有什么评价?

1660
01:50:45,466 --> 01:50:47,673
十恶不赦的罪犯

1661
01:51:16,455 --> 01:51:18,161
吉米?

1662
01:51:18,874 --> 01:51:21,206
嘿 比利

1663
01:51:21,335 --> 01:51:23,667
看报纸了吗?

1664
01:51:23,754 --> 01:51:25,961
看了不只一点

1665
01:51:26,048 --> 01:51:28,130
聪明的人啊

1666
01:51:28,342 --> 01:51:30,833
如果我是你的话就不会那么做

1667
01:51:31,512 --> 01:51:34,128
好了 听好...

1668
01:51:37,059 --> 01:51:39,892
接下来可能有段时间你见不到我了...

1669
01:51:41,355 --> 01:51:43,812
你知道吗? 所以...

1670
01:51:44,692 --> 01:51:47,399
要照顾好自己 知道吗?

1671
01:51:47,528 --> 01:51:50,395
你确定你想这么做?

1672
01:51:51,115 --> 01:51:53,527
难道还有其他路可选吗?

1673
01:51:58,372 --> 01:52:00,613
保重 孩子

1674
01:54:38,657 --> 01:54:40,443
今早带来的是重大新闻

1675
01:54:40,534 --> 01:54:43,822
彻夜逮捕黑手党老大詹姆斯·"白毛"·巴尔杰的行动...

1676
01:54:43,912 --> 01:54:45,322
...谁是白毛巴尔杰呢

1677
01:54:45,455 --> 01:54:48,242
不管巴尔杰实际上有没有做出危险的举动...

1678
01:54:48,375 --> 01:54:50,366
...昨晚 在加利福尼亚州的圣塔莫尼卡市...

1679
01:54:50,460 --> 01:54:52,667
他谈了一点关于联邦当局的事 还有 斯科特

1680
01:54:52,796 --> 01:54:56,334
巴尔杰将回到波士顿进行开庭审理

